MoHA nyereményjáték

MoHA nyereményjáték

Írta: Panyi

| 595

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Az elkövetkezendõ hónapokban biztos nem fognak unatkozni a játékos kedvû olvasóink, fõleg akkor, ha még nyerni is szeretnek. Mai nap kisorsoltam a Medal of Honor Airborne játékot, amelyet azalis becenevû olvasónk vitt el. Ezúton is gratulálunk neki!
Amint látjátok, oldalt már egy új játékot lehet megnyerni a Gears of War személyében. Te ez mind semmi. A játék mellé a szerencsés nyertes gazdagabb lesz egy pár Gears of War relikviával a CD Projekt jóvoltából. Ilyen lesz egy póló, egy sapka és egy plakát.
Agyakat beizzítani (ajánlom azért Google-t is)!

Kapcsolódó cikkek/hírek

Medal of Honor: Airborne RaveAir 2008. január 27.
Medal of Honor Airborne Panyi 2008. január 2.
Medal of Honor Airborne Panyi 2007. szeptember 12.
Összesen 16 hozzászólás érkezett
Domasi
2008. 03. 13. - 02:04
billchr: Mondj egy motvumot,ami szted elfogadhatatlan egy ilyen hír esetében!! Mert lehet h egyesek jobban írnak meg cikkeket,de egy ilyen hírnél majdnemhogy tökmindegy ki íra. Sztem semmi baj nincs vele. Itt tényleg a gyorsaság a fontos.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2008. 03. 07. - 19:27
Én szándékosan nem vettem benne részt :P
billchr
2008. 03. 07. - 18:43

/Panyi/
Oké, mindenki meghallgagatta  a másikat, zároljuk a témát (persze te vagy a honlapon a szerk., úgyhogy tied lehet az utolsó szó, ha gondolod Smiley).

Speciel én hajnali 1 felé töltöttem ki a tezstet, lehet, hogy nekem sem lett 100%... Smiley

RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2008. 03. 07. - 16:21

Most kérdeztem Panyit (és ha gyorsabb lesz, akkor õ fogja beszúrni), hogy milyen arányú volt a sikeresek válaszok száma.

Ahhoz képest, hogy elég egyszerû kérdések voltak, mindössze csak 119 jó válasz sikerült. Igazából a 297 nyereményjátékban részt vevõ létszám sem túl magas... Engem eléggé meglep ez a 40%-os siker.

A mostananinál ez a szám még alacsonyabb.


Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2008. 03. 07. - 16:19
Egy kis stat errõl a nyereményjátékról: 119 jó / 297, tehát kb a fele nem találta el a kérdésekre a választSmiley

A magyar játékfordítók céhének pápája.

Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2008. 03. 07. - 16:17
A nyakatekert mód az tényleg néha befigyel, amikor a legilyenebb, akkor vagyok a legfáradtabb. Ezt a kommentet sem írom tovább, mert már érzem, hogy nyakatekert lenne

A magyar játékfordítók céhének pápája.

billchr
2008. 03. 07. - 10:42
Nem, nem, nem azzal van a gond, amit közölsz. Általában jó híreket hozol, én is örülök nekik, csak valahogy olyan nyakatekert módon...
Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2008. 03. 06. - 20:54
Akkor kezdjük ott billchr, hogy azért írok így, mert nem nem tudok fogalmazni, vagyis lehet azt is, de én egyszerûen csak a tényeket közlöm. Mert gondolom ti sem szeretnétek mondjuk egy hétig hír nélkül lenni, mert a többiek nem érnek rá. Én meg mondjuk réérek, de éppen csak annyira, hogy megírjam a hírt és nem fogok szép kis mellébeszéléseket végrehajtani. A lényegre török.

A magyar játékfordítók céhének pápája.

billchr
2008. 03. 06. - 19:36
Öhm... na ez most kellemetlen lesz. Smiley Volna egy kérdésem: muszáj Panyi kollegának írnia ezeket a szövegeket? Nem lehetne valakinek elpasszolni (Druzsbának, RaveAirnak, bánom is én, akár nekem...)? Valahogy... nemtom, én bírom õt nagyon, élõben is tök jó fej meg minden, de fogalmazni szegény nem nagyon tud... Bocsi, már egy ideje bennem volt... Smiley
farmer
2008. 03. 05. - 17:50
Jaj boccs, most vettem észre grat azalis, nem is szóltam elõbb Smiley
farmer
2008. 03. 05. - 17:49
Na és akkor most ki nyerte meg a Medalt?
Dusiii
2008. 03. 03. - 20:27
váá gears of warért megéri beküldeni ezeknél lusta voltam Smiley
azalis
2008. 03. 03. - 17:30
Most olvastam a levelet, hogy sikerûlt nyernem Smiley Köszi, kösz, kösziSmiley! Smiley
grim
2008. 03. 03. - 17:03
Basszus, elfelejtettem nevezni tegnap, pedig tuti nyertem volna Smiley
Sony500
2008. 03. 03. - 16:04

Öcsém, mi az hogy "élien"?? Smiley Esetleg földönkívüli vagy ûrlény vagy idegen, de nem "élien". Smiley

 

Minigun: gears of war (brumak|barack|bramak|brimek) Smiley 

Minigun
2008. 03. 03. - 15:45
Eddigi legjobb cím emberek, tényleg izzítsátok be a google-t!
Medal of Honor: Airborne
Fejlesztő:
EA Los Angeles
Kiadó:
Electronic Arts
Műfaj:
Megjelenés:
2007. szeptember 4.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Frostpunk
A Frostpunk alapjáték és az összes DLC fordítása. Fordította: W4T Lektorálta: Lajti
| 9.35 MB | 2026. 06. 14. | Lajti, Wolf 4dító Team
To the Moon
A(z) To the Moon játék fordítása. RÉGI steames és gog-os verzióhoz való. Legújabb gog verzióval azonban sajnos NEM MEGY és...
| 35.9 MB | 2026. 06. 14. | jusplathemus, Lajti
Expeditions: A MudRunner Game
A(z) Expeditions: A MudRunner Game játék fordítása. Mivel a játékot nem volt lehetőségem teljes mértékben kitesztelni, előfordulhatnak hibák, félrefordítások. Ezeket...
| 508.26 KB | 2026. 06. 14. | Lajti
Age of Wonders 4
A(z) Age of Wonders 4 játék fordítása. Age of Wonders 4: Rise from Ruin Age of Wonders 4: Thrones of...
| 4.4 MB | 2026. 06. 09. | ElCid, Frank Robin, NightVison
Onimusha: Way of the Sword
A DEMÓ fordítása!
| 13.92 MB | 2026. 06. 05. | FEARka
Horizon Zero Dawn Remastered
A Horizon Zero Dawn Remastered játék fordítása.
| 318.1 MB | 2026. 06. 03. | Evin, Pottedflower
Horizon Zero Dawn Complete Edition
A Horizon Zero Dawn Complete Edition játék fordítása.
| 97.43 MB | 2026. 06. 03. | Evin, Pottedflower
Horizon Zero Dawn Complete Edition
A Horizon Zero Dawn Complete Edition játék fordítása.
| 378.47 MB | 2026. 06. 03. | Evin, Pottedflower
The Dark Pictures Anthology: Little Hope
A The Dark Pictures Anthology: Little Hope játék teljes, szöveges magyarítása.
| 104.03 MB | 2026. 06. 03. | GothMan, JohnAngel, Keeperv85, Kitsune
Lacuna
A(z) Lacuna játék fordítása. (v.1.4.0)
| 16.21 MB | 2026. 05. 31. | hamarfa
Legfrissebb fórum bejegyzések
Egyébként elnézegetve összehasonlító videókat nem is tér el a szöveg a régihez képest szóval ahhoz nem igen nyúltak... Szóval nem volna lehetetlen összefésülni...de az átnézés átnyálazás ugyanugy sok időt ölelne fel. De ezt majd úgyis mondja egy szaki aki esetleg gondolkodik a fordítással kapcsolatban..
Csovesbanat | 2026. 06. 13. - 19:53
Én is próbáltam. Meglepően intelligensen kezeli már a gép a fordításokat - Pl. volt egy rész amikor az npc arról beszélt, hogy a lények jóval erősebbek nálam egy bizonyos helyen - ezt az eredeti nyelvben az "out of league"-el fejezték ki, és ahelyett, hogy mindenféle jelentést próbált volna neki kitalálni...
KRISis | 2026. 06. 12. - 08:24
Nagyon szépen köszönöm a közösség nevében is a segítőszándékú hozzászólásodat. Van egy oldal, ami kifejezetten ezeknek a gépi magyarításoknak a gyűjtőhelye, gep.monster a neve. Ennek az oldalnak az a különlegessége, hogy ide "kézzel készült", lektorált, magas minőségű fordítások kerülnek, valószínűleg ezért nem tudtad az általad megosztani kívánt fordítást feltölteni.
KRISis | 2026. 06. 12. - 08:13
Itt nem komáljuk a gépi fordításokat, aki akarja az megtalálja
piko | 2026. 06. 11. - 22:08
Gépi fordítás, de szerintem elég jól sikerült :) Valamiért nem tudtam ide feltenni... http://gaborsomogyi.com/blog/2026-06-07-gothic-1-remake-magyar-forditas/
G | 2026. 06. 11. - 20:46
Köszi, megoldotta a problémát!
mmarta | 2026. 06. 11. - 10:51