SimCity 4
SimCity 4
Írta: Druzsba 2009. 06. 22. | 470

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Hány olyan (anyagilag és szakmailag is!) sikeres, népszerû játékot ismerünk, amiben az elsõdleges cél nem valaminek, valakiknek az elpusztítása, megsemmisítése, lerombolása, dezintegrálása, annektálása vagy asszimilálása, ahol a teremtés öncélú, ahol valaminek a létrehozása a feladat? Nem sokat. A kérdés megválaszolására (és okainak feltárására) sem a forma sem a hely nem kifejezetten alkalmas, ezért maradjunk is inkább annyiban, hogy hírünk címében feltüntetett játék egy különös kivétel. Fõleg ha arra gondolunk, hogy a legelsõ epizód 20 (!!) éve jelent meg, és azóta is vannak emberek (nem is kevesen) akik kedvüket lelik a városépítésben.

Mindezt ezentúl talán egy kicsivel lelkesebben tehetik, hiszen megérkezett az utolsó Will Wright által készített SimCity epizód majdnem 100%-os fordítása. A készítõk: Norby(Tog) és Nyifi külön kihangsúlyozták a Portál szerkesztõinek írt levelükben, hogy a munkát még nem fejezték be, vagyis elõbb-utóbb kapunk egy teljes, színes-szagos, telepítõs változatot, de addig is elégedjetek meg ezzel a verzióval. (Szemfüleseknek talán ebbõl feltûnt, de azért említsük meg szájbarágósan is, hogy a letöltött fájlt manuálisan kell majd bemásolni a megfelelõ könyvtárba.) Mielõtt kérdezné valaki, a honosítás mind az alapjátékkal önmagában, mind alapjáték és a Rush Hour kombóval, de még a Deluxe kiadással is tökéletesen mûködik. Türelmesen várjuk a végleges verziót.

Köszönjük!

Kapcsolódó cikkek/hírek

SimCity 4 Druzsba 2008. június 20.
SimCity 4: Rush Hour fordítás Ranloth 2004. augusztus 8.
SimCity 4 - Rush Hour fordítás Ranloth 2004. július 28.

Összesen 8 hozzászólás érkezett

Norby(ToG)
2009. 06. 26. - 19:49

Nos a helyzet az hogy gõzerõvel dolgozunk a magyarításon (honosítás, kinek mi tetszik), jelenleg az eddig lefordított szövegek helyesírási hibáinak kiszûrése és az ékezetes (õûÕÛÍ) karakterek egy másik programmal történõ átírása. A játék sajnos nem igazán kedveli a fent említetteket, de megoldjuk. Legrosszabb esetben is marad a kalapos (ôÔûÛ). Szóval türelmetek kérem még egy kicsit. Addig is nézegessétek a VárosNaplómat Smiley

[URL]

A-ki
2009. 06. 23. - 23:48
.:i2k:., igazából egyik szó sem helyes. Ha pontosak akarnák lenni, akkor a magyar fordítás kifejezést használnánk.
szily3
2009. 06. 23. - 17:48
Norby, Nyifi, köszönjük! Ez most bszott jól jött DD
nyifi
2009. 06. 23. - 15:25
2009 õszére tervezzük a teljes verziónak a kiadását Smiley, most nyáron nem igen érünk rá fordítani.
Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2009. 06. 23. - 13:41
Inkább, mint "hunosítás". Smiley
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2009. 06. 23. - 12:12

[...]elkészítette a magyarosítást.

Az Isten áldjon meg! Nem magyarosítás! MAGYARÍTÁS!

Legalább magyarul!

 

 

kisspepe
2009. 06. 23. - 09:20

Mikorra várható kb a teljes?

 

Én is szeretem a SimCityt. Nagyon jó, hogy végre valaki elkészítette a magyarosítást. Mostmár legalább ha nekikezdek egy város építésének, érteni fogom, hogy mik a lakosok problémái. Általában eddig a városaim mindíg becsõdöltek.

nyifi
2009. 06. 22. - 23:30
Véleményiteket örömmel várjuk Smiley
SimCity 4
SimCity 4: Deluxe Edition
SimCity 4: Rush Hour
Kapcsolódó letöltések
SimCity 4: Deluxe Edition

A SimCity 4-t, a SimCity 4 Rush Hour és a SimCity 4 Deluxe Editiont is honosítja.

A fordítás működik az alap SimCity 4 -el, az alap + a kiegészítő kombinációjával és a Deluxe Edition -val is.

| 534.88 KB | 2014. 06. 12. | Mythbusters, Norby(ToG), nyifi, Stufim, Treff, -Ravasz-
hirdetés
Legújabb letöltések
Dracula: Origin
A Dracula: Origin játék fordítása a GoG kiadáshoz.
| 5.59 MB | 2025. 06. 19. | EVM
Psychonauts 2
A(z) Psychonauts 2 játék fordítása.
| 4.8 MB | 2025. 06. 17. | gyurmi91
Wings of Prey
A(z) Wings of Prey játék fordítása.
| 2.37 MB | 2025. 06. 17. | Patyek
Resident Evil 7 / Biohazard 7 Teaser: Beginning Hour
A(z) Resident Evil 7 / Biohazard 7 Teaser: Beginning Hour játék fordítása.
| 12.03 MB | 2025. 06. 17. | Patyek
Leaving Lyndow
A(z) Leaving Lyndow játék fordítása.
| 5.15 MB | 2025. 06. 17. | Patyek
AM2R: Return of Samus
A(z) AM2R: Return of Samus játék fordítása.
| 75.21 MB | 2025. 06. 17. | Patyek
Tron 2.0
A Tron 2.0 játék fordítása. A Steam és GOG.com verziókkal kompatibilis fordítás.
| 4.4 MB | 2025. 06. 16. | istvanszabo890629, noname06, Rapid
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.697880.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált (a verziószám nem változott, de a steamen...
| 555.04 KB | 2025. 06. 12. | Lajti, Rocsesz
Nobody Wants to Die
Teljes szöveges magyarítás.
| 19.57 MB | 2025. 06. 11. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, Johnykah
Cities: Skylines
Cities: Skylines magyarítás 1.19.2-f3-as patch-hez.A csomag az alábbi magyarítását tartalmazza:Alapjáték nagy részeAfter Dark DLCSnowfall DLCMatch Day DLC
| 614.69 KB | 2025. 06. 11. | Lajti, Rumpel, Spirit6, Horvin
Legfrissebb fórum bejegyzések
HellóGold verzión még működik, ezen lehet már annyit változtattak, hogy nem fog.Ez a verzió nincs a virágboltban, írj rám Discord-on és megpróbáljuk.
noname06 | 2025.06.21. - 12:08
Sziasztok!The Settlers: Rise of an Empire History EditionTudom, hogy a Settlers 6 anno magyarul jelent meg, és ezért nincs fent hozzá magyarítás.Viszont megjelent később egy History Edition is.Ez van meg nekem ubisoft-on. Találtam valamilyen S6 magyarítást (The_Settlers_6_Rise_an_Empire_Hun.exe), de nem tudom összekalapálni sehogy sem.Tudna valaki segíteni?Akhárhogy?KösziMagicRat
Magicrat | 2025.06.21. - 08:13
A játék megjelent, és eléggé magával ragadó a történet, magyar szöveggel viszont kicsit könnyebb lenne. :)
Ityu90 | 2025.06.20. - 11:09
Nekem is Telekom van de nem blokkolja.
Szemi92 | 2025.06.19. - 22:35
Sziasztok!újra leporoltam a Mass Effect szériát és megpróbáltam letölteni a lejjebb megadott linkről a magyarítást de sajna telekom leblokkolta az oldalt.Kérdésem az hogy honnan lehet esetleg letölteni még?
Melof | 2025.06.19. - 17:29
Még mindig jönnek tartalmak hozzá ha már kukázták az 5-dik részt.
Doom 4 | 2025.06.18. - 17:47