SpellForce 2: Shadow Wars

SpellForce 2: Shadow Wars

Írta: Panyi

| 555

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Már régen szóltak nekem, hogy ideje lenne feltenni a Magyarítások Portál szerveire a SpellForce 2: Shadow Wars teljes magyarítását, de sajnálatos módon mindig elfelejtettem. Így ezzel a hírrel szeretnék még egyszer elnézést kérni rocsikzolitót, hogy csak most sikerült feltöltenem a nagy MP adatbázisba, de már ott van, lehet tölteni. Valamint természetesen, s nem utolsósorban látogassatok el a készítõk weboldalára a http://rocsikteam.co.cc/ oldalra (amit ebben a pillanatban éppen nem tudok elérni:( [16:13]).

Kapcsolódó cikkek/hírek

Spellforce II Frissítés Cyrus 2013. május 13.
Spellforce II: Shadow Wars & Dragon Storm RaveAir 2012. szeptember 27.
SpellForce 2 Druzsba 2009. augusztus 31.
Spellforce 2 Druzsba 2009. június 7.
Összesen 16 hozzászólás érkezett
FICEK9
2010. 01. 28. - 14:04
Zsír! smiley!
Skyer
2010. 01. 28. - 11:48
Na, ez egy nagyszerû hír smiley
Mystogan90
Mystogan90
Senior fordító
2010. 01. 28. - 08:22
Ha több fordító dolgozik az ügyön, akkor a késõbbi összeegyeztetésnél elõfordul, hogy valami elkerüli a figyelmem smiley A magyartalan mondatok nekem is feltûntek utólag, de akkor már ha így mondtátok, akkor elmondom a "tervünket". A kiegészítõvel együtt az alapjáték polírozott verzióját is kiadjuk majd smiley
Skyer
2010. 01. 27. - 23:51
Letöltöttem, nem bírtam ki, hogy ne smiley Pár pályát letoltam, és azt kell mondjam nem lett rossz a fordítás, de én a helyetekben Nightsong-ot nem fordítottam volna le, illetve egy-két magyartalan mondat is található, vagy olyan, ami nem függ össze az elõzõvel. (Kisebb hiba még, hogy Norimart is átírtátok Norimárba, viszont néha meg simán Norimarnak van írva.) Nem annyira sokszor van ez benne, de azért elõfordul.
Ettõl függetlenül, mégegyszer köszönjük smiley
FICEK9
2010. 01. 27. - 22:18
Szép munka volt! De azért remélem lesz még csiszolgatva rajta. Csak építõjelleggel mondom, mivel angolul már végigtoltam most járok kb. az 1/3-ánál magyarul és jópár vicces félrefordítást találtam már (pl.: "fa" helyett "három", egy indulatos beszólás helyett egy kérdõ "Micsoda"smiley. Tudom hogy elég sok szöveggel van megáldva a játék, és a sok szöveg, sok fordítás, több hibát jelent csak statisztikailag is smiley.
Skyer
2010. 01. 27. - 15:38
Én ugyan nem játszok a magyarítással, jobbszeretem angolul, viszont örülök, hogy vettétek a fáradtságot, és lefordítottátok. Köszönjük!
TBlinT
TBlinT
Senior fordító
2010. 01. 26. - 11:51
Végül is a magyarítás már 2009. augusztusában elkészült és már azóta elérhetõ!
Furcsa, hogy csak 2010-ben kerül fel... smiley
Más, de hasonló:
A HunCraft oldaláról már 1 éve (2009. január 26.) elérhetõ az 1.16.1-es HunPatch a StarCraft - Brood War szinkronos magyarításhoz. Itt a portálon pedig még csak a 2008. decemberi verzió (1.16) található meg! Ugyanez igaz a WarCraft III - The Frozen Throne HunPatch-re is! A HunCraft oldalán már december óta elérhetõ az 1.24c HunPatch, és itt az oldalon még mindig csak az 1.24a javítás érhetõ el. Ezzel csak az a baj, hogy az 1.24a javítással a játék hadjárata nem játszható (gyári Blizzard hiba), illetve a videók feliratozása is hibásan jelenik meg Windows Vista és Windows 7 rendszerek alatt! Ezek lettek javítva az 1.24c HunPatch-ben számos dolgok mellett, így kéretik õket feltölteni a Portálra!
Nem cseszegetésképp, csak már engem is „zaklatnak miatta”, hogy miért nem érhetõek el az új verziók a Magyarítások Portálról!
Viszont a WarCraft III szöveges magyarítása az jó, úgy ahogy van! Abból legalább a második, javított verziót töltöttétek fel! Ezért óriási hála és köszönet a HunCraft nevében is, mert így sok e-mailezéstõl szabadítottatok meg engem/minket!
Elõre is kösz!
Mystogan90
Mystogan90
Senior fordító
2010. 01. 26. - 07:44
Örök hála és egyebek smiley
Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2010. 01. 25. - 19:15
Javítva és felírva a todo listámrasmiley

A magyar játékfordítók céhének pápája.

Mystogan90
Mystogan90
Senior fordító
2010. 01. 25. - 13:13
Nah, az a fránya hiányzó szerkesztés... Megkérnék valakit, hogy a letöltés adatlapján a készítõt írja át Rocsik Teamre, mert nem csak az én érdemem, hanem a csapaté, így elég kellemetlenül érzem magam! Köszönöm!
Mystogan90
Mystogan90
Senior fordító
2010. 01. 25. - 13:03
Köszi Panyi, nincs harag smiley És mindenkinek köszi a támogatást a csapat nevében is! A kiegészítõ fordítása 90%-on áll, csak 1-2 fordítóm (s jómagam) ezerrel vizsgáztunk mostanában, remélem az utolsó 10% hamar meglesz, addig kitartás!
Cyrus
Cyrus
Vezető szerkesztő
2010. 01. 25. - 12:46
Köszönjük!
Várjuk a kieg.... smiley

Az élet csak egy álom, útban a halál felé!

FICEK9
2010. 01. 25. - 10:02
rocsikzoli a király!
THX smiley!
RuSY
2010. 01. 24. - 23:13
Én végigvittem a fordítással, nagyon jó volt hosszú játék rengeteg szöveggel, példaértékû munka csak így tovább
Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2010. 01. 24. - 17:53
S még egyszer elnézést! De most már töltsetek és játszatoksmiley

A magyar játékfordítók céhének pápája.

Dragon001
2010. 01. 24. - 17:28
rocsikzoli
Szép munka volt, gratula nektek.
Spellforce 2: Shadow Wars
Fejlesztő:
Phenomic Game Development
Kiadó:
Deep Silver
JoWooD Productions Software
Platform:
Megjelenés:
2006. április 5.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Dying Light 2: Stay Human
Hibajelentés a discord szerverünkön várjuk.
| 6.58 MB | 2026. 06. 21. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
Mortal Kombat 11
A Telepítő után a játék magyarul indul el, csak és kizárólag az MK11.exe elindításával működik. (ezt a steam-es elindításkor is...
| 88.21 MB | 2026. 06. 20. | zotya0330
Talisman: Digital Edition
A Talisman: Digital Edition játék fordítása. Alapcsomag DLC: A Kaszás, A Fagybetörés, A Katakomba, A Felföld, A Szent Tó, A...
| 2.68 MB | 2026. 06. 16. | ElCid, Paradox Hungary
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 2 (SerenityForge) játék jusplathemus általi fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_2...
| 118.37 KB | 2026. 06. 15. | bembee, jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 1 (SerenityForge) játék jusplathemus általi fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_1...
| 143.12 KB | 2026. 06. 15. | bembee, jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 2 (Classic) játék fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_2\" mappába kell...
| 12.39 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 1 (Classic) játék fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_1\" mappába kell...
| 10.80 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon (Classic) játék fordítása. RÉGI steames és gog-os verzióhoz való. Legújabb gog verzióval azonban sajnos NEM MEGY...
| 35.90 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A To The Moon (SerenityForge) fordítása. 2025 októberi steam-es frissítéshez igazítva. A steam mappáján belül a "To the Moon\To the...
| 333.78 KB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
The Darkest Tales
A(z) The Darkest Tales játék fordítása.
| 100.84 MB | 2026. 06. 15. | bembee, Zeuretryn
Legfrissebb fórum bejegyzések
Szia! Videó is van róla, persze ez nem mutat meg minden lehetőséget és Deck-n mutatja: https://youtu.be/Ts9HwbQQt50?si=UctQjfJWknavb4dm STEAM Deck-t és asztali linux-t is használok. Az egyedi, különféle proton rétegek, (proton-experimental, Proton-GE) lesznek a segítségedre. A proton réteg kiválasztásával, a játék esetében, leszedi a windows-s fájlokat és a rétegen keresztül a windows...
szozoka | 2026. 06. 24. - 11:18
Nem jöttem rá, hogyan kell egy bejegyzést javítani, elnézést! Helyesen a kérdésem úgy szól, hogy AI szerint nem kell lemondani a magyarításról, mert játékra optimalizált Linux rendszer fut rajta és .....
VGyke | 2026. 06. 24. - 10:32
Sziasztok! Azt szeretném kérdezni, hogy le kell e mondani Steam Machine vásárlása esetén, a játékok magyarításáról? Az AI szerint igen, mert játékra optimalizált Linux rendszer fut rajta és Proton réteg segítségével futtatja a Windows‑játékok túlnyomó részét. Viszont jó lenne ha az információt egy hozzáértő is megerősíteni vagy cáfolná és ha...
VGyke | 2026. 06. 23. - 17:24
Ez remek. És köszi a választ.
kriszta | 2026. 06. 23. - 08:16
Létezik "A Fallout 4 teljes magyarítása. Csak a 2024.04.25-én megjelent next-gen patch változathoz (illetve az esetleges jövőbeni változatokhoz) használandó.Ha korábbi változatod van, használd a másik (pre-next-gen) magyarítást, amit innen a Portálról lehet tölteni! Tartalmazza az alapjáték, a 6 gyári DLC, valamint a next-gen patch verzióval bejött néhány minitartalom (miniküldetés, tárgyak,...
Csovesbanat | 2026. 06. 22. - 22:38
Érdeklődnék, hogy a GOTY verzióhoz létezik-e fordítás?
kriszta | 2026. 06. 22. - 08:32