FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Ígértem, hogy szeptemberbe lesz valami, bármi, a fordításból, hát itt van. Sajnos nem teljes, mivel a többiek dobtak vissza anyagot ilyen-olyan okból, de egy szavam nem lehet rájuk, annyira nagy segítséget nyújtottak így is. Sõt, nélkülük még most sem lenne kész. (kb kétszer annyi szöveg van csak az egyjátékos részben, mint az elsõ részben volt)
Szóval ez amolyan teszt- és hibajavító fordítás lett így. Nincs minden lefordítva; pl 3 pálya audionaplója, tárgyak részletes leírása, menüben 1-2 dolog, feladatok részletes leírása, illetve az naplókon kívül a helyesírás-ellenõrzés szinte teljes hiánya. Bár a helyesírásommal nem szokott gond lenni, csak a gyors gépelésbõl vagy az "éjszaka nem látom a gombokat dologból" adódó félregépelések.
A felfedezett hibákat küldhetitek e-mailben (címem a telepítõben) akár képben is, vagy itt és a fórumon jelezve. Viszont pontos idézetekre lesz szükségem, hogy megtaláljam a szövegek között.
Ami nincs lefordítva az németül fog megjelenni, lévén, hogy a Bioshock 1-hez hasonlóan itt is csak a német nyelvre tudtunk építkezni, de ahol lehetett angol anyagból dolgoztam.
És az egyetlen link, ahonnan jelenleg elérhetõ a fordítás: itt van.
Én nem fogom más helyre kirakni ezt a verziót, és szerintem ide sem fog felkerülni, hiszen nemsokára jön a végleges is. Szeptember15 20-ra megpróbálok mindent befejezni, ha nem jön semmi közbe.
Szóval ez amolyan teszt- és hibajavító fordítás lett így. Nincs minden lefordítva; pl 3 pálya audionaplója, tárgyak részletes leírása, menüben 1-2 dolog, feladatok részletes leírása, illetve az naplókon kívül a helyesírás-ellenõrzés szinte teljes hiánya. Bár a helyesírásommal nem szokott gond lenni, csak a gyors gépelésbõl vagy az "éjszaka nem látom a gombokat dologból" adódó félregépelések.
A felfedezett hibákat küldhetitek e-mailben (címem a telepítõben) akár képben is, vagy itt és a fórumon jelezve. Viszont pontos idézetekre lesz szükségem, hogy megtaláljam a szövegek között.
Ami nincs lefordítva az németül fog megjelenni, lévén, hogy a Bioshock 1-hez hasonlóan itt is csak a német nyelvre tudtunk építkezni, de ahol lehetett angol anyagból dolgoztam.
És az egyetlen link, ahonnan jelenleg elérhetõ a fordítás: itt van.
Én nem fogom más helyre kirakni ezt a verziót, és szerintem ide sem fog felkerülni, hiszen nemsokára jön a végleges is. Szeptember
Kapcsolódó cikkek/hírek
Bioshock 2 felhívás | Evin | 2011. február 26. |
Bioshock 2 konzolokon | Panyi | 2011. január 15. |
Bioshock 2 | Evin | 2010. szeptember 26. |
Fejlesztő:
2K Marin
2K China
Darkside Game Studios
2K China
Darkside Game Studios
Kiadó:
2K Games
Take-Two Interactive
D3 Publisher
Take-Two Interactive
D3 Publisher
Műfaj:
Platform:
Megjelenés:
2010. február 9.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
S.T.A.L.K.E.R. 2: Heart of Chornobyl
A(z) S.T.A.L.K.E.R. 2: Heart of Chornobyl játék fordítása.
Age of Empires II: Definitive Edition
Az Age of Empires II: Definitive Edition alapjáték és a Nyugat Urai DLC 100%-os fordítása.PC mellett XBOX-on modként is elérhető...
Onimusha: Warlords
Az Onimusha: Warlords játék fordítása.
Amerzone: The Explorer's Legacy
A(z) Amerzone: The Explorer's Legacy játék fordítása.
The Last of Us Remastered
A The Last of Us Remastered teljes fordítása. (1.06-os kiadáshoz, amit 1.09-re frissítve, illetve 1.09-es kiadáshoz, amit 1.11-es verzióra frissít)
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. Csak a v3-as játékkal kompatibilis.
Nobody Wants to Die
Teljes szöveges magyarítás.
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
Hogwarts Legacy
Teljes szöveges és grafikai fordítás. Frissítve: 2025.04.21Hogwarts Legacy magyarítás 2.3Mod felület lefordítvaElírások javítása a szövegbenSummer update és fotó módMotor cpp...
Legfrissebb fórum bejegyzések
nem tudom, hogy mit néztél, de a KCD adatlapján ott van a link: https://www.facebook.com/w4team/
piko | 2025.05.11. - 15:01
Több oldalt is megnéztem véletlenszerűen és bizony hiányoztak a letöltési linkek, de nem mindenhol. Ahol a fordító oldalra mutat a link, az meg már megszünt.
mmarta | 2025.05.11. - 14:36
Mivel egyedül a ram az ami eggyezni fog vele és elvileg minden más spcifikációban gyengébb lesz az 5060-nál ,sanszos hogy de, gyengébb lesz....De remélhetőleg (bízom is benne) hogy mivel gyenge lesz 160K-nál nem lesz drágább a 9060XT 16GB... 8GB-os ma már ingyen se kéne semmilyen tipusból.
Crytek | 2025.05.11. - 13:34
SziasztokA Myth II - Soulblighter című játék fordítási linkje már nem működik.
martin66789 | 2025.05.11. - 13:23
HaliA Kingdom Come: Deliverance oldalon nem jelenik meg a letöltési link, sem a Chrome-ban, sem az Edge-ben. (Most akciós a játék)
mmarta | 2025.05.11. - 12:51
Kicsit tisztában kell lenni a játék kiadásaival, és akkor nem hasonlítanád az eget a földhöz (vagy bármit, aminek köze nincs egymáshoz).Tehát, a The Last of Us PS3-ra jelent meg 2013-ban. Akkor nem volt pl Deepl sem, csak hogy ezt is tisztázzuk (értem, hogy csak hasonlításként van ott, de jobb tisztázni,...
Evin | 2025.05.11. - 08:29
Összesen 56 hozzászólás érkezett
09:09
07:12
14:29
11:27
22:44
22:32
12:18
11:52
11:46
11:36
00:47
23:16
20:19
08:21
00:34
Tisztelet a munkádért Evin.
12:43
08:22
22:58
20:06
14:21
13:17
11:49
Azt szeretném kérdezni, hogy a végleges,teljes magyarítás mikor lesz elérhetõ és hol?
elõre is köszönöm
19:25
14:20
12:56
13:37
02:08
18:29
18:05
17:51
Az sztem Te adtad
17:41
17:19
az sztem Anya akar lenni
17:01
16:49
13:59
13:51
-------------
Nekem ez a felirat nem akar eltûnni...
13:29
09:45
06:13
23:24
Hajrá!
16:58
16:39
16:08
15:35
Nah jó, majd ha lesz több akkor egybe leírom ide, nem fogok mindig új hsz-t írni.
15:33
15:20
15:16
Ezer köszönet érte, nagyon korrekt lett a fordítás, nagyon visszaadja a hangulatot.
Eddig egy hibát láttam. Amikor elõször találkozunk a T betûs (bonyolult neve van, nem tudom mi az) hölgyeménnyel. Valami ilyesmi volt hogy "az bûneiért" valami hasonló. Tehát nem nagy dologról van szó.
10:28
Továbbra is sok türelmet és kitartást!
09:19
08:01
21:17
Egy elírást már találtam, a beállítás menüben a 'játék beállítások'-on belül tükrözõdés helyet türközõdés van írva!
16:57
16:54
LAFI19 vagyok(Nagy László)
15:46
már tûkön ültem
15:37
üdv. Hüdvhejv
14:06