FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
A Bioshock 2 fordítása egy ideje kész, tölthetõ, használható. Gondolom ezzel mindenki tisztában van, akit érint a dolog. DE, olyan információkat illetve kérdéseket kaptam, melyek arra engednek következtetni, hogy a játékban még lehetnek németül megjelenõ szövegek.
Ha valakinek van ilyen a birtokában, vagy most játszik/fog játszani a magyarítással és keres/talál ilyeneket, az kérem jelezze. Nem számít melyik verzió (PC, X360, PS3)
Jelezni lehet:
- itt a hír alatt
- a fórum Bioshock 2 topikjában
- emailben (telepítõben és a profilom alatt is megvan)
Fontos: vagy kép, vagy betûre pontos idézet kell a szövegbõl, hogy be tudjam azonosítani és javítani lehessen. Az nem elég, hogy xy pálya, ez vagy az történt elõtte, és "na ott van".
Miért most?
Talán már mindenki tudja, hogy hamarosan jön a Minerva's Den meg a Protector DLC Pc-re is, állítólag. HA végre sikerül kiadniuk, akkor ahhoz is el fog készülni a fordítás, és így alkalom adódik a Bioshock 2 fordításának frissítésére is. (1-2 kisebb hiba miatt eddig nem volt értelme)
Ha lehetõségem adódik rá, X360-ra is át lesz ültetve. Eddig az azért maradt el, mert a játék, ami nálam van, nem szívlelte a DLC-ket. PS3 verzióról nem tudok nyilatkozni, mert nincs olyan konzol a birtokomban.
Ha valakinek van ilyen a birtokában, vagy most játszik/fog játszani a magyarítással és keres/talál ilyeneket, az kérem jelezze. Nem számít melyik verzió (PC, X360, PS3)
Jelezni lehet:
- itt a hír alatt
- a fórum Bioshock 2 topikjában
- emailben (telepítõben és a profilom alatt is megvan)
Fontos: vagy kép, vagy betûre pontos idézet kell a szövegbõl, hogy be tudjam azonosítani és javítani lehessen. Az nem elég, hogy xy pálya, ez vagy az történt elõtte, és "na ott van".
Miért most?
Talán már mindenki tudja, hogy hamarosan jön a Minerva's Den meg a Protector DLC Pc-re is, állítólag. HA végre sikerül kiadniuk, akkor ahhoz is el fog készülni a fordítás, és így alkalom adódik a Bioshock 2 fordításának frissítésére is. (1-2 kisebb hiba miatt eddig nem volt értelme)
Ha lehetõségem adódik rá, X360-ra is át lesz ültetve. Eddig az azért maradt el, mert a játék, ami nálam van, nem szívlelte a DLC-ket. PS3 verzióról nem tudok nyilatkozni, mert nincs olyan konzol a birtokomban.
Kapcsolódó cikkek/hírek
Bioshock 2 konzolokon | Panyi | 2011. január 15. |
Bioshock 2 | Evin | 2010. szeptember 26. |
Bioshock 2 (teszt) | Evin | 2010. szeptember 1. |
Fejlesztő:
2K Marin
2K China
Darkside Game Studios
2K China
Darkside Game Studios
Kiadó:
2K Games
Take-Two Interactive
D3 Publisher
Take-Two Interactive
D3 Publisher
Műfaj:
Platform:
Megjelenés:
2010. február. 9.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Dead Island 2
|
4.39 MB | 2024. 04. 19. |
Arzeen,
Ateszkoma,
Fehérváry Péter,
Frank Robin,
gyurmi91,
NightVison
A játék teljes szöveges fordítása.Tartalmazza a HAUS dlc fordítását is.A SOLA dlc fordítása folyamatban. Hibajelentés és információ: https://discord.gg/6MWQdKacRF
Little Orpheus
|
38.82 MB | 2024. 04. 16. |
Ateszkoma
A Little Orpheus játék fordítása.
Atomic Heart
|
4.35 MB | 2024. 04. 16. |
Ateszkoma,
Ragnar Vapeking,
TelerianTales
Az Atomic Heart alapjáték, Annihilation Instinct és Trapped in Limbo DLC fordítása Steam és Gamepass verzióhoz.
Amnesia: The Bunker
|
14.38 MB | 2024. 04. 14. |
Ateszkoma,
NightVison
Az Amnesia: The Bunker játék fordítása (szöveg és textúra).
Endless Space 2
|
1.04 MB | 2024. 04. 13. |
ElCid,
robinss4
Az Endless Space 2 játék fordítása. 1.5.60-as verzióhoz frissítveKompatibilis:Endless Space 2 alapjátékVaulters - Térugrók DLCSupremacy - Hatalom DLCPenumbra - Félhomály...
Wonder Boy: The Dragon's Trap
|
5.93 MB | 2024. 04. 13. |
Vitari
A(z) Wonder Boy: The Dragon's Trap játék fordítása.
Star Wars Jedi: Survivor
|
10 MB | 2024. 04. 11. |
Arzeen,
FEARka,
Fehérváry Péter,
Frank Robin,
gyurmi91,
NightVison,
Ragnar Vapeking,
D3VOU(23(2, Dickopter, Gaben, H.Lily98, Maligeri2003, Melchiadesian, Rosie, sirok.dominik
A(z) Star Wars Jedi: Survivor játék fordítása.
Star Wars Jedi: Fallen Order
|
3.86 MB | 2024. 04. 10. |
Dusiii,
FartingSquirrel,
FEARka,
Patyek,
Ripp667,
Kath, Petra
A(z) Star Wars Jedi: Fallen Order játék fordítása.
SnowRunner
|
489.54 KB | 2024. 04. 08. |
Lajti,
Rocsesz
A magyarítás eredeti (Steames) 1.469305.SNOW_DLC12 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A verziószámot a következőképpen ellenőrizheted: menj a...
Thief
|
13.32 MB | 2024. 04. 05. |
gmiki,
istvanszabo890629
A fordítás nem változott, csak új Scaleform betűket, pár elírást kijavítottam és egy új telepítőt is kapott (ami W10+ és...
Legfrissebb fórum bejegyzések
Érdemes lenne felkeresni az adatlapon megadott címen a fordítót és jelezni neki.
Cyrus | 2024.04.19. - 18:22
Attól, hogy az oldalt nem látogatja napi szinten (minden fordító) még nem kell rögtön rosszra gondolni. Mindenkinek van egyéb elfoglaltsága is a mindennapi élet mellett.Discordon 24.03.30 😉
Cyrus | 2024.04.19. - 18:20
Utolsó látogatás: 2024. 01. 13. - 16:00Remélem minden rendben Ardeával
MrDevil | 2024.04.19. - 04:02
Sziasztok !A Styx Shards of darkness magyarítás nem működik a frissített GOG verzióval.Megoldható a magyarítás frissítése?
drbenway | 2024.04.18. - 05:20
Nem igazán keresett meg hozzáértő azzal, hogy hivatalos konzolmodot csinálna xboxra a magyarításból. Én meg egyáltalán nem értek hozzá.Ugyebár vagy 6-7 éve van beépített mod lehetőség konzolos verziókon (és kb. a magyarítás elkezdése, vagyis 2015 decembere óta kérdezik, hogy van-e konzolra magyarítás), azóta senki sem állt elő ilyesmivel.A létező magyarítás...
Sunsetjoy | 2024.04.17. - 21:09
Nos, igen.A magyarításcsomagban van egy olyan dolog, hogy OLVASDEL-TELEPÍTÉS.pdf.Annak az első oldalán ez olvasható közvetlenül az első kép felett: "Ha használsz modokat és nincs hozzá modmagyarítás felrakva, a modok szövegei sok esetben szövegeket írnak át a kezelőfelületen, a játéktérben, építési menüben. stb."Amit nagyadam45 is írt, azt kell felrakni, ha használtok...
Sunsetjoy | 2024.04.17. - 20:59
Összesen 22 hozzászólás érkezett
14:43
15:58
17:10
Engem is érdekelne, hogy mikorra várható v1.5-höz a magyarítás.
22:45
Hogy álltok?
02:06
Köszönöm!
15:50
15:45
11:27
07:43
04:21
Nigel Weir gondnok-Az én börtönöm:
A játék közben lejátszott szöveg egy része német, de utólag olvasva magyar az egész.
01:55
Augustus Sinclair-Ryan felvásárlása:
A szöveg játék közben az elejét leszámítva német, viszont visszajátszásnál magyar.
01:43
Remélem érthetõen írtam le a rövidségek ellenére is.
Köszi az eddigi fáradozást!
01:39
Sofia Lamb-A nép lánya
Az elsõ harmada magyar a többi angol.
01:32
Elliot Nelson-Ilyen egyszerû
Ezt a hibát játék közben nem is vettem észre, mert szerintem ott jó volt, de a késõbb visszajátszható üzenetek listájánál amikor megnyitottam az üzenet helyén csak ennyi volt: =(
01:27
Andrew Ryan-Pauper's Drop
A teljes német.
01:24
Augustus Sinclair-Hamis ötvenesek
Ugyanaz mint az elõzõ kettõ.
01:22
Devin Lemaster-Randi tipp
Itt is fordított az egész, csak az utsó mondat maradt benn angolul.
01:17
Mark Meltzer-Mi történt az emberekkel?
A szöveg végig le van fordítva, csak a végén benne maradt az utolsó mondat angolul is.
01:14
Atlantic Express pálya: Die Große Kette rasselt
A szöveg maga fordított, csak a cím maradt német.
01:10
Beállítások menõ, billentyûzet kiosztás, nem sorolnám fel, de elég sok (unbound, erste hilfe, mouse,....).
23:48
Egyébként általában a magnók szövegeivel volt gond.
23:15