GRID Autosport
GRID Autosport
Írta: Evin 2016. 09. 26. | 734

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Szogyenyi szorgoskodik a játék fordításán, és már a célegyenesben van. DE, mivel nem rendelkezik elég idővel, hogy a játék fordítását rendesen ki tudja tesztelni a kiadás előtt, a TI segítségeteket kéri.


"Sziasztok. Még a nyár folyamán megígérem, hogy végre befejezem  a 2 éve, NightVision-nel együtt elkezdett GRID Autosport Magyarítást. Nos, örömmel jelenthetem, hogy a munka java része már készen van, és némi csiszolás várat csak magára, de mivel nekem sajnos nincs elég időm ahhoz, hogy töviről hegyire, egymagam átfésüljem a játékban felbukkanó szövegeket, így a Ti segítségeteket szeretném kérni ebben. A részletek a következőek:

A tesztelés során a játék következő részeit kellene alaposan figyelni:
- Karrier mód szövegei, illetve HUD elemek
- Minden játékbeállítás (opcionális: Xbox 360 kontroller, illetve más játékvezérlő, lehetőleg kormány beállítások)
- Játékosprofilhoz tartozó beállítások
- Online mód: Lehetőleg minden játékmódban, hogy a le nem fordított elemeket kiszűrhessem
- RaceNet kihívások

Amit a Magyarításról tudni érdemes. Néhány elem nem került fordításra, ezeket nyugodtan figyelmen kívül hagyhatjátok a tesztelés során:
- Meghajtás típusok - FWD, 4WD
- Néhány pálya nevei
- Audio nicknevek
- Gyorsulási verseny és Roncsderbi DLC-k szövegei (valamiért nem tartalmazza őket a nyelvi fájl, így ezen sorok fordítása nem lehetséges)

A Magyarítás egyaránt működik eredeti, illetve nem eredeti verziókkal is. A DLC-k birtoklása nem befolyásoló tényező, de ajánlott ezen tartalmak birtoklása is.

Aki úgy érzi, hogy szívesen segítene a tesztelésben, hogy ezzel segítse nem csak a magyarítás jobbá tételét, de a mihamarabbi megjelenését is, az EZEN az e-mail címen jelentkezzen nálam."

Kapcsolódó cikkek/hírek

GRID Autosport Panyi 2016. november 10.
GRID Autosport Panyi 2014. július 14.

Összesen 2 hozzászólás érkezett

szogyenyi
szogyenyi
Senior fordító
2016. 09. 28. - 14:10
Igaz egy nap késéssel, de összeállítottam egy betekintő videót a magyarításhoz: https://www.youtube.com/watch?v=rRGdELfUhMc
S1M0N
2016. 09. 28. - 11:56
Köszönet a munkádért!
GRID: Autosport
Fejlesztő:
Feral Interactive
Codemasters Southam
Kiadó:
Codemasters
Megjelenés:
2014. június 24.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
| 7.26 MB | 2025. 06. 27. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
Grand Theft Auto: San Andreas – The Definitive Edition
Teljes szöveges magyarítás.Hibajelentés és infó: https://discord.com/invite/6MWQdKacRF
| 4.41 MB | 2025. 06. 24. | Arzeen, Ateszkoma, Griaule, Johnykah, Keeperv85, NightVison, Streptopelia, Source, Bienstock,
Kingdom Two Crowns
Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd meg a weboldalamon lévőt!A(z) Kingdom Two Crowns játék fordítása, ami mindegyik...
| 6.95 MB | 2025. 06. 24. | The_Reaper_CooL
Dracula: Origin
A Dracula: Origin játék fordítása a GoG kiadáshoz.
| 5.59 MB | 2025. 06. 19. | EVM
Psychonauts 2
A(z) Psychonauts 2 játék fordítása.
| 4.8 MB | 2025. 06. 17. | gyurmi91
Wings of Prey
A(z) Wings of Prey játék fordítása.
| 2.37 MB | 2025. 06. 17. | Patyek
Resident Evil 7 / Biohazard 7 Teaser: Beginning Hour
A(z) Resident Evil 7 / Biohazard 7 Teaser: Beginning Hour játék fordítása.
| 12.03 MB | 2025. 06. 17. | Patyek
Leaving Lyndow
A(z) Leaving Lyndow játék fordítása.
| 5.15 MB | 2025. 06. 17. | Patyek
AM2R: Return of Samus
A(z) AM2R: Return of Samus játék fordítása.
| 75.21 MB | 2025. 06. 17. | Patyek
Tron 2.0
A Tron 2.0 játék fordítása. A Steam és GOG.com verziókkal kompatibilis fordítás.
| 4.4 MB | 2025. 06. 16. | istvanszabo890629, noname06, Rapid
Legfrissebb fórum bejegyzések
Gondolom senki nem nézte... Mod alapon nem lehetne a konzolos verziót magyarítani?
Crytek | 2025.06.27. - 11:54
Csuhéj, várom!
tehasut | 2025.06.26. - 15:05
Első végigjátszás alapján a szövegek 92%-át sikerült előhozni és újrafordítani. Most még megpróbálom a maradék 8%-t is előcsalni. Sok esetben attól függően változnak a beszélgetések, hogy milyen sorrendben beszélsz a különböző dolgokról a karakterekkel. Illetve Nicóval elég sok csak akkor jön elő, ha folyamatosan minden kis apró haladás miatt felhívod...
FEARka | 2025.06.25. - 21:05
Nehezzen reagál, ha nem is jár itt: https://magyaritasok.hu/profile/lostprophet
piko | 2025.06.25. - 18:56
Van egy üzemvezető helyettesünk ,aki mindig azt mondta ha kell 100000x ismételjünk valamit a naplóba, hátha a kellő személy majd egyszer leereszkedik a szintünkre és képesnek érzi magát a reagálásra...Én erre az oldalra pl nem tudok ugy feljönni soha hogy ne üsse ki a szemem a friss kommentek "részlege oldalt"..De...
Crytek | 2025.06.25. - 17:11
Sziasztok!A Heores of Might and Magic 3: Horn of the Abyss-hez létezik magyarítás?Vagy nem is lehet fordítani?
Zsiráftarkó | 2025.06.25. - 16:41