FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Szogyenyi szorgoskodik a játék fordításán, és már a célegyenesben van. DE, mivel nem rendelkezik elég idővel, hogy a játék fordítását rendesen ki tudja tesztelni a kiadás előtt, a TI segítségeteket kéri.
"Sziasztok. Még a nyár folyamán megígérem, hogy végre befejezem a 2 éve, NightVision-nel együtt elkezdett GRID Autosport Magyarítást. Nos, örömmel jelenthetem, hogy a munka java része már készen van, és némi csiszolás várat csak magára, de mivel nekem sajnos nincs elég időm ahhoz, hogy töviről hegyire, egymagam átfésüljem a játékban felbukkanó szövegeket, így a Ti segítségeteket szeretném kérni ebben. A részletek a következőek:
A tesztelés során a játék következő részeit kellene alaposan figyelni:
- Karrier mód szövegei, illetve HUD elemek
- Minden játékbeállítás (opcionális: Xbox 360 kontroller, illetve más játékvezérlő, lehetőleg kormány beállítások)
- Játékosprofilhoz tartozó beállítások
- Online mód: Lehetőleg minden játékmódban, hogy a le nem fordított elemeket kiszűrhessem
- RaceNet kihívások
Amit a Magyarításról tudni érdemes. Néhány elem nem került fordításra, ezeket nyugodtan figyelmen kívül hagyhatjátok a tesztelés során:
- Meghajtás típusok - FWD, 4WD
- Néhány pálya nevei
- Audio nicknevek
- Gyorsulási verseny és Roncsderbi DLC-k szövegei (valamiért nem tartalmazza őket a nyelvi fájl, így ezen sorok fordítása nem lehetséges)
A Magyarítás egyaránt működik eredeti, illetve nem eredeti verziókkal is. A DLC-k birtoklása nem befolyásoló tényező, de ajánlott ezen tartalmak birtoklása is.
Aki úgy érzi, hogy szívesen segítene a tesztelésben, hogy ezzel segítse nem csak a magyarítás jobbá tételét, de a mihamarabbi megjelenését is, az EZEN az e-mail címen jelentkezzen nálam."
Kapcsolódó cikkek/hírek
GRID Autosport | Panyi | 2016. november 10. |
GRID Autosport | Panyi | 2014. július 14. |
Codemasters Southam
Összesen 2 hozzászólás érkezett
14:10
11:56