Syberia szinkron
Syberia szinkron
Írta: Evin | 2017. 02. 22. | 4102

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Sajnos ma már ritka a szinkronos fordítás, mint a fehér holló, de mindig örömteli látni, hogy van csapat, mely képes egy ilyen nagy projektet tető alá hozni, és kitartani a publikálásig. Ráadásul nem is tucatjátékról beszélünk, hanem a Syberiáról!

A Syberia egy point-and-click kalandjáték, mely eredetileg 2002-ben jelent meg.


A telepítő tartalmazza a szinkron mellett a szövegek fordítását is, és elérhető a Letöltéseink közül.

Sok erőt és kitartást a csapatnak, hogy újabb szinkront kaphassunk tőlük a jövőben is!

Kapcsolódó cikkek/hírek

Syberia szinkron Evin 2016. október 2.

Összesen 55 hozzászólás érkezett

Hun-GameDub Team
2020. 04. 06. - 22:31
Üdv, A Syberia 2 szinkronja most tolódik a vírus miatt... De ha ennek vége és neki tudunk állni a felvételeknek, akkor reményeink szerint hamar megleszünk!! :D A Syberia 3 sajnos nem valószínű, mert technikai gondok vannak ott... De van már más játékokhoz ötletünk... felvételre kész szövegkönyvünk! :D
Bende Sándor
2020. 02. 02. - 20:48
Sziasztok érdeklődnék ,hogy a syberia 2 és 3 hoz szinkron várhatóan mikor lesz kész? Egyébként az 1 nagyon jó lett.
NicolasSharp
2017. 04. 28. - 16:20
Szervusztok! Szeretem a point and click kalandjátékokat, a Syberia nevével bár találkoztam már többször is még nem volt alkalmam játszani vele. Látva hogy milyen sok energiát fektettetek egy minőségi szinkronba be is szereztem az első részt, töltöm a szinkront, köszönjük! :) (Ha a Win10 "no available 3d accelerator" hibát ír ki az exe kompatibilitását állítsátok át Xp sp2-re, futtatás rendszergazdaként, csökkentett szín, méretezés letiltása)
Gábor84
2017. 03. 19. - 09:41
Nagyon jó lett a magyar szinkron.
takysoft
2017. 03. 17. - 09:53
Azóta játszottam is a játékkal (nem mindha a 64 bites Win10-emet nagyon szeretné... de megoldottam leírás alapján). A fordítás kimondottan jó minőségű. Még régebben ugye volt a promo videó, az annyira nem jött be, de a kész cucc egész jól összeáll. Na persze nem akarok ítélkezni abból a 20 percből, amit játszottam vele, de szerintem érdemes letölteni  :) Ha pedig valakinek "nem található videodriver" vagy vagy valami hasonl hibát dob, annak jobbklikk az exe-re, (2 is van, én megcsináltam mindkettővel), és a kompativilitás fülön nyomd be, h 8 biten fusson.... admin jogok meg WinXP kompatibilitás is kellhet, sokan írták, h nekik kellett.
Hun-GameDub Team
2017. 03. 14. - 01:38
[url=http://magyaritasok.hu/portal-lakok/takysoft]takysoft[/url] Értjük.. Minden esetre örülünk, hogy sikerült feltelepíteni!! ^_^
takysoft
2017. 03. 14. - 00:42
Kedves [url=http://magyaritasok.hu/portal-lakok/Hun-GameDub%20Team][size=3][font=MuseoSans-500][b]Hun-GameDub Team[/b][/font][/size][/url]! Újratelepítettem a játékot Steam-ből és másodszorra sikerült telepíteni a magyarítást. Eddig egész jónak tűnik. A zene kikapcsolhatósága azért volt zavaró, mert amúgy nem terveztem azonnal játszani a játékkal, és a fordítás telepítése közben épp zenét hallgattam...
Lordstade
2017. 03. 13. - 19:24
Köszi szépen, csak így tovább! Rá vagyok gyógyulva a játékra, újra! Hatalmas élmény, így szinkronosan! Gratula! Várom a második részt is...Respect!
Hun-GameDub Team
2017. 03. 11. - 14:37
Köszönjük a negatív hozzászólást... természetesen erre is szükségünk van a fejlődéshez... Legközelebb figyelembe vesszük a zenekikapcsolásának lehetőségét... Csak azért nem raktunk ilyen lehetőséget a telepítőbe, mert gyönyörű a zenéje, és mivel ha már valaki letölti a szinkront, akkor magát a játékot és annak a zenéjét s nagyon imádja... De köszönjük ezt a hozzászólást is... Felírtuk emlékeztetőnek! ;) Az pedig, hogy miért történt neked olyan arra nem tudom a választ... elméletileg más steam-os verziókkal működik...
djbigyo
2017. 03. 11. - 14:03
Ezzel a hsz-el aszem neked kéne szégyellned magad taky.Ők megcsinálták azt amit mások nem.Ha te jobban meg tudod csinálni akkor miért is nem a tiedet lehet letölteni? Üdv tudod ki vagyok.
takysoft
2017. 03. 10. - 20:28
A telepítő valami rettenetes. Még a hackercsapatok se csinálnak olyan zenélős installert, amiben nem kikapcsolható a zene. Szégyelljétek magatokat! Amúgy ahogy felteszem, a játékból eltűnik minden beszédhang.... A lépések hangjai meg a zene megvan, de ennyi. Eredeti Steam verzió...
Hun-GameDub Team
2017. 03. 09. - 01:07
Egy kis információ gyanánt lerántjuk a leplet, hogy hány nagy szinkron színész segítette a munkánkat... ^_^ Molnár Levente (Fiatal Hans), Szabó Luca (Anna Voralberg), Seszták Szabolcs (Mr. Marson), Mezei Kitty (Mr. Marson titkárnője), valamint Háda János (Idős valadilene-i lakos, aki a padon ül) ^_^ ^_^
venom
2017. 03. 08. - 17:44
Köszi a szinkront. Még sosem játszottam ezzel a játékkal, de így most már ki kell próbálnom. A Syberia II most ingyenes az Originen, azt is gyorsan beszerzem a várható munkátok miatt is :)
Hun-GameDub Team
2017. 03. 06. - 14:01
Ismételtem köszönjük szépen a dicsérő szavakat! ^_^ Örömmel tájékoztatunk akkor itt most titeket, hogy már elkezdődtek a Syberia 2 szinkron előkészületei!! ^_^ Valamint még egy titkok meglepetés projekt is!! ;)
Pityu Mester
Pityu Mester
Senior fordító
2017. 03. 05. - 18:23
Maximálisan egyetértek az előttem szólókkal. Nagyon jó lett a szinkron. Persze, érződik rajta, hogy többségében amatőr munka, de attól még szuper lett. Tök jó, hogy sikerült profikat is megnyerni az ügynek (pl. Mr. Marson - Seszták Szabolcs), ez sokat dobott a szinkron színvonalán. De az amatőröknek sem kell szégyenkezni, jól végezték a dolgukat. Itt elsősorban a Kate Walkert alakító hölgyet emelném ki, de szerintem nagyon jól eltalálták Kate anyjának a hangját, valamint Olíviáét is. Én most játszottam először ezzel a játékkal, mert sokfelől hallottam, hogy jó; és vacilláltam rajta, hogy feltegyem-e a szinkront, vagy csak szöveges fordítást használjak, de végül egyáltalán nem bántam meg, hogy a szinkron mellett döntöttem. Majd ezután játszom végig a második részt, és biz' Isten, hiányozni fog a szinkron. Szóval gratula a készítőknek. És folytassátok tovább, mert jók vagytok!
kaszajoco
2017. 02. 27. - 20:04
Baromi jó lett! Ráadásul ez az egyik kedvenc játékom! Köszi szépen!
szatoka
2017. 02. 26. - 19:54
Bocsi, az előbb kicsit összezavartam saját magamat is. A lényeg, hogy AN mappában nem kell AN kezdés, hanem simán csak c2, c5 és c10 kezdetű fájlok legyenek, a videok mappában lévő AN kezdetű és C2, C5 és C10 fájlokat távolítsátok el. (Ha lehet hozzászólást törölni, az előzőmet töröljétek légyszi) :) Nálam olyan jelenség jelentkezik (nem tudom ennek köze van-e a szinkronhoz, de szerintem nincs), szóval néha nem teljes ablakban indul el, hanem ilyen kis piciben és csak a kép jobb felső sarka látszik. Ha esetleg ezt tapasztalta valaki és tudna rá megoldást írja meg :)
szatoka
2017. 02. 26. - 19:09
Kis javítás a GOG-os verzióhoz. Adam-HUN megoldását használva egy apróság elkerülte a figyelmünket, miszerint az eredeti helyen is megmaradnak a fájlok így amíg azokat nem töröljük nem lesznek magyarok a videók. Továbbra is fenntartom a  véleményemet, hogy ez bizony nagyon profi munka volt. GRATULÁLOK!
donSzundhy
2017. 02. 26. - 18:57
TokraKree: Én tudom vállalni a stúdiómat ott van a telepítőben, és pont a Syberia felvétele után csináltuk meg a jó akusztikás süketszobát így még jobban szebb hangokat tudok majd csinálni. És személy szerint Kate hangját kicsit rosszul vettem fel, de úgy látszik jól feljavítottam kicsit. :-)

A mozgi-studio vezetője vagyok és célom, hogy minél több játékszinkron legyen itt az oldalon.

solidsnake2
solidsnake2
Senior fordító
2017. 02. 26. - 18:25
A Half-Hun Team nevében is gratulálok nektek. Nagyon szép és igényes munka. A továbbiakban is sok sikert és kitartást kívánok!
TokraKree
2017. 02. 26. - 18:18
Na, végig is toltam! A -pozitív- véleményem továbbra sem változott! 1-2 hang esetén érezni csak,  hogy nem megy még tökéletesen a hangsúlyozás, de azzal együtt is élvezhető. A főhős kis hölgy hangja kifejezetten kellemes és jó hallgatni, az előadásmód pedig meglepően profi ahhoz képest, hogy alapvetően amatőr szinkronról van szó -ha jól tudom-. Nem sok hivatalos magyar szinkron van, ugye az első az Imperium Galactica 1 volt még 1997 környékén, amiben csupa hivatásos színész szerepelt, ezzel együtt -összességében-, a Syberia szinkronja nekem sokkal jobban tetszett! Külön dícséretet érdemelnek a készítők amiatt, hogy figyeltek -és megoldották valahogy- a kor szerinti hangokat. A végén az idősebb operaénekesnő is egy hozzá illő hangot kapott (nem beszélve Hans-ról), ráadásul nagyon szépen hagsúlyozva, tagolva beszél a hölgy és az úr is, jó volt hallgatni őket, sokat dobott az élményen, hogy nem az egyik már hallott szereplő hangja volt valamilyen módon effektezve újrahasznosítva. Szuperek a telefonos hangok is, kifejezetten hangulatos volt mindegyik! A Dan-t alakító úriember nekem profinak tűnik, de majd kijavítotok, ha nem így van. Gratulálok a rendezőnek is, mert egy ilyen munkánál nagyon fontos, hogy a megfelelő hang a megfelelő karakterhez legyen párosítva, vagy hogy az effektek mikor/hol legyenek, ezen is elúszhatott volna a szinkron minősége. És gratula a stúdiónak is -ha volt, sajnos nem ismerem a részleteket-, mert a hangminőség is rendben van végig! Néhány elírást találtam csak -ami a szinkronban is hibásan hangzik el-, de ezek apróságok, az élményt semmilyen szinten nem befolyásolják! Igazság az, hogy volt már néhány szinkronos próbálkozás itt a portálon is, de -érthető okokból-, általában nem ütötték meg a mércét, hiszen nem véletlenül ez egy komoly szakma in real life...Persze itt-ott még ezen is van mit csiszolni, van hova fejlődni, de ez az irány kifejezetten jó, én csak bátorítani tudom a csapatot a folytatásra, bár azy is tudom, hogy hatalmas munka egy ilyet összehozni!
SamCarter
2017. 02. 26. - 17:00
Köszönöm, felépültem. :) És még egyszer köszönöm a pozitív visszajelzéseket. Nagyon jól esik a dicséret. :))) 
szatoka
2017. 02. 26. - 14:41
Eddig nem voltam regisztrált oldal használó, de ez a magyarítás és szinkron rá vett arra, hogy leírjam a véleményemet. Nagyon örülök, hogy elkészült a szinkron, megérte kivárni a publikálását. Én is abba a táborba tartozom, akik újra elővették ezt a remek játékot a szinkronizálás miatt. Még a játék elején vagyok, de teljes mértékben meg vagyok elégedve, sőt azt is mondhatnám, hogy ez bizony hivatalos szinkronnak is elmehetne annyira profin és odafigyelve lett elkészítve. Nagyon szépen köszönöm, hogy elkészítettétek és további sok siket kívánok a továbbiakhoz. Várom a Syberia 2. részéhez is a szinkront. Kate Walkert szinkronizáló hölgynek külön gratuláció, ennyire átérezni és átadni a hangulatot szerintem nem sokan tudták volna, persze ez nem jelenti azt, hogy a többiek nem lennének jók, sőt :) Remélem sikerült felépülni teljesen abból a kisebb balesetből ami okozta a publikálás csúszását :) Megyek is játszom tovább, de úgy gondoltam muszáj megírnom a véleményemet ezzel is támogatva a teljes csapatot, beleértve a mozgi-studiot is ahol a szinkron készült. Szóval összességében szólva ez egy nagyon profin lekészített szinkron és fordítás és ne feledjük azt sem, hogy egy amatőr csapat végezte 1-2 profi szinkronszínésszel, akiknek szerintem külön is megköszönhetjük, hogy részt vettek ebben a profi munkában. Szóval egy szóval: KÖSZÖNJÜK!!! :) :) :) Csak így tovább! :)
csemil
2017. 02. 26. - 14:12
Én tegnap a végére értem és nekem nagyon bejött, ha a második részhez is csináltok szinkront én azt is biztos újra előveszem majd. Amúgy szerintem hivatalos szinkronnak is simán elmenne. Nekem hirtelen a witcher szinkronja jutott eszembe, ami annak idején sok embernek nem tetszett, pedig szerintem nem volt vele semmi gond, legalábbis a főbb szereplők hangjai (pl. Geralt, Triss vagy Dandelion) jól ellettek találva.
SamCarter
2017. 02. 26. - 12:48
Kedveseim! Nagyon szépen köszönjük az eddigi fogadtatást, igazán örülök, hogy elnyerte a tetszéseteket. Őszintén szólva, borzasztóan izgultam, hogyan fogjátok fogadni a szinkront, de ilyen pozitív, kedves megnyilvánulások után azt hiszem volt értelme és van értelme folytatni. Ez tényleg amatőr szinkron, tudom, hogy nem tökéletes, de benne van szívem-lelkem/szívünk-lelkünk. Szóval tényleg köszönöm az egész stáb nevében. Ha igény van rá, folytatjuk! (Kate Walker)
CyborgWolf
2017. 02. 25. - 22:15
KIB99: Space gombbal meg lehet állítani a játékot úgy, hogy látható marad a felirat.
Hun-GameDub Team
2017. 02. 25. - 21:38
[url=http://magyaritasok.hu/portal-lakok/KiB99]KiB99[/url] Köszönjük az elismerő szavakat! ^_^ Illetve pontosan, a telepítőben az egyik leírás tartalmazza az összes szereplő magyar hangját!! ^_^
donSzundhy
2017. 02. 25. - 21:32
A teljes szereposztás a telepítőben olvasható.

A mozgi-studio vezetője vagyok és célom, hogy minél több játékszinkron legyen itt az oldalon.

KiB99
2017. 02. 25. - 21:01
zseniális a szinkron, nagyon köszönjük újra elő is szedtem a játékot, 8 éves gyerekemmel már toljuk is végig (olvasni nem mindig tudja gyorsan a feliratot) egy kérdés: lehet tudni, hogy kik voltak a szinkronhangok?
Hun-GameDub Team
2017. 02. 25. - 20:40
[url=http://magyaritasok.hu/portal-lakok/CyborgWolf]CyborgWolf[/url] Ha másik gépre sikerült felrakni a játékot és a magyarítást is... akkor arra a gépre ahol nem sikerült felrakni a magyarítást.. a teljes InGame mappát át kell másolni a "jó" gépről a "rossz" gépre... de csak azután, hogy a "rossz" gépről törölted az InGame mappát... a teljes mappát...
donSzundhy
2017. 02. 25. - 18:59
CyborgWolf: Texture az Ingame mappát kell törölni. nDrew: Szerintem minden játékot be lehetne tervezni, ha megfelelő ember lenne rá akik pénz nélkül tudják vállalni mindezt. 

A mozgi-studio vezetője vagyok és célom, hogy minél több játékszinkron legyen itt az oldalon.

nDrew
2017. 02. 25. - 17:44
Esetleg tervbe lehet venni a Dreamfall Chapters-t is? Mi a véleményetek erről, mint ötletről?
CyborgWolf
2017. 02. 25. - 13:38
Csemilnél felvetődött az angolul maradt dokumentumok kérdése. Nálam, mint ahogy azt az első kommentben írtam nem indult a telepítő (azóta se), ezért más gépre telepített fájlokat mozgattam át arra a gépre. Le tudnátok írni, hogy hol vannak és milyen kiterjesztésűek azok a dokumentumok szövegét tartalmazó fájlok, hogy manuálisan törölhessem őket?
Hun-GameDub Team
2017. 02. 24. - 20:28
Természetesen tervbe van véve! :D Bár elsőnek a Syberia 2 lesz a következő projektünk... és aztán kitudja... Lehet, hogy egy kis vér frissítés gyanánt az Amnesia: The Dark Descent lesz majd.. és csak azután a Syberia 3... Bevallom az Április 20.-ai megjelenést követően elsőnek leszeretném játszani a játékot, és csak azután gondolkozni a fordításon/szinkronon! :D Rengeteg játék van már tervbe véve, mint szinkron projekt, és reméljük, hogy mindre sor kerül idővel!! :D
experto11
2017. 02. 24. - 20:02
Sziasztok Tervezitek hogy lefordítjátok a syberia 3-at?
Hun-GameDub Team
2017. 02. 24. - 15:38
^_^ Mi köszönjük az elismerő szavakat!! ^_^
csemil
2017. 02. 24. - 15:29
Tényleg ez volt a gond, megcsináltam újra és most már minden magyarul van. Köszi még egyszer a szinkront, remek munka.:)
Hun-GameDub Team
2017. 02. 24. - 14:59
[url=http://magyaritasok.hu/portal-lakok/csemil]csemil[/url] A dokumentumokra egyszer5ű a magyarázat... Az eredeti dokumentumok és a mi dokumentumaink más kiterjesztésben vannak.. .a telepítő törli az eredeti kiterjesztésű fájlokat és bemásolja a miénket.. így lesz magyar minden dokumentum... Mivel máshová csomagoltad ki így most minden dokumentum, az angol és a magyar is is ott van, és az angolt részesíti előnyben... Rendesen a játék fő mappájába telepítsd a magyarítást és minden megoldódik... ;)
csemil
2017. 02. 24. - 14:25
Nekem gog 2.1.0.23-as verzióm van, sokat még nem tudtam vele játszani, de a dokumentumok valamiért angolul maradtak. Úgy csináltam, hogy egy külön mappába tömörítettem ki és utána 'kézileg' bemásoltam a játék mappájába. Bár ez számomra nem zavaró, mert régen már végigvittem a boltokban megjelent magyar feliratos verziót. A szinkron meg nagyon jó lett, szerintem hivatalos szinkronnak is simán elmenne.
donSzundhy
2017. 02. 24. - 14:05
A szinkron főként eredeti DVD-re lett tesztelve ott szépen működött a videók is, sajnos nem tudjuk minden verzióra kiadni majd. Legjobb tanács az lenne, mindenki a saját verzióban keresse meg a videók helyét és nevezze át ahogy ott van és írja felül...

A mozgi-studio vezetője vagyok és célom, hogy minél több játékszinkron legyen itt az oldalon.

Hun-GameDub Team
2017. 02. 24. - 13:57
Köszönjük a pozitív kommenteket... nagyon jól esik az elismerés... tekintve, hogy nagyon izgultunk, hogy hogyan is fogjátok fogadni... A dokumentumok betűtípusát illetően, meg az eredeti betűtípusokat használtuk mi is... az angolt is ugyan így írták... és próbáltuk a legjobban vissza adni a dolgokat...
TokraKree
2017. 02. 24. - 13:45
Nekem is Steam verzióm van, és azokon is angolul maradtak a videók (felirat viszont van alattuk). Engem mondjuk nem zavar, annak tudtam be, hogy talán nem volt lehetséges a videók szinkronja technikai okokból. Ami viszont _legalább is számomra_ nagyobb gondot jelent, az néhány könyv betűtípusa. A kézzel írott könyvek és jegyzetek egy része sajnos olvashatatlan, pedig sok lényeges infó vagy érdekesség van bennük. Ezt leszámítva nagyszerű munka, ismét csak köszönni tudom!
Mehee01
2017. 02. 24. - 02:00
A videók a steames verziónál is rosszak, és az átnevezés és ez a kis fájl sem oldotta meg nálam. Azt csináltam, hogy a Syberia/video mappában található ANC2_hansannab.syb, ANC5_hansanna.syb és ANC10_hansanna.syb fájlok nevéből kitöröltem az AN-t az elejéről és bemásoltam a Syberia/video/AN mappába őket, felülírva az ott  lévőket. Steames esetében így a jó.
Adam-HUN
2017. 02. 23. - 21:14
GOG verzióval rendelkezők addig ha gondolják [url=https://drive.google.com/open?id=0Bz3P8aUwV6nUR3c5R1NvM0pHM1k]töltsék le ezt a kis fájlt.[/url] (Ez csak egy másolásra és átnevezésre utasítást adó parancs, (még) nem telepítő. Használatához be kell másolni a játék főkönyvtárába és lefuttatni.) Amely csupán annyit tesz hogy bemásolja a videókat a megfelelő helyre. Csak gondoltam jelzem hogy ez a kis 'javítás' a GOG verzióval rendelkezők hibáját orvosolhatja. Elnézést a kellemetlenségekért!
donSzundhy
2017. 02. 23. - 19:17
Akinek Gog verziója van, annak leírom hogyan lesz magyar a videók: keresse meg a helyét: Syberia/video/AN mappáját és a videókat át kell nevezni így: [size=2][font=Arial][b]AN[/b]C10_hansanna.syb [b]AN[/b]C2_hansannab.syb  [b]AN[/b]C5_hansanna.syb [/font][/size] [size=2][font=Arial]Természetesen ezek után magyar lesznek a videók is.[/font][/size]

A mozgi-studio vezetője vagyok és célom, hogy minél több játékszinkron legyen itt az oldalon.

zkispet
2017. 02. 23. - 18:19
Gratuláció a fejlesztőknek. Nagyszerű lett a szinkron. Köszönet érte mindenkinek. Nekem a GOG-os verzió van meg és a videóknál nálam is angol maradt a szinkron.
donSzundhy
2017. 02. 23. - 17:13
Valami hibáról szereztem ma tudomást, kérem akiknek a GOG verziónál nem lett magyar a videók jelezze nekünk és javítani fogjuk hamarosan. A megértést köszönjük.

A mozgi-studio vezetője vagyok és célom, hogy minél több játékszinkron legyen itt az oldalon.

Buttgereit
2017. 02. 23. - 11:20
Gratula a fejlesztöknek! Miota karácsonykor ingyen volt a játék steamre vártam hogy elkészüljön a szinkron és nem is kellet sokat.
TokraKree
2017. 02. 23. - 01:13
Köszönönet a szinkronért urak, hölgyek! Bár általában tartok az amatőr szinkrontól (már csak azért is, mert sok esetben még a profi szinkronok sem a legjobbak), de ez eddig pozitív csalódás! Belenézem és meg kell állapítanom, hogy a főhőst szinkronizáló hölgy egyrészt remekül beszél, másrészt kifejezetten kellemes a hangja! Még csak az elején járok a játéknak (angolul már végigtoltam anno), de eddig nekem tetszik! Gratulálok a készítőknek, a  "Katit" alakító hölgynek külön is! :-)
donSzundhy
2017. 02. 22. - 23:08
Vagy mivel exe fájl próbáld meg engedélyezni a vírusirtóban, mert az is beleszólhat szerintem windows 10-nél. A cikkből viszonyt valami hiányzik, ha tetszik ha nem ez a szinkron munka, de ez a mozgi-studio munkája is.

A mozgi-studio vezetője vagyok és célom, hogy minél több játékszinkron legyen itt az oldalon.

Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2017. 02. 22. - 22:43
Lehet, hogy kell Visual C++ Redistributable vagy .NET Framework valamelyik verziója telepítve.
CyborgWolf
2017. 02. 22. - 21:47
Kipróbáltam más gépeken is, azokon rendesen elindult és települt. Nem tudom, hogy azon az egy gépen miért makacskodik.
Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2017. 02. 22. - 20:49
Esetleg próbáld másik böngészővel. Nálam Win10x64 alatt elindult (nem telepítettem).
Hun-GameDub Team
2017. 02. 22. - 20:41
[url=http://magyaritasok.hu/portal-lakok/CyborgWolf]CyborgWolf[/url] Sajnálattal bevallom, nem tudom mi lehet a probléma, mert most több gépre is letöltöttem, hogy teszteljem és mindenhol működik... Próbáld meg talán még egyszer letölteni... :)
CyborgWolf
2017. 02. 22. - 20:31
Örülök, hogy elkészült, így legalább a családom is megismerheti Benoi Sokal remekművét. Csak egy gondom van vele, hogy a telepítő nem akar elindulni. Próbáltam rendszergazdaként indítani, illetve több kompatibilitási módban, de be se tölt.
Syberia
Fejlesztő:
DreamCatcher Games
Microïds
Anuman Interactive
Big Fish Games
Kiadó:
The Adventure Company
1C Company
DreamCatcher Games
Microïds
Meridian4
Anuman Interactive
Typhoon Games
ChinaAVG
XS Games
Mediaquest
Big Fish Games
Bandai Namco Games
Megjelenés:
2002. augusztus. 9.
Játékmotor:
Kapcsolódó letöltések
PC (MS Windows)
Syberia

A Syberia játék magyar szinkronja.

252.12 MB | 2017. 02. 22. | HunGame-Dub Team
hirdetés
Legújabb letöltések
Chants of Sennaar
A Chants of Sennaar játék fordítása.
| 159.62 MB | 2024. 04. 23. | bembee, mmatyas
To the Moon
A To The Moon fordítása. Legújabb, játékmotorfrissített steam-es verzióhoz igazítva. Köszönet érte noname06-nak!
| 35.19 MB | 2024. 04. 23. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon játék fordítása. Régi steames és gog-os verzióhoz való. Steam-en jobbkatt, Tulajdonságok, Béták, és itt a hosszú...
| 35.9 MB | 2024. 04. 22. | jusplathemus, Lajti
Chants of Sennaar
A Chants of Sennaar játék fordítása.
| 1.22 MB | 2024. 04. 20. | mmatyas
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás jelenleg 80% körüli és teszteletlen.A vírusírtó jelezhet, de vírusmentes a telepítő.(A jelenlegi verzió, az eddigi fordítást tartalmazza. A...
| 7.69 MB | 2024. 04. 20. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
DiRT 3
A DiRT3 teljes szöveges magyarítása.
| 5.17 MB | 2024. 04. 20. | NightVison, EVM
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 2.05 MB | 2024. 04. 20. | NightVison
Dead Island 2
A játék teljes szöveges fordítása.Tartalmazza a HAUS dlc fordítását is.A SOLA dlc fordítása folyamatban. Hibajelentés és információ: https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 4.39 MB | 2024. 04. 19. | Arzeen, Ateszkoma, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, NightVison
Little Orpheus
A Little Orpheus játék fordítása.
| 38.82 MB | 2024. 04. 16. | Ateszkoma
Atomic Heart
Az Atomic Heart alapjáték, Annihilation Instinct és Trapped in Limbo DLC fordítása Steam és Gamepass verzióhoz.
| 4.35 MB | 2024. 04. 16. | Ateszkoma, Ragnar Vapeking, TelerianTales
Legfrissebb fórum bejegyzések
Hali.Az szeretném megérdeklődni hogy fogalakozik e valaki a Dragon's Dogma 2. részének a magyarításával?Mert ha nem akkor szeretném én megpróbálni. Csak sajnos a programot nem találom sehol se a neten amivel ki lehet szedni és vissza rakni a szöveget.Remélem hogy nem baj hogy ide írtam.A választ előre is köszönöm.Üdv: Dragon.
Dragon30 | 2024.04.23. - 12:22
Márcsak egy gépigény hiányzik.
Doom 4 | 2024.04.23. - 11:59
HelloMegkérdezhetem, hogy hogyan áll a fordítás?
havrillal | 2024.04.23. - 08:34
Ej hogy nincs szerkesztés gomb. Ez a Hellblade 2-re értendő
Crytek | 2024.04.23. - 07:57
Steam adatlapja alapján a game 27 nyelvet tartalmaz majd és az egyik az a magyar....
Crytek | 2024.04.23. - 07:57
Most már elérhető a Portálról a frissített magyarítás!
Panyi | 2024.04.23. - 01:38