FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Nos, mélyen tisztelt hölgyeim és uraim, rendkívüli örömhírrel szolgálhatunk:
Az utóbbi idõk legjobban várt UE3-as játékai teljesen magyar nyelven - pontosabban magyar felirattal - kerülnek a boltok polcaira.
A fordítások a CD Projekt gondozásában készülnek, azt hiszem, mindannyian hálásak lehetünk nekik, hiszen nem kis nevekrõl van szó. Ugyanakkor - épp emiatt - hatalmas elvárásoknak kell megfelelniük a fiúknak, ám reméljük, átmennek a vizsgán és igazán remek minõségû magyarítást készítenek nekünk.
Sajnos a megjelenési idõpont kérdéses, ám amint megtudunk valamit, természetesen azonnal érkezik a hír piciny Portálunkra.
Addig is próbáljátok ki az UT3 bétáját teljesen ingyen, letölthetõ kedvenc szalonnaálcázó központunkról, a HardWired.hu-ról, érdemes. :)
Kapcsolódó cikkek/hírek
Gears of War | Minigun | 2010. február 13. |
Unreal Tournament 3 | Panyi | 2008. április 1. |
Unreal Tournament 3 | Sony500 | 2008. február 7. |
Unreal Tournament 3 | Panyi | 2008. február 4. |
Gears of War | Druzsba | 2007. december 29. |
People Can Fly
Midway Games
Összesen 49 hozzászólás érkezett
16:00
21:44
19:40
15:43
15:13
21:07
Ez nem is olyan hülye ötlet! Szépen ingyenessé teszik, és minden gamerlap fölrakja magának... Minek a serial, akinek nincs meg a game, úgyse tölti le... keygent meg úgyis öt perc alatt csinálnának hozzá.
20:52
20:18
Egy szinkron nem 590GB, szóval szerintem egy duplarétegû DVD bõven sok lesz a mai játékok mellé... amúgy is a textúrák zabálják a helyet, nem a hanganyag.
A novemberi játékdömping résztvevõinek java része úgyis duplaréttegûn érkezik már...
19:51
19:31
19:09
Egyenlõre igen... De egy idõ után elvárás lesz szerintem.
Gondoljatok a filmekre: Nem tudnék olyan - mostanában megjelent - nagyköltségvetésû filmet felidézni, ami ne lenne szinkronizálva...
17:02
errõl beszéltem. éppen ezért nem fogják bevállalni az általam emlegetett plusz költségeket.
persze egy "sima" szöveges honosítás ára azért lazán visszajön nekik, ha nem is két héttel a megjelenés után, de idõvel biztosan.
16:58
Kis piac, kis pénz...
Mivel a magyar piac nem túl nagy, így a legtöbb esetben nem is fognak nagy költséggel járó dolgokat készíteni. Szerintem már annak is örülhetünk, hogy egyre több játék magyar felirattal jelenik meg.
15:08
De ahogy a játékpiac szép lassan felnõ, nem csak nálunk találják ki a szinkronizálást, hanem több országban is. Így aztán szerintem öt éven belül a játékfejlesztõknek meg sem fordul majd a fejében, hogy ennek a támogatását alapból ne rakják bele a játékba.
Innentõl kezdve pedig nem kell majd sokat szenvedni a plusz egy nyelv belerakásával. Legalábbis szerintem.
14:12
a technikai problémákon túl van ám egy sokkal nagyobb akadály is. minõ meglepetés: a pénz.
a helyi lokalizáláshoz a kiadónak általában nem sok köze van, ez a forgalmazó hatásköre. neki pedig az az érdeke, hogy pénzt keressen. ha már elkészítette a magyar változatot akkor minek rakja rá (plusz költséggel) az eredeti nyelvet is - mert bizony költség mindenképpen lenne, azt meg nem nagyon szeretik.
példának okáért: tegyük fel, hogy egy játék angol felirattal és szinkronnal jelenik meg. alaphelyzetben lokalizálásnál egyszerûen felül írják az angol nyelvi/hang fájlokat a magyarral, és kész a móka. ha viszont meg akarnák tartani az eredeti nyelvet is, ahhoz egyféle "magyar mod" kellene, ezt persze a játék nem feltétlenül támogatja. tehát dolgozni kellene vele - ez egyrészt pénzbe kerül (plusz költség a fordítás és az esetleges szinkron mellé), másrészt esetleg a fejlesztõnek/kiadónak sem tetszene hogy csak úgy belebuzerálnak a játékába.
az eredeti nyelv- és hangfájlokat külön mellékelni megint csak plusz költség (ugye egy CD-vel többet kell betolni a csomagba, sokszorosítás stb.), esetleg nem is lehet mindig ilyen szinten megbontani a játékot, vagy meg lehet, de az megint munka - ebbõl következõen költség, pénz, azzal meg úgy van a forgalmazó, hogy jobb ha befele folyik, mintha kifele.
11:12
Szerintem sincs átgondolva...
Mért kéne két lemezt rakni egy dobozba? mért nem lehet egy lemezre rakni az egészet? Ott vannak pl a GTA-k, amiben van 3-4 nyelv, és lehet választani. Persze külön szinkron nincs, de ugyanígy meg lehet oldani. A filmeknél is meg van oldva...
Amúgy meg minek közös szabvány?
Olyan meg nincs, hogy valamit nem törnek fel...
01:21
Druzsba: azért ennek van egyfajta technikai akadálya is.
Ahogy annak idején pl VHS-en se lehetett volna ugyanezt megcsinálni, vagy sima AVI-ban, addig mára ezeket korszerûsítették.. DVD formátum, spéci(bár inkompatibilis) AVIk, allán sokkal jobb MKV fileok,OGM-ek ezeket már tudják..
Ma a kiadó csak annyit tehet, hogy max 2 lemezt tesz a dobozba. magyar, illetve angol, telepítsd, ami tetszik. De ezt meg a másolásvédelmi törvények miatt tilos ugye.(meg egyéb dolgok miatt is... sokszor az angol verzió drágább, de a kiadó engedi, hogy a magyar olcsóbb legyen, mert kisebb z érdekeltség, és nem vesztenek a profiton.. lásd: MS Windows, Office programok)
És bizony a játékprogramok eféle szabványosítása még igen-igen messze áll a megvalósíthatóságtól... a PC túl szabad rendszer ehhez. PS3, Xbox-nál ez nem vona magy ügy, mert generációváltással lecserélhetik az egész technológiát.
PC esetén ehhez egybehangzó törvény kellene, egy bizonyos szöveg és audio szabványosításról.
Persze ehhez kéne egy jól használható szabvány, amit MINDEN játékgyártó elfogad... ez pedig nem egyszerû dolog... mert szarra ráerõltetni nem hagyják maguk...
(érthetõ módon)
És sajnos egy ilyen szabvány valószínûleg kódolást is magába foglalna, így a hobbi fordítóknak befellegzett. Ha meg feltörik, akkor meg a gyártók nem használnák szívesen..(meg akkor már általános keret lenne valószínûleg a játék többi részéhez is... Vagy lenne belsõ kódolás, de úgy meg lassú az egész.)
Persze, ez csak, ami elsõre eszembe jutott... nincsen ám átgondolva
00:38
RuSY, ez a leghosszabb mondat, amit az utóbbi idõben leírva láttam...
A témához is hozzászólva: Szerintem meg kell hagyni a választás lehetõségét a vásárlónak. Legyen szépen angol és magyar felirat/szinkron minden játékon vagy legyen külön magyar és angol kiadás. Persze ez csak álom egyelõre...
21:50
21:41
cska egy pillanatra olvastam ide...
de mi az a vicser, és mi köze az UT-hoz? vagy a cikkhez?
20:40
18:00
16:19
itt
http://pcguru.hu/pcguru/letoltes.php?letoltid=1109&nev=The_Witcher_szinkronmintak
15:54
15:34
Én a 300-at hoznám fel pédának, amit eredeti hanggal láttam moziban, aztán szinkronosan DVD-n... Ég és föld.
De szerintem mindeképpen a lenne a legjobb, ha rajta lenne a lemezen az eredeti, ÉS a szinkron IS.
14:26
Hello, látom itt megy a régi dolog, szinkron nem suinkron... Én minigunal értek egyet leginkán az én véleményem az, hogy szinkron lehet akármennyire jó felejtõs, az eredeti hangot sosem tudja visszaadni, fõleg ha komolyabb a történet, ha esetleg valamilyen poénos játékról van szó esetleg, tényleg legyen az hogy angol magyar és mindenki döntse el mit szeretne mint a filmeknél, én szvsz angol hang magyar felirat, mondhatsz itt akármilyen jó szinkron szinészt ha pici pénzér csinálják nem lesz olyan egyedül ha mondjuk dörner györgy lenne benne talán meghallgatnám, dehát ez is csak 1 ember, a gladiátor óta nem hallottam olyan szinkront, ami maradandó lett volna, meghát most õszíntén nem akarok senkinek a lelkébe gázolni, most láttam a resident evil 3-mat, feliratos ugye a moziba, abba angolul voltak olyan részek hogy röhögtem, magyarúl hallani sem akarom, de akár a harry potter 5 film nem mondjhatjuk hogy kis költségvetésû pici péz, és elnézést mindenkitõl de egy fos, sajna moziba rengeteget ront az amúgy is nagyon gyenge filmen... és még sorolhatnám, talán egy kivételt tudok mondani amit mostanság hallottam az a fifa 08, az viszonylag jó, dehát a játék meg felejtõs, na mindegy még még mielõtt valaki megkövezne, én is örülök neki hogy egyre több a magyar feliratos játék, de a szinkront egyenlõre nem kéne erõltetni, egyenlõre a felirat legyen jó, mostmár az ugye sokat fejlõdött régen voltak cifra dolgok, kiemelném pl a heroes 5-öt, amit be is szereztem eredetiben, mind a játék mind a felirat minõségére tekintettel
u.i
De amíg valami nem valakinek a sajátja addig úgysem fog vele szarakodni, nem lesz minõségi javulás, nagyon jó példa erre az imperium galactica 2, magyar játék magyaroknak is igényesen kiadva, na ha majd lesz olyan minõségû szinkron egy ea-s játékon akkor esetleg fogok szinkronos játékokat venni...
10:22
23:11
22:55
20:03
18:48
18:39
18:39
Arról hallottatok már, hogy a filmeken mindig rajta van az eredeti hang, meg a szinkron? Hogy ez a játékoknál nem így van, azt elhiszem, de vajon mennyi idõ kell, hogy ezzel is így legyen?
A filmeknél is vannak olyanok, akik csakazért is eredeti hanggal nézik, mert szerintük úgy az igazi... Szerintem ez lesz a játékokkal is.
Egyre nagyobbak az adathordozók, egy újgenerációs (kéklézeres technológiás) lemezen fel se tûnik majd plusz fél giga... Egy sztorimentes FPS-nél meg annyi se.
18:28
18:23
18:22
15:54
15:49
Teszem hozzá, hogy azzal a béta demóval vigyázni kell.. elég kiforratlan.
Új rendszeren nincs gondja, de régi WinXP-s rendszereken igen sokféle gondja-baja van... bizonyos beállításokat nem jagyez meg, kiakad állandóan... ilyenek.
Vista alatt tesztelve nem volt gondja.
15:09
és hogy forrjon ki, ha nem csinálják? (privát véleményem az hogy marhaságot mondtál, de mindegy). mellesleg nem mondtam, hogy mindegyik - másról volt szó.
a vicser is szinkronos lesz - akkor minek örülsz?
15:05
11:15
10:45
10:39
08:47
00:13
00:02
nem a béta tölthetõ le a hardwired-rõl, hanem a beta demó!

remélem a gears of war-nak jól sikerül a fordítása.
23:56
23:53
23:34