FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Minden idők egyik legzseniálisabb és legnépszerűbb akció-RPG-je, a Mass Effect lezáró részéhez közeledik. Szerencsére a hazai kiadónak eddig mindig összejött egy magyar nyelvû megjelentetés - legalábbis PC-re -, de ez most veszélybe került. Az EA ugyanis a kiszivárgott információk szerint úgy határozott, hogy 20 milliós lélekszám alatt beszélt nyelvekre nem éri meg lefordítani a Mass Effect 3-at, mi pedig ezt még nagy jóindulattal sem ütjük meg.
Persze egy ilyen játékra biztosan rávetné magát a fordító közösség, de sajnos elképzelhető olyan helyzet, hogy technikai okokból nem tudnak tökéletes munkát végezni. Még a legkedvezőbb esetben is pár hét várakozásra kényszerülnének a csak magyarul értő rajongóknak, ami, mint tudjuk, Mass Effect-rajongó időszámításban éveket jelent.
Összességében legjobb lenne nekünk egy magyar megjelenés, ezért is buzdítunk ezúton is minden olvasónkat az alábbi petíció aláírására, talán értő fülekre talál.
Monnyon le!
Magyar Mass Effect 3-at!
Kapcsolódó cikkek/hírek
Mass Effect 3 béta | Panyi | 2015. június 8. |
Mass Effect 3 Béta | Cyrus | 2014. április 19. |
Mass Effect 3 | Evin | 2014. február 9. |
Mass Effect 3 | Evin | 2013. augusztus 7. |
BioWare
Összesen 87 hozzászólás érkezett
20:36
18:57
11:25
17:56
16:22
20:31
21:01
18:27
11:10
Terjesztem, megosztom a közösségi oldalaimon.
Szerintem sajnos ettõl a petíciótól sem adják ki majd magyarul de remélem nem lesz igazam.
Mostantól még jobban rá leszünk ill. lesznek utalva a fordítókra az angolul nem tudó játékosok.
Nem semmi amennyi munkát beleölnek a fordítók egy-egy játékba és minden tiszteletem az övék. Csak így tovább!
13:56
A peticióhoz csinálam egy videót itt tessék megnézni. És csak terjeszétek az igét
http://www.youtube.com/watch?v=XYqKtUUr-Ws
13:38
12:24
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
19:33
19:28
- alapjátékban: hozzávetõlegesen 3924
- letölthetõ tartalmak terén: hozzávetõlegesen 1100
http://www.freeweb.hu/dotyo/ME2_javitas.zip
Érdeklõdnék, van-e rá igény, hogy folytassam.
16:20
15:18
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
13:15
12:18
10:23
Hát reméljük azért nem fog elactivisionözõdni az EA, és ez csak valami átmeneti kilengés. Kár lenne értük.
Egyébként pedig boldog születésnapot! Anno én is kaptam ilyen ajándék kupont
09:54
Õk legalább tettek valamit - a CD Projekttel és a SevenM-el együtt -, hogy néhány játék igen jó minõségben, magyar nyelven is élvezhetõ legyen.
Az akcióknál még érdemes megemlíteni, hogy manapság már 1 évvel az adott játék megjelenése után 2-5eFt-ért meg lehet venni még a nagyobb neveket is. Ezt melyik másik kiadó teszi meg? Valamint most születésnapom alkalmából kaptam egy 10 eurós kódot is, amit az EA Store-ban felhasználhatok.
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
07:48
Ismerek olyan kiadót (Activision), akik konkrétan magasról sz*rik a magyar piacra, a MW2 még mindig 10k felett van, pedig mikor megjelent már, és akkor a BO-ról ne is beszéljünk... magyar nyelvû terméktámogatásuk nincs, kézikönyveket nem fordítanak le, nincsenek akcióik, mégis veszik a játékaikat mint a cukrot, és mégsem oltja õket senki... persze azt az EA-t, aki már konkrétan tett is valamit a magyar gamerekért, arra most sokan okádnak, mert "jajjúristennemfognaklokalizálni"....
Engem is zavar a dolog, de azért ne essünk át a ló túloldalára. Nem véletlenül alakult ez így...
Országunkban két normális kiadó van, az elsõ az a CD Projekt (akik ma nevet váltanak
13:08
05:35
Egy mocskos szarházi multi....
Remélem egyszer pusztulni fog, ahogy a többi is
Még akkor is ha jó játékokat csinál.
10:14
20:16
15:26
Sajnos Magyaroszágon több olyan kiadó/forgalmazó is van, amely (borítót leszámítva) nem lokalizál semmit.
Az üzenetnek annyinak kell lennie, hogy "Köszönjük EA, de ha lehet folytassátok, vagy támogassátok a fordítókat!"
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
15:01
12:14
11:59
11:53
Azt hiszem ezt már többen eléggé kivesézték.
Én mint mezei játékos, aki sajnos nem tud angolul, szomorúan konstatálom ezt a helyzetet.
Néhány éve elindult egy tendencia a hivatalos fordítások terén, egyre több játék jelent meg kis hazánkban lokalizálva.
Akkor úgy éreztem végre valami elkezdõdött jó irányba halad.
De most mintha hátramenetbe kapcsoltak volna az érintettek és megint kezdünk visszatérni oda ahonnan elkezdtük.
A warezzel nem lehet mit kezdeni sem nálunk sem máshol, ezt tudomásul kell venni.
Elég régóta létezik és biztos, hogy minden játékgyártó számol vele.
Épp ezért nem hiszem, hogy ezért ne lenne honosítás, szerintem ezt a döntést sokkal szofisztikáltabb okokból hozzák meg.
Egy azonban biztos nálunk jelentõs azon játékosoknak a száma, akik a nagy címeket amik elég húzós áron jelennek meg csak akkor veszik meg ha van hozzájuk lokalizáció.
Ez most sem lesz másként, sem az ME3 sem a DA2 esetében.
Ez az eladások számában biztos megfog látszani, de mi olyan kis szegmens vagyunk, hogy nem fog meghatni senkit.
Csak egy apró észrevétel nekem a ME az ME2 és DA is megvan eredetiben, az utóbbi kettõ gyûjtõi változatban.
De így az újakat nem fogom megvenni, legalább is teljes áron biztos nem.
Inkább megvárom amíg leárazzák és reménykedek, hogy addigra elkészül a nem hivatalos fordítás is! Sokan lesznek így
09:00
Ráadásul a technika ma már olyan szinten van, hogy többen elgondolkodunk azon, hogy egy-egy játékot már nem dobozosan, hanem elektronikusan vásárlunk meg. Ráadásul a különbözõ DLC-ekhez nem is készül fordítás, mert "nyûgös" lenne lekövetni a változásokat, meg azt sem tudni, hogy milyen jogokat vesz meg az EA (kizárólag csak az alapjátékra, vagy az ahhoz következõ letölthetõ tartalmakra és kiegészítõkre is).
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
22:07
Azzal is tisztában vagyok, hogy nem azért csinálják a dolgokat, hogy jó legyen a játékosoknak ezt kimondottan az EA már többször bizonyította, viszont nem arra akartam kilyukadni az elõbb, bár tényleg félreérthetõ, hogy azért csinálják meg hogy pár vásárló örüljön, hanem hogy az 1 millió ft-hoz képest, a magyarítás miatt nem hiszem el hogy pár ezer db-al nem kelne el több.
Visszatérve ez egy hó honfoglaló tippelõs kérdés lenne vajon mennyi kelt el pl egy Dead Space-bõl, mert én pl sajnálom hogy az új üzletpolitika miatt nem lesz a második rész feliratos, az elsõt megvettem igaz 2 évre rá 1700ft-ért a media marktba dehát az is számít valamit nem?
21:56
Meg persze hogy a magyar lokalizáció se akadjon már el amíg befejezik a történetet.......
Így jártam, bár még így is megérte.
20:23
Persze (noha nekem nem szakterületem/más területen dolgozom), nagyjából tisztában vagyok a járulékos költségekkel. Ezekre utaltam is a hsz-emben.
19:59
19:59
19:56
19:48
Mondjátok itt hogy rengeteg az egyéb költség, oké rendben de az EA-nak mennyi 1 millió ft, mint itt a portálon sokunknak egy ezres
19:39
Dolgoztam cégnél marketing-vezetõként, hidd el tudom milyen elemzések mennek nagyobb kiadások elõtt.
19:34
Szomorú dolgok ezek, sajnos sokaknak csak 2 részbõl áll a Mass univerzum ezek után......
19:33
Hivatalos fordítói irodák árait vettem alapul. (Legalábbis azokat, amikrõl már hallottam.)
Azt persze sejtem, hogy példának okáért innen az oldalról, olyan emberek, akik amúgy ingyen is lefordítanák az adott játékot, ennél kedvezményesebb anyagi feltételekkel is vállalnak fordítói munkát, amennyiben a hivatalos forgalmazó él ilyen lehetõséggel (pl. emlékeim szerint a Gothic 3-at fordítottátok így). Hiszen ez kölcsönösen elõnyös (a fordítónak is jut valami a zsebbe és a kiadó sem kell, hogy megfizesse a fordítói iroda árait.)
19:29
19:22
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
19:17
Most lehet azt mondani, hogy 10.000 eladott példány esetén ez 500ft/eladott példány költséget jelent. Azonban azt is érdemes figyelembe venni, hogy ezen kívül számtalan egyéb, sokkal nagyobb költségük is van. Nekik is meg kell venni a hazai forgalmazási jogokat, valamint az is sokba kerül, hogy a boltok polcairól megvehessétek.
Egy olyan statisztikát megnéznék, hogy pl. az EA-nek összesen hány darabokat sikerült összesen értékesíteniük az egyes játékokból...
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
19:10
Ha az EA pénzügyi elemzõi úgy döntenek, hogy veszteséges a lokalizálás akkor lehet 50.000 aláírás is a petíción - ez õket nem fogja meghatni. Õk a ME2 régiós eladási adatai alapján döntenek errõl és nem arról hogy hányan írták alá. Ez tény, ebbe bele kell nyugodni. Warez helyett meg kellett volna venni a játékot. Ennyit lehetett volna tenni - ezen ne is vitázzunk.
Ami járhatóbb út lehetne szerintem: a peticíót kiegészíteni azzal, hogy amennyiben az EA úgy dönt hogy nincs lokalizálás akkor legalább a nem hivatalos fordításhoz szükséges programot is tegye publikusság ill. tudatosan ne nehezítse meg a nem hivatalos fordítás elkészülését.
A fordítással kapcsolatban: nem alkalmi honosító csapatnak kellene erre ráugrani mert lesznek olyanok akik csak a "dicsõségért" csinálnák és nem elkötelezett ME fanok. Mivel jó eséllyel a 3. rész sok utalást fog tartalmazni az elõzmények történéseire, szereplõire ezért ha olyan fordítja aki nincs 1000%-ig képben tuti a sok félre fordítás. Erre jó példa a ME és ME2 szövege közt feszülõ sok ellentmondás...
Én azt javaslom: csinálják azok akik már eddig is benne voltak a ME2+DLC szövegek javításában és a DLC fordításban. Igy garantált az egységes és következetes fordítás.
Tehát: Slashice, tehasut, Mike és Blasto
18:32
"a lövésetek sincsen"-t nem bántó szándékkal írtam (most olvasva kicsit olyannak tûnik).
Egyszerûen csak tévedésben voltatok, ezt akartam korrigálni.
18:21
Látszik, hogy lövésetek sincsen a témához.
Egy ilyen játék bõven millió feletti karakterszámú szöveget tartalmaz (mondjuk 2-3 millió karakternyit, de van olyan crpg is, amely ennek közel a dupláját...).
A fordítás pedig (ha nem a szomszéd Pistával fordíttatsz) legalsó hangon is 1,5-2 Ft/karakter ártól indul.
Lehet számolgatni. SMS-ekkel is, meg azzal is, hogy ha egy kiadó lokálisan is profitot akar termelni, akkor mennyit kell eladni - teljes áron - a játékból (csomagolási, elõállítási stb. költséget is beleszámítva persze a fordítási munkákon kívül), hogy nyereséget termeljen.
16:15
14:58
A kérdés az, hogy mennyibe kerülhet egy ilyen fordítás, ha a piaci árakat nézzük. 200-300-500.000.-Ft-ba? Egy ilyen összeg talán még össze jöhetne pl. sms-ekbõl. De többre szerintem nincs esély.
12:49
Szedjük össze a pénzt, utaljuk el és mielõtt megjelenik elkészül a hivatalos fordítás.
05:52
21:46
21:18
18:09
23:22
Hagyni kell õket a 'csába, én a megjelenéskor (a napján) megvettem az elsõ két részt, a másodikat elõrendelve, gyûjtõiben.
Ezt a harmadikat nem fogom megvenni, ha õk sz(kukacka)rnak rám én sem fogok máshogy tenni.
Mindjárt a megjelenéskor egy csapat nekiugrik és megcsinálja a magyarítást.
Bekaphatják, ha õk nem tartják az én pénzemet semmire akkor bekaphatják.
Mondtam már hogy bekaphatják?
20:46
20:07
"20 milliós lélekszám alatt beszélt nyelvekre nem éri meg lefordítani a Mass Effect 3-at"
Azaz írhatunk petíciót is, de esetleg elkezdhetnénk jobban szaporodni.
16:45
16:21
15:07
Én pl úgy vagyok vele, hogy megérteném az angolt annyira, hogy nagyjából értsem mi miért történik. A kis poénok, és egyéb dolgokat nem feltétlen. És ez bizony teljesen megöl egy story orientált rpgt... A lényeg a részletekben van.
Éppen ezért remélem, hogy lesznek/lesz aki lefordítja az ME3-at.
13:51
11:54
Lehet, hogy ezért az "eredeti nyelv - magyar nyelv - angol nyelv" hármas (vagy ha az eredeti nyelv angol vagy magyar, akkor kettes) megléte elégséges a lemezen.
Az azonban biztos, hogy elégedett játékos egyik esetben sem lesz... Csupán az elégedetlenek számát lehetne csökkenteni.
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
11:38
Tehát: szerintem nem az *eredeti* nyelv léte/nemléte a lényeg, hanem a fordító (és a kiadó technikai csapata) munkájának minõsége.
10:52
Ugyanis nem minden esetben az angol az eredeti nyelv, tehát lehet, hogy az eredeti nyelvet kedvelõknek a Witchert lengyelül, a Sacred 2-t németül, a S.T.A.L.K.E.R-t pedig ukránul kellene játszaniuk...
Mellesleg nekem is az az álláspontom, hogy úgy lenne logikus, ha minden Magyarországon megjelent játék esetében rendelkezésre állna a magyar mellett az eredeti nyelv is. Néha ez csak 1-10-100 mega, ami szerintem bõven elfér egy dvd lemezen.
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
10:40
Egyrészt, van a "játssz magyarul, Arany János is így tolná", másrészt meg van a "magyar ferdítés suxx, a weltschmerz csak németül hangzik jól"...
Szerintem valahol igaza van mindkét tábornak, mert:
- Magyarul játszani sokkal élvezetesebb, még akkor is, ha valaki jól beszél angolul. Példa: Morrowind (thx Morrohun team!), stb.
- ...de ha félrecsúszik, akkor tönkreteszi a legjobb játékokat is. Példa: Witcher (nem tudom, hogy hol került porszem a gépezetbe, de tény: én azért *utálom* a játékot, mert rendre kiborít a magyarított változat)
Megéri-e fizetni a magyarításért? Nyilván játéka válogatja: én speciel a Witcher-t és a Dragon Age-et pont a magyar fordítás miatt vettem meg, de a COD-sorozat magyarítása hidegen hagy.
...és a slusszpoén: ki tudja elõre, hogy mennyire színvonalas a vásárolt játék fordítása? Beleolvashatsz? Nem. Kipróbálhatod? Nem. Azaz: a magyarítás egy szép, nagy "pig in a poke".
09:45
Nekem magyar verzio van meg és be tudom állitani angolra csak startmenü A beállításszerkesztõben megkeresed a Mass Effect 2-t, azonbelül pedig a Language-t
32bites operációsrendszereken:
HKEY_LOCAL_MACHINESOFTWAREBioWareMass Effect 2
és átirod a hu en re és jé angol pedig magyarul telepitettem
09:34
Én megértem, ha valaki nem tud angolul, ellenben maga is élvezni szeretné a játékot. (Fõleg, ha az rpg-ket szereti az illetõ, melyek hagyományosan sok szöveget tartalmaznak).
De én pedig azt nem szeretném, ha az fordulna elõ még egyszer, amit mondjuk a Mass Effect 2 esetében kellett megtapasztalnom (de fel tudnék még hozni más példát is). Hogy adott egy játék, amelynek, hogy diplomatikusan fogalmazzak, nem sikerült éppen túl fényesen a magyarítása, ez pedig sokat levon az élvezeti értékébõl, azonban az "eredeti gondolatokat" csorbítatlanul tartalmazó angol nyelvi verzió telepítésére esélye sincs az embernek. Ha nem tetszik a magyar, akkor - Mass Effect 2 esetében pl. - játszhatja még lengyelül, esetleg cseh nyelven (emlékeim szerint).
Én tisztában vagyok azzal, hogy sok embernek az itt-ott sántító, helyenként kifejezetten igénytelen nyelvezetû és magyartalan, rossz fordítás is jobb megoldás annál, mint ha angol nyelven kellene végigszenvednie, de azoknak, akik tudnak annyira angolul, hogy úgy is tudják élvezni a játékot, adassék meg a lehetõség, hogy az eredeti nyelven játszhassák a játékot. (És ehhez ne külföldrõl kelljen rendelgetniük a játékokat.)
És mielõtt valaki letámadna: ez nem "elitizmus"... ha olyan szintû hivatalos játékmagyarításokkal kényeztetnének, amelyek megütik a jobb regényfordításokat, akkor magam is gondolkodás nélkül a magyar nyelvi verziók telepítése mellett döntenék. De sajnos ma - Magyarországon - többnyire nem ez a helyzet.
És én azért egy tízezer forintos árkategóriába tartozó játéktól elvárnám, hogy ha már a fordítás - a kiadó által is nyilvánvalóan ismerten - meg sem közelíti az eredeti verzió szintjét, akkor ne "kényszerítsenek" mindenkit arra, hogy mégis azt használja.
04:59
04:28
Dusilovag: te sem vagy mai gyerek ezen a portálon, biztos érted,h miért fontos a fordítás (még az angolul tudóknak is). De abban tényleg igazad van,hogy a legtöbben nem vennék meg fordítás ide vagy oda.
Szerintem az rpg-ket mindenkinek a saját anyanyelvén kéne játszania. (és optimális esetben az ehhez szükséges fordítást a kiadó biztosítaná) Nagy szerencse,h itt van ez a portál és ,hogy a portált egy csomó fordító népesíti be. Mondjuk az idõ faktortól eltekintve biztosan jobban járnánk egy itteni fordítással. Csak ugye az idõfaktor...
u.i:talán én vagyok az ellenpélda talán a szabályt erõsítõ kivétel: megfogadtam,h a me3 lesz az elsõ játék,amit megveszek eredetiben.. de ezt most módosítom, ha nem lesz fordítás hozzá,akkor csak letöltöm.
Kíváncsi vagyok,h a me2 eladások mennyit hoztak az ea-nek magyarországon és arra is,h egy fordítócsapat mennyiért csinálná meg.
23:07
23:04
Majd ma szomorúan néztem meg a cd galaxisban, hogy sajnos a második rész ami holnap jelenik meg azt hiszem ,már nem magyar feliratos amiért engem pl. nem fog egyenlõre a megvétel izgatni, sõt valószínû várok még a játékkal is, hátha lesz hozzá magyar fordítás.
Egyébként a starcraft 2 collector's editiont a megjelenés napján vettem meg 25.000ft-ért és nem volt magyar, csak most készül hozzá a fordítás, tehát lehet azt mondani, hogy mindegy magyar e megveszed ha tetszik ez is igaz, de én pl az olyan játékokat ami mondjuk 20 óra játékidõ elvbõl nem veszem meg 10.000 ft-ért, de a dead space az olyan volt letöltöttem végigvittem 2x, ez 1 éve volt és azt mondtam ha ez olcsóbb lesz megveszem, mert jó volt és magyar volt.
22:33
De szerintem az elsõ mondatommal egyet lehet érteni.
Bár én jobbhíján a közösség miatt vagyok itt, de véleményemet megváltoztatni nem tudom. Fõként olyankor amikor olyan fordítást látok magam elõtt, mint a mass effect 2 bolti verziója.
22:25
annyira szánalmas
és ha nem érzed hogy miért, akkor szomorú vagyok
mert ugye ettõl függetlenül te is itt vagy az oldalon és várod bizonyos játékok fordítását nem igaz?
22:17
Gyerekek egyszerû a helyzet.... tanuljatok meg angolul
Még nem is azt mondom, hogy iskolában... Én angolul rpg játékokból, és sorozatokból tanultam. És meg is veszem a játékot, méghozzá amint lehet collectors editionben, és ott leszek éjfélkor a boltnál
22:08
Hova süllyesztenek még minket? Istenem adj erõt
21:46
20:59
"Szerintem a legfontosabb kimaradt a cikkbõl, mely szerint az EA megszünteti a konzolos lokalizálást Magyarországon, ergo Xbox360-on és PS3-on a FIFA 12 már nem jön magyarul, csak PC-n."
20:01
15:10
14:52
Én legalább is ezt hallottam.
14:43
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
14:05
12:46
11:58
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
11:56
11:24
Egyedül talán a Heroes 6, és a Withcer 2 jelenik meg magyarul.
10:43