Skyrim
Skyrim
Írta: RaveAir | 2011. 09. 27. | 339

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

A továbbiakban a Morrowind és Oblivion címû játék fordítóinak közleményét olvashatjátok.

Már csak szûk két hónap van vissza az Elder Scrolls sorozat következõ részének kiadásáig, ezért úgy gondoljuk, hogy eljött az ideje közzétennünk egy felhívást.

A korábban hallott hírek alapján a Skyrim rengeteg szöveget fog tartalmazni; 60 000 sor dialógust, rengeteg naplóbejegyzést és természetesen sok ezer tárgynevet.

Szeretnénk tartani az eddigi minõséget, amit a csapat ezidáig lefektetett, de nem szeretnénk azt sem, ha a fordítás nagyon elhúzódna. Ezért a MorroHun Team nagyon hosszú idõ után újra fordítókat keres.

A teljes hírért kattintsatok a http://www.morrohun.hu/hirek/2011/09/skyrim-forditokat-keresunk/ linkre.

Kapcsolódó cikkek/hírek

Égkoszorú RaveAir 2013. november 13.
Playstation 4 fordítások Evin 2019. június 10.
TES 5: Skyrim RaveAir 2010. december 14.
The Elder Scrolls V Skyrim Ignussen Modpack Evin 2019. december 24.
The Elder Scrolls V: Skyrim Evin 2016. január 17.

Összesen 19 hozzászólás érkezett

ArmutAsil
2012. 06. 23. - 00:48
Valójában nehezebb a dolog mint gondolnánk, és nem a sorok száma, vagy az angoltudás a fõ probléma.
Anno fordítgattam saját szórakozásra M&B modokat, de hamar beleuntam. 4-5 fájlban is vannak szövegek, és gyakran egy adott mondat hasonlóképpen 4-5 helyrõl áll össze. A másik gond, hogy sokszor csak szavak vannak egy sorban - nem mondatok - így a szövegkörnyezet is homályos, a tesztelés pedig igazi rémálom.
Kész csoda hogy valakik - akik egyébként értik a játékot - nekiállnak az angolul nem tudók kedvéért kb. ingyen...az viszont már más tészta és esélyes, hogy kijön a 6. rész mire ez 100%-os lesz.
A lényeg, hogy pár éves (esetemben 15 évsmiley videojátékos pályafutás épp elég egy erõs angol középfokhoz ami után nem leszünk másokra szorulva a játékokban (sem).
Azért mint a jelenlétem is mutatja, én is várom a magyarítást, bár inkább csak lustaságból.
Tehát jó munkátsmiley
Risenlau
2011. 11. 29. - 17:46
Tudjátok mi lesz ebbõl.. Ugyanúgy mint az oblivionnál.. Jó sok ideig csinálják majd aztán amikor kiadják az is olyan lesz, hogy tiszta tökölõs felrakni és a végén akárhogyan is követed a leírást nem fog menni a magyarítás. Nekem egyszer sem sikerült és egy csomó fórumban kértem, hogy válaszoljanak és még a MorroHUN teamnek is írtam de nem válaszoltak és mások sem vagy nekik is ugyan az volt a bajuk.. Remélem most nem akarják az egész rohadt világot lemagyarítani és minden grafikai magyarítást is megcsinálni meg kiegészítõkhöz és patchekhez igazítani.. Mért nem lehet csak a szöveget (párbeszédek és tárgy, állat stb neveket) meg a könyveket és a küldetéseket meg a menüt lemagyarítani? Elhiszem, hogy sok meg minden de a HUNosítókTEAM is megcsinálta elég hamar a Two Worlds 2 fordítását pedig az sem kicsi játék..

Mindegy.. Lényeg, hogy én elismerem a munkájukat és biztosan jó lesz a Skyrim magyarítása. Annyit bánok, hogy ki**szott körülményes a magyarítást felrakni úgy, hog ynormálisan máködjön és rohadt sok ideig csinálják..
adikas
2011. 10. 16. - 14:43
Akkor fájdalmak közepette kiverem a fejembõl novembert, és pár hónapig megpróbálom elfelejteni az egész Skyrimet.
A fordítóknak pedig sok szerencsét.
Tityi
2011. 10. 15. - 14:09
Minden elismerésem a Morrohun csapatáé! Remek munkát végeztettetek az elõzõ két résznél, és a kiegészítõknél is! Öröm volt anyanyelven játszani rajta. Továbbiakban is sok sikert és, az "õsi tekercsek" legyenek veletek! smiley
gandrus
2011. 10. 11. - 22:52
Biztos, hogy nem kevés idõ kell hozzá. Ákos most írta levélben, hogy nagyon sok szöveg lesz a Skyrimben. smiley
adikas
2011. 10. 11. - 20:15
Meg lehet tippelni, hogy kb. mennyi idõ kéne majd a magyarításnak ha a várt brigád összegyûl és a fordítás is akadálymentes lenne?
gandrus
2011. 09. 29. - 20:18
A Skyrim angol nyelven jelenik meg Magyarországon. És ez nem találgatás.
sirGalahad75
2011. 09. 29. - 18:43
Nagyon szurkolok a projektneksmiley
Hajrá!
usz
usz
2011. 09. 29. - 18:09
Mivel az van írva hogy: "Honosítás: angol nyelvû játék"

Aztán ugye: "Fontos tudni: Az ár becsült ár. A honosítás módja és a megjelenés ideje változhat."

Így elképzelhetõ a magyar felirat.
Ha így lenne és megtisztelnének azzal, hogy magyar felirattal is ellátják már a megjelenéskor, akkor már aznap meg is venném, teljes áron.......
Anonymusx
2011. 09. 28. - 12:58
djlaczo:
A Bethesda-tól mi jött ki magyarul a Fallout 3-on kívül?
Amúgy meg szerintem teljesen esélytelen hogy magyarul jelenjen meg.
djlaczo
2011. 09. 27. - 23:40
catar
Pont lehet hogy majd magyar lesz. Mert még adatlapon angol szerepel.
A betsheda játékoknál, általában egy rpg, magyar felirattal jött (nem mindig,tudom )de esélyes, egy ekkora cimnél.
Usshgww
2011. 09. 27. - 21:33
Aztamindenségit! Ha belegondoltok mennyi pénzt elkérhetnének 1 ilyen fordításért... De nem kérnek smiley
misaxe
2011. 09. 27. - 20:53
Hajrá gyerünk srácok! Mindent bele! smiley
Ez tetszik hogy ilyen korán elkezdõdik a fordítás. Sok sikert... az angol tudás legyen veletek smiley
GothMan
GothMan
Fordító
2011. 09. 27. - 16:58
"A honosítás módja még változhat" ez vagyon írva a CD Galaxis-nál! smiley
Akkor ezek szerint nem jelenik meg magyarul idehaza?!
Én is sok sikert és kitartást kívánok a a magyarításhoz!
adikas
2011. 09. 27. - 16:45
Sok sikert, legjobban várt játék.
0013
2011. 09. 27. - 16:32
És sok sikertsmiley
0013
2011. 09. 27. - 16:31
Már most elkezditek szervezni a fordítást? Grat!
gezu1025
2011. 09. 27. - 16:11
Az igen! Az hozzáállás, és profizmus! Sok sikert!

Azt kívánom, hogy valaki legalább ennyire kezébe vegye a Mass Effect 3-atsmiley
djlaczo
2011. 09. 27. - 14:58
Hajrá srácok !!
The Elder Scrolls V: Skyrim
Fejlesztő:
Bethesda Game Studios
Kiadó:
Bethesda Softworks
Megjelenés:
2011. november. 11.
Játékmotor:
Nem ismert
Legújabb letöltések
Hades
A(z) Hades játék fordítása.
| 2.88 MB | 2022. 01. 17. | Perzonallica, TSL16b, ·f·i· csoport
Potion Craft
A(z) Potion Craft játék fordítása.
| 57.2 MB | 2022. 01. 17. | smithmarci
Crusader Kings III
A már elkészült fordítás az 1.4.4 (Azure) frissítéshez lett igazítva. Az összes szöveg 58%-át érinti a magyarítás.További részleteket a fordítás...
| 9.75 MB | 2022. 01. 14. | Druzsba
Outer Wilds
Az alapjáték fordítását is tartalmazza. DLC nélkül is működik!Epic és Steam 1.1.12-es verzióhoz, Codex 1.1.10 és 1.1.11-es verzióhoz.
| 36.72 MB | 2022. 01. 14. | ZéBé
Outer Wilds: Echoes of the Eye
Az alapjáték fordítását is tartalmazza.Epic és Steam 1.1.12-es verzióhoz, Codex 1.1.10 és 1.1.11-es verzióhoz.
| 36.72 MB | 2022. 01. 14. | ZéBé
Legfrissebb fórum bejegyzések
A letöltések oldalra frissíts rá, mivel páran panaszkodtak rá, ezért átalakítottam.
Zan1456 | 2022.01.19. - 08:42
Hello. A TQ-Ragnarok fordítása állítólag kész. Hol tudom letölteni? Hiányzik a letöltés gomb. Csak egy linket ad, de ott az Atlantisz verzió van fent.
Hazef | 2022.01.17. - 15:11
Pontosan.Az új verzió más fájlokban tárolja a szövegeket.
Raga | 2022.01.17. - 12:59
HellóValószínűleg az a CPY verzió még a legelső változat a magyarításhoz pedig az 1.5.6-os kell.
FEARka | 2022.01.17. - 10:36
Sziasztok!Én elindítottam a telepítőt, végig ment, de sajnos nem lett magyar. Mi lehet ennek az oka? CPY verzió :D
Aisec | 2022.01.17. - 08:30