FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Minden történetnek van kezdete, ahogy vége is. Ez a kaland már nagyon régen kezdõdött és nagyon sok (kalandozó kedvû) fordítót elnyûtt. Nehéz, kemény fa volt, amibe sokak bicskája beletört az évek során. A különbözõ okokat most nem részletezném, fõleg mivel felsorolni is hosszú lenne õket.
A fordításról talán akkor adtunk hírt utoljára, amikor jnc vette kézbe a valamilyen állapotban lévõ anyagot. Dolgozott rajta elég sokat, azonban arra már nem nagyon jutott ideje és lehetõsége, hogy be is fejezze. Ez a dicsõség Robertónak és feleségének adatott meg, akik - fáradtságot és energiát nem kímélve - végül a szövegmennyiség végére értek. A fordítás teljes... Azonban van még rajta egy pici maszírozni való, ugyanis a dialog.tlk állomány végére még hozzá kellene csapni néhány száz sort, amire nekem még nem jutott idõm. Megígértem Robertónak, hogy ezt majd meg fogom valamikor csinálni, de sajnos már ennek is közel egy hónapja.
Aztán, ha ezzel megvagyok, akkor szintén megosztunk itt egy újabb verziót, és talán, talán-talán, ezt követõen még egy ici-picit maszíroznék néhány dolog egységesítésén. A fordításon ugyanis nagyon sokan dolgoztak, ahogy nagyon sok féle stílus jelenik meg a játékban, és sajnos abban sem vagyok teljes mértékben biztos, hogy minden tárgyat ugyanúgy neveznek a játékban. DE! De, a fordítás teljes és szerintem ezzel már könnyebben végigjátszható a nagy kaland.
Köszönetet szeretnék mondani minden fordítónak, aki akár csak egyetlen bejegyzéssel is, de elõre vitte ezt a nagy munkát, aminek gyümölcsét mostantól élvezhetjük. Jelenleg még nincsen telepítõ a játékhoz, mert a magyarítás nagyon könnyen rámászik a Baldur's Gate-re (és ha van, akkor annak kiegészítõvel bõvített változtára). Egyszerûen csak le kell cserélni a dialog.tlk állományt.
Irány Baldurkapja, irány a Kardpart, ahol rengeteg mesés kalandban lehet részünk... immáron magyar nyelven.
Kapcsolódó cikkek/hírek
Baldur's Gate 1 EE | RaveAir | 2013. március 19. |
Baldur's Gate Enhanced Edition | Panyi | 2012. december 5. |
A Baldur's Gate I fordítás frissítése | Ranloth | 2004. november 3. |
Letölthetõ a Baldur's Gate I fordításának frissítése | Ranloth | 2004. szeptember 24. |
Baldur's Gate I fordítás | Ranloth | 2004. június 9. |
Baldur's Gate I fordítás | Ranloth | 2004. május 27. |
Baldur's Gate I fordítás | Ranloth | 2004. május 16. |
BioWare
Black Isle Studios
Összesen 58 hozzászólás érkezett
14:20
14:19
14:40
Lets Game!
14:24
Lets Game!
17:43
Ha elég nektek a wide monitorokhoz való mod:
http://www.gibberlings3.net/widescreen/
Readme-ben minden le van írva. Hajrá.
1280*768 megy, FullHd is.
20:53
Van valami mod, program amivel feljavítja kicsit a grafikát, pl felbontás-t mert 22-es monitoron 640*480 hát felismerhetetlenek a dolgok.
Lets Game!
15:11
17:58
* Csak egy kiegészítõje van a játéknak - > Baldur's Gate: Tales of the Sword Coast
* Videók nincsenek feliratozva, tudtommal.
13:56
Lets Game!
13:12
Lets Game!
09:31
08:10
01:25
19:26
totyax :
Ha nincsen fent tökéletesen megy.
18:34
A wide screen patch es a TWM gui fel megy a nagyobb karakterekhez es a wide screenhez igazitott gui miatt kell is a TWM gui, annelkul az nem menne teljes kepernyon.
Viszont sajnos az easyTutu es a Weidu kulon tlk fajlt hasznal igy a BG2 to BG1 GUI konvertalas nalam kilove.
16:49
derbov: felteszed és mûködik (pár egyszerû kérdés után), karakteralkotás után enélkül a mod nélkül nem száll el?
13:34
Ám lenne két kérdésem az egyik hogy win7 alatt futtatható a játék? Illetve "teljes fordítás" pár száz sor hiányzik... akkor mégsem teljes, vagy hogyan van ez?
Lets Game!
09:05
18:07
a widescreen mod-ot.Ha felinstallálom a modot játék
kiszál egy hibaüzivel karakteralkotás után.,
15:41
14:16
10:36
08:10
23:52
A WeiDU-val mukodik a BG sakhogy az sajat tlk fajlt hasznal igy sok menu felirat nem jelenik meg vagy egyszeruen tobb szoveg rossz helyen jelenik meg.
Igy marad natur a widescreen es TWMGUI patch melle a magyaritas.
23:40
Legjobb ha bezársz mindent és utána indítod.
22:27
Sajnos a magyarítást nem sikerült mûködésre bírni vele pedig többféleképpen is próbáltam.
A sima BG1 viszont szépen megy a fordítással, így elkezdem azzal a játékot.
Várható esetleg, hogy ehhez is hozzá lesz igazítva a magyarítás?
19:19
18:29
ha jól emlékszem az igen könnyen is telepíthetõ verzió volt.
15:04
http://www.gibberlings3.net/widescreen/
Readme-ben minden le van írva. Hajrá.
13:06
link
EasyTutu is only available in English. If you wish to play Tutu in a foreign language, the older Tutu v4 distribution is still available
Elég nehéz látatlanban mi marad angol mi nem, hiszen ez programcsomag az elsõ verzió tartalmát ülteti át a második rész motorja alá. A legegyszerûbb ha felteszed a második részt aztán próbálgatod...
13:00
12:59
12:17
11:39
00:03
23:48
http://www.youtube.com/watch?v=i38_6oNPE24
23:38
21:51
21:32
21:18
Akinek nincs meg a játék, annak ajánlom a Gog.com-ról megvenni; olcsó és teljesen kompatibilis az új operációs rendszerekkel.
20:39
20:32
Holnap fel is teszem a gamet!
19:53
15:31
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
14:52
14:41
11:30
Nagy örömet okoztatok a fordítással!
Köszönöm Robertónak és nejének, jnc-nek és minden fordítónak aki részt vett a munkában!
Én a BG 1-2 fordítását vártam/várom legjobban és végre az elsõ rész elkészült.
Még egyszer köszönöm!
10:58
Nem tudom, hogy honnan hiányzik az a néhány száz sor. Ha valakinek van egy utolsó verzióval frissített angol dialog.tlk állománya, akkor azt igazán megoszthatná velem, hogy megtekintsem, honnan is adódhatnak a plusszok. Az én általam ismert, utolsó verzióval frissített, angol változatú dialog.tlk is pont ilyen hosszú, mint ez.
A képet szerettem volna nagyra kicserélni, de odáig nem jutottam el. Azonban, ha valaki tudna a jelenlegi kiemelt hírhez tartozó képpel megegyezõt csinálni a Baldur's Gate-re, akkor azt megköszönném, és kitenném.
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
10:53
10:06
10:04
08:17
04:31
Ezer hála!
01:03
01:02
00:38
A magyar játékfordítók céhének pápája.
00:33
Melyik játékba van a legtöbb szöveg?
22:33