FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Mint azt bizonyára tudjátok,megjelent a Piranha Bites nagysikerû sorozatának legújabb része,a régóta várt Gothic 3.(Gy.k.: Orkos–kardozós szerepjáték) DE!Most jön a lényeg! Azért nagybetûvel írom a de szót, mert kicsiny hazánkban eléggé szokatlan módon hivatalosan magyar nyelvi készlettel büszkélkedik az alkotás! Így gondoltam illik néhány sorral megemlékezni róla, és egyúttal mikroszkóp alá venni a fordítók munkáját is.
Betöltve a játékot, magyar menü fogad minket, ami valljuk be az eddigi magyarításdömpingnél – amivel a fordítók elkényeztetnek- kicsit sem meglepõ. A beállítások, és a különbözõ finomhangolási lehetõségek is szépen kidolgozva kerültnek a szemünk elé. Mindenki állítsa be a vérmérsékletének… ööö… bocsánat, gépmérsékletének megfelelõ értékeket, esetleg a párbeszéd opciót - ha nem lenne – engedélyezzük.
Elkezdve a játékot, mindjárt tapasztalhatjuk, hogy a szöveg megjelenítése egy zöld keretbe került, ami nekem nagyon tetszett tekintve, hogy némely játékoknál igencsak kigúvadt a szemem, ha a háttér fényviszonyai színei miatt nem láttam a szöveget. Néha ugyan elõfordult, hogy a szöveg a képernyõ közepére sikeredett,de nem volt zavaró.
A játék stílusában íródott szövegek nagyon megkönnyítik a "fel sem állok a gép mellõl" helyzet kialakulását. Bár angolul is szoktam játszani, azért csak jobb ízes magyar anyanyelvünkön irtani az orkokat… Hitelesen adja vissza a Gothic-i hangulatot, sõt egyes karakterek sajátos stílussal is rendelkeznek. Igazán élvezetes volt a játék. A nyelvi fordulatokat a lehetõségekhez képest jól emelték át a magyarba a készítõk.(Bár bevallom a Morra megszólítást kezdetben mindig félreértettem.) Miután elég sokáig eljutottam a játékban (most is tolom, de kijött a Jade, így félretettem), meglepõdtem rajta, hogy a helyesírási és külalaki hibát abszolúte nem találtam.
Nem merném rámondani, hogy nincs is benne, de egyetlen egyet(!) sem vettem észre, pedig érzékeny vagyok rá. Nem találkoztam elragozott, félreragozott mondatokkal sem. Külön öröm, hogy végre valaki elkezdett foglalkozni a Játékosok igényeivel is. Nagy szükség lenne rá, hogy minél több játék fordítása, és magyar verziója készülhessen a hivatalos támogatás égisze alatt. Arról, hogy ezért valami zseton is járjon… nos errõl még csak álmodozni sem merünk. Szeretnék sok ilyen minõségi munkát a fordítások tömkelegében. Azt hiszem, sokunk véleményének adok hangot: - Szép volt gyerekek, köszönjük!!! Ha megnézitek a pontozásomat láthatjátok, hogy különleges magas pontszámokat kapott.(Azért nem 100p,mert nehogymá’!)Ha megfeszülök sem tudtam rosszat írni, vagy hibákat felfedezni. Pedig próbáltam hozni a szokásos szõrösszívû formámat. Ez lett belõle. Aki bûntelen, az vesse rám az elsõ követ... vagy az, aki még nem volt sosem a Cape Dun (Borús-fok.) lejtõin.
Elkezdve a játékot, mindjárt tapasztalhatjuk, hogy a szöveg megjelenítése egy zöld keretbe került, ami nekem nagyon tetszett tekintve, hogy némely játékoknál igencsak kigúvadt a szemem, ha a háttér fényviszonyai színei miatt nem láttam a szöveget. Néha ugyan elõfordult, hogy a szöveg a képernyõ közepére sikeredett,de nem volt zavaró.
A játék stílusában íródott szövegek nagyon megkönnyítik a "fel sem állok a gép mellõl" helyzet kialakulását. Bár angolul is szoktam játszani, azért csak jobb ízes magyar anyanyelvünkön irtani az orkokat… Hitelesen adja vissza a Gothic-i hangulatot, sõt egyes karakterek sajátos stílussal is rendelkeznek. Igazán élvezetes volt a játék. A nyelvi fordulatokat a lehetõségekhez képest jól emelték át a magyarba a készítõk.(Bár bevallom a Morra megszólítást kezdetben mindig félreértettem.) Miután elég sokáig eljutottam a játékban (most is tolom, de kijött a Jade, így félretettem), meglepõdtem rajta, hogy a helyesírási és külalaki hibát abszolúte nem találtam.
Nem merném rámondani, hogy nincs is benne, de egyetlen egyet(!) sem vettem észre, pedig érzékeny vagyok rá. Nem találkoztam elragozott, félreragozott mondatokkal sem. Külön öröm, hogy végre valaki elkezdett foglalkozni a Játékosok igényeivel is. Nagy szükség lenne rá, hogy minél több játék fordítása, és magyar verziója készülhessen a hivatalos támogatás égisze alatt. Arról, hogy ezért valami zseton is járjon… nos errõl még csak álmodozni sem merünk. Szeretnék sok ilyen minõségi munkát a fordítások tömkelegében. Azt hiszem, sokunk véleményének adok hangot: - Szép volt gyerekek, köszönjük!!! Ha megnézitek a pontozásomat láthatjátok, hogy különleges magas pontszámokat kapott.(Azért nem 100p,mert nehogymá’!)Ha megfeszülök sem tudtam rosszat írni, vagy hibákat felfedezni. Pedig próbáltam hozni a szokásos szõrösszívû formámat. Ez lett belõle. Aki bûntelen, az vesse rám az elsõ követ... vagy az, aki még nem volt sosem a Cape Dun (Borús-fok.) lejtõin.
Kapcsolódó cikkek/hírek
Gothic 4. - Petíció | billchr | 2009. szeptember 8. |
Gothic 3: Forsaken Gods | RaveAir | 2009. május 19. |
Gothic 3 by Minigun | Minigun | 2007. augusztus 8. |
Gothic 3 Community Patch | Panyi | 2007. augusztus 7. |
Fejlesztő:
Piranha Bytes
Kiadó:
Aspyr Media
Deep Silver
DreamCatcher Interactive
JoWooD Productions Software
Nordic Games Publishing
Deep Silver
DreamCatcher Interactive
JoWooD Productions Software
Nordic Games Publishing
Műfaj:
Platform:
Megjelenés:
2006. október 13.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Karma: The Dark World
KARMA: The Dark World teljes magyarítása!Hibajelentés és támogatás: https://discord.com/invite/6MWQdKacRF
Little Nightmares II
A Little Nightmares II játék fordítása
The Headliners
A(z) The Headliners játék fordítása.
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
Grand Theft Auto: San Andreas – The Definitive Edition
Teljes szöveges magyarítás.Hibajelentés és infó: https://discord.com/invite/6MWQdKacRF
Kingdom Two Crowns
Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd meg a weboldalamon lévőt!A(z) Kingdom Two Crowns játék fordítása, ami mindegyik...
Dracula: Origin
A Dracula: Origin játék fordítása a GoG kiadáshoz.
Psychonauts 2
A(z) Psychonauts 2 játék fordítása.
Wings of Prey
A(z) Wings of Prey játék fordítása.
Resident Evil 7 / Biohazard 7 Teaser: Beginning Hour
A(z) Resident Evil 7 / Biohazard 7 Teaser: Beginning Hour játék fordítása.
Legfrissebb fórum bejegyzések
Little Nightmares II nemsokára bekerül a game passba. Majd esetleg ránéz valaki azt a verziót lehet-e magyarítani?
Crytek | 2025.06.30. - 21:59
Már csak 234.290FT az 5070...eléggé best buy az ára márMSI GeForce RTX 5070 12G VENTUS 2X OC 234 290 Ft-ért - Videókártya | Alza.hu
Crytek | 2025.06.30. - 10:50
Sziasztok. Valami új hír? Nem sürgetésként, csak válaszút van, hogy fogjak e bele egy másik, hosszabb játékba, vagy elérhető közelségben van a Valhalla, s inkább most már várjam meg? :)
Maxx71 | 2025.06.30. - 10:34
Halad ez , még egy hónap és toljuk !!! Köszi Vik és főleg FEARka és Warg !!!!
Munyos27 | 2025.06.29. - 21:27
sziasztok ! Kingdom Come: Deliverance II magyarositás?
Robertika | 2025.06.29. - 13:36
Összesen 1 hozzászólás érkezett
10:48