The Witcher 3: Wild Hunt

The Witcher 3: Wild Hunt

Írta: Panyi

| 7690

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Május 19-én érzkezik a CDProjekt nagy üdvöskéje a The Witcher 3: Wild Hunt a boltokba. Magyarországon már szoksásosnak mondható módon, természetesen magyar nyelven. Sajnos az első rész kivételétől ehhez sem fog szinkron készülni, de ne legyünk ennyire telhetetlenek, ennek is örülni kell. A PC mellett a konzolos változatok, az XBOX One és a Playstation 4 verzió is magyar felirattal fog megjelenni, aminek szintén nagyon örülünk. Már csak kevesebb, mint egy hónap és itt van! A végére pedig egy képet még megtekinthettek ezen a linken a a magyarírásból!

Forrás: The Witcher Magyarország

Összesen 13 hozzászólás érkezett
Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2015. 05. 23. - 13:33
Lehet, hogy nem volt a legprofibb, de elkezdték, egy irányt vett az egész, de most már soha nem tudjuk meg milyen lesz az ha normális szinkront kaptunk. A színészek feladata is nagyon-nagyon nehéz, hiszen nem látják mi történik és ha nem írják körül mi történik, akkor nem tudnak mit kezdeni vele. Az angol esetén van idő ezzel foglalkozni, plusz ha tesztelik akkor általában angolul teszik és akkor tudnak szólni, hogy ezt itt így nem kellene most. A magyar szinkron is azért ilyen jó, mármint a tévében, mert volt idő kitanítani mindenkit és egyre jobb és jobb lett. A mostani helyzetről nem beszélek, mert most azon is spróolnak, de azt meg nem merik meglépni hogy eredeti nyelven adják le...

A magyar játékfordítók céhének pápája.

Dennisson
2015. 05. 20. - 17:01
Sajnos nem készül hozzá szinkron?!?! Ne vicceljetek már, az első résznek olyan kritikán aluli volt a szinkronja, hogy helyenként majdnem elsírtam magam. Egy Szomszédok rész hozzá képes Oscar díjas alkotásnak tűnt. Sokkal jobb eredeti nyelven, magyar felirattal. Brrrrr. Kirázott a hideg, ahogy felidéztem a Witcher első részének szinkronját. :-D
Ardea
Ardea
Senior fordító
2015. 05. 15. - 06:22
A Tűzkeresztség (könyv) is jön az idén júniusban! :-)))
MoRT2195
2015. 04. 30. - 23:38
Neked is, ha fikázásról van szó, de amúgy meg csak sumákolsz...
Bandris
Bandris
Senior fordító
2015. 04. 30. - 15:20
Jaj, de nagy a szád...
MoRT2195
2015. 04. 28. - 08:57
Nyilván Bandris te minden egyes hibát észre vettél eddig a fordításaidban. Esküszöm, HA kész lesz a PoEt magyarítása, nagyítóval keresem a hibákat, és személyesen megyek el a pofádba nyomni őket.
Ardea
Ardea
Senior fordító
2015. 04. 28. - 06:27
Nekem az a tippem, hogy ez még a teszt közben készült, és jelzi ezt a hibát. Valószínűleg javítva lesz.\r\nDe az az igazság, ha több hiba is lesz benne, én akkor is élvezni fogom a játékot. Az előzőknél is így volt. :-)
nulladik
2015. 04. 27. - 16:08
nem baj Bandris, majd ha kijött a játék, te készítesz nekünk egy ennél profibb magyarítást hozzá :)\r\naddig mi azért végigtoljuk ezzel a szánalmas fordítással is...
Bandris
Bandris
Senior fordító
2015. 04. 27. - 13:57
Eddig se voltam jó véleménnyel a fordítóirodáról, ahol a W3 lokalizációja is készült, bár kíváncsi vagyok az eredményre.\r\n\r\nMindenesetre a kép közepén látható nagybetűs felirat, a "HATÉKONY AZ ALÁBBI SZÖRNY ELLENI HARCBAN" egy nyilvánvaló félrefordítás, legalább annyi eszük lenne, hogy nem ezzel promózzák a munkájukat. Bár mit várunk azoktól, akik azt is két helyesírási hibával írják a saját weblapjukon, hogy szoftverhonosítás tízéves tapasztalattal...
S1M0N
2015. 04. 25. - 15:44
Remélem a jövőben megjelenő CD Projekt játékoknál is marad ez a tendencia, és lesz "gyári" magyar felirat. A gyűjtői kiadás előrendelve, remélem nem kell nagy kompromisszumokat kötni ahhoz, hogy megfelelően fusson a gépemen. Bár a 2. rész is elég jól skálázható.\r\n\r\nNekem az első rész szinkronja helyenként tetszett, máshol viszont szörnyű volt. Pár óra után inkább váltottam angolra. Az külön furcsa volt, hogy elég gyakran más hangzott el a magyar szinkronban, mint amit a feliratban olvasni lehetett.\r\nDe összességében becsülendő, hogy anno ennyi munkát szántak ennek.
nulladik
2015. 04. 25. - 15:22
szerintem zseniális volt az első rész szinkronja, nagyon sokat dobott a játékélményen \r\nde nekem is elég bőven a felirat 
sinobi
2015. 04. 25. - 15:11
Ez nagyon jó hír, bár gondoltam hogy legalább a felirat lokalizálva lesz. Nekem spec a szinkron egyáltalán nem hiányzik, az első rész szinkronja is szörnyű volt. Most hogy új vasszörnyem van már nyugodtan várhatom a megjelenést.
Gora
Gora
Senior fordító
2015. 04. 25. - 13:12
Engem valamiért a júliusban megjelenő God Of War 3 Remastered jobban érdekel, szóval arra fogok beruházni. Aztán mire kitolom talán lemegy annyira az ára, akár használtan is, hogy megvegyem a Witcher-t. 
The Witcher 3: Wild Hunt
Fejlesztő:
CD Projekt RED
Kiadó:
1C Company
WB Games
Bandai Namco Entertainment
cdp.pl
Spike Chunsoft
Megjelenés:
2015. május 19.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
The Godfather II
A(z) The Godfather II játék fordítása.
| 11.22 MB | 2026. 07. 12. | Ateszkoma, NightVison, ssource83
Star Wars Jedi: Survivor
A Star Wars Jedi: Survivor játék fordítása.
| 10.27 MB | 2026. 07. 10. | Arzeen, FEARka, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, Lajti, NightVison, Ragnar Vapeking, D3VOU(23(2, Dickopter, Gaben, H.Lily98, Maligeri2003, Melchiadesian, Rosie, sirok.dominik
Star Wars Jedi: Fallen Order
A Star Wars Jedi: Fallen Order játék fordítása.
| 3.64 MB | 2026. 07. 10. | Dusiii, FartingSquirrel, FEARka, Patyek, Ripp667, Kath, Petra
Assassin's Creed Valhalla
Assassin's Creed Valhalla teljes fordítása (alapjáték és összes dlc). A magyarítás eredeti, 1.7.0 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen...
| 14.99 MB | 2026. 07. 09. | akosmakos, Lajti, papandras, Raga, Tibler, warg
Papers, Please
A(z) Papers, Please játék fordítása.
| 333.12 KB | 2026. 07. 08. | The_Reaper_CooL
The Dark Pictures Anthology: Little Hope
A The Dark Pictures Anthology: Little Hope játék teljes, szöveges magyarítása.
| 104.03 MB | 2026. 07. 07. | GothMan, JohnAngel, Keeperv85, Kitsune
Resident Evil
A Resident Evil (1996) játék fordítása. USA és JAPÁN verzióra is telepíthető.
| 12.41 MB | 2026. 07. 05. | FEARka
Lightmatter
A Lightmatter játék teljes fordítása.
| 3.34 MB | 2026. 07. 04. | Lajti, nulladik
Elden Ring: Nightreign
Az Elden Ring: Nightreign játék + The Forsaken Hollows DLC fordítása. A FORDÍTÁSHOZ 1.03-AS VAGY ÚJABB VERZIÓJÚ JÁTÉK (VAGYIS A...
| 95.27 MB | 2026. 07. 03. | The_Reaper_CooL
Blasphemous II
A(z) Blasphemous II játék fordítása. Tartalmazza a DLC-k fordítását is.
| 1.46 MB | 2026. 07. 01. | The_Reaper_CooL
Legfrissebb fórum bejegyzések
na így már értem..királyság :) amint olyan állapotba kerül a forditás akkor jelentkezem itt,és előre is köszönöm a segítséged :)
Lyon | 2026. 07. 14. - 02:47
Szia. Sajnálom de nem, én csak letölteni és megköszönni járok ide.Nyelvtudás híján nem tudok fordításban segíteni. Csak ezt a felhasználónevet használom itt, és nem is jelentkeztem fordításhoz. Viszont sokat játszottam a(z) Oxigen not included-l a korábbi magyarítást használva , ezért segíteni akartam a tapasztalataimat megosztva.
Hollow33 | 2026. 07. 13. - 09:05
Szia!Lehet most félreértek valamit,te vagy Anvroc?mert ha nem akkor teljesen elvesztettem a fonalat :D
Lyon | 2026. 07. 12. - 16:13
Ha kész lesz szabit fogok kivenni,és 1 hetig ájulásig fogom tolni...borzasztó nehéz kivárni,szinte mindennap megnézem a helyzetjelentést :D Kitartást hozzá és köszönjük a munkátokat :)
Lyon | 2026. 07. 12. - 16:12
Sziasztok.A segitségetek szeretném kérni.Mindent úgy csinálok ahogy a telepitö kéri.Kijelölöm a steames változatot nem az 5cd a többi pipát nem tudom kivenni de azok zenei anyagok.A steames mappába lévő ff8 mappába telepítem.Elindul de itt az 1 gond.Szerintem az 1 óra töltés nékem kicsit soknak tünik.SSD van a játék ez kb...
Gorgot666 | 2026. 07. 10. - 19:13
Köszönjük szépen.
Doom 4 | 2026. 07. 10. - 18:18