The Witcher 3: Wild Hunt
The Witcher 3: Wild Hunt
Írta: Panyi 2015. 04. 25. | 6480

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Május 19-én érzkezik a CDProjekt nagy üdvöskéje a The Witcher 3: Wild Hunt a boltokba. Magyarországon már szoksásosnak mondható módon, természetesen magyar nyelven. Sajnos az első rész kivételétől ehhez sem fog szinkron készülni, de ne legyünk ennyire telhetetlenek, ennek is örülni kell. A PC mellett a konzolos változatok, az XBOX One és a Playstation 4 verzió is magyar felirattal fog megjelenni, aminek szintén nagyon örülünk. Már csak kevesebb, mint egy hónap és itt van! A végére pedig egy képet még megtekinthettek ezen a linken a a magyarírásból!

Forrás: The Witcher Magyarország

Összesen 13 hozzászólás érkezett

Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2015. 05. 23. - 13:33
Lehet, hogy nem volt a legprofibb, de elkezdték, egy irányt vett az egész, de most már soha nem tudjuk meg milyen lesz az ha normális szinkront kaptunk. A színészek feladata is nagyon-nagyon nehéz, hiszen nem látják mi történik és ha nem írják körül mi történik, akkor nem tudnak mit kezdeni vele. Az angol esetén van idő ezzel foglalkozni, plusz ha tesztelik akkor általában angolul teszik és akkor tudnak szólni, hogy ezt itt így nem kellene most. A magyar szinkron is azért ilyen jó, mármint a tévében, mert volt idő kitanítani mindenkit és egyre jobb és jobb lett. A mostani helyzetről nem beszélek, mert most azon is spróolnak, de azt meg nem merik meglépni hogy eredeti nyelven adják le...

A magyar játékfordítók céhének pápája.

Dennisson
2015. 05. 20. - 17:01
Sajnos nem készül hozzá szinkron?!?! Ne vicceljetek már, az első résznek olyan kritikán aluli volt a szinkronja, hogy helyenként majdnem elsírtam magam. Egy Szomszédok rész hozzá képes Oscar díjas alkotásnak tűnt. Sokkal jobb eredeti nyelven, magyar felirattal. Brrrrr. Kirázott a hideg, ahogy felidéztem a Witcher első részének szinkronját. :-D
Ardea
Ardea
Senior fordító
2015. 05. 15. - 06:22
A Tűzkeresztség (könyv) is jön az idén júniusban! :-)))
MoRT2195
2015. 04. 30. - 23:38
Neked is, ha fikázásról van szó, de amúgy meg csak sumákolsz...
Bandris
Bandris
Senior fordító
2015. 04. 30. - 15:20
Jaj, de nagy a szád...
MoRT2195
2015. 04. 28. - 08:57
Nyilván Bandris te minden egyes hibát észre vettél eddig a fordításaidban. Esküszöm, HA kész lesz a PoEt magyarítása, nagyítóval keresem a hibákat, és személyesen megyek el a pofádba nyomni őket.
Ardea
Ardea
Senior fordító
2015. 04. 28. - 06:27
Nekem az a tippem, hogy ez még a teszt közben készült, és jelzi ezt a hibát. Valószínűleg javítva lesz.\r\nDe az az igazság, ha több hiba is lesz benne, én akkor is élvezni fogom a játékot. Az előzőknél is így volt. :-)
nulladik
2015. 04. 27. - 16:08
nem baj Bandris, majd ha kijött a játék, te készítesz nekünk egy ennél profibb magyarítást hozzá :)\r\naddig mi azért végigtoljuk ezzel a szánalmas fordítással is...
Bandris
Bandris
Senior fordító
2015. 04. 27. - 13:57
Eddig se voltam jó véleménnyel a fordítóirodáról, ahol a W3 lokalizációja is készült, bár kíváncsi vagyok az eredményre.\r\n\r\nMindenesetre a kép közepén látható nagybetűs felirat, a "HATÉKONY AZ ALÁBBI SZÖRNY ELLENI HARCBAN" egy nyilvánvaló félrefordítás, legalább annyi eszük lenne, hogy nem ezzel promózzák a munkájukat. Bár mit várunk azoktól, akik azt is két helyesírási hibával írják a saját weblapjukon, hogy szoftverhonosítás tízéves tapasztalattal...
S1M0N
2015. 04. 25. - 15:44
Remélem a jövőben megjelenő CD Projekt játékoknál is marad ez a tendencia, és lesz "gyári" magyar felirat. A gyűjtői kiadás előrendelve, remélem nem kell nagy kompromisszumokat kötni ahhoz, hogy megfelelően fusson a gépemen. Bár a 2. rész is elég jól skálázható.\r\n\r\nNekem az első rész szinkronja helyenként tetszett, máshol viszont szörnyű volt. Pár óra után inkább váltottam angolra. Az külön furcsa volt, hogy elég gyakran más hangzott el a magyar szinkronban, mint amit a feliratban olvasni lehetett.\r\nDe összességében becsülendő, hogy anno ennyi munkát szántak ennek.
nulladik
2015. 04. 25. - 15:22
szerintem zseniális volt az első rész szinkronja, nagyon sokat dobott a játékélményen \r\nde nekem is elég bőven a felirat 
sinobi
2015. 04. 25. - 15:11
Ez nagyon jó hír, bár gondoltam hogy legalább a felirat lokalizálva lesz. Nekem spec a szinkron egyáltalán nem hiányzik, az első rész szinkronja is szörnyű volt. Most hogy új vasszörnyem van már nyugodtan várhatom a megjelenést.
Gora
Gora
Senior fordító
2015. 04. 25. - 13:12
Engem valamiért a júliusban megjelenő God Of War 3 Remastered jobban érdekel, szóval arra fogok beruházni. Aztán mire kitolom talán lemegy annyira az ára, akár használtan is, hogy megvegyem a Witcher-t. 
The Witcher 3: Wild Hunt
Fejlesztő:
CD Projekt RED
Kiadó:
1C Company
WB Games
Bandai Namco Entertainment
cdp.pl
Spike Chunsoft
Megjelenés:
2015. május 19.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. Csak a v3-as játékkal kompatibilis.
| 12 MB | 2025. 04. 27. | H.Adam, hamarfa
Nobody Wants to Die
Teljes szöveges magyarítás.
| 19.53 MB | 2025. 04. 25. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, Johnykah
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
| 7.21 MB | 2025. 04. 22. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
Hogwarts Legacy
Teljes szöveges és grafikai fordítás. Frissítve: 2025.04.21Hogwarts Legacy magyarítás 2.3Mod felület lefordítvaElírások javítása a szövegbenSummer update és fotó módMotor cpp...
| 130.4 MB | 2025. 04. 22. | Arzeen, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, NightVison, RicoKwothe
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.663329.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A játékod verziószámát a következőképpen ellenőrizheted: menj...
| 553.53 KB | 2025. 04. 18. | Lajti, Rocsesz
Grounded
A(z) Grounded játék fordítása.
| 7.64 MB | 2025. 04. 18. | The_Reaper_CooL
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. A fordítás a GOG 1.0 valamint a Steam 1.1.26. verzióhoz készült.
| 15.29 MB | 2025. 04. 17. | H.Adam, hamarfa
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 2.06 MB | 2025. 04. 16. | NightVison
Goat Simulator 3
A(z) Goat Simulator 3 játék teljes fordítása. Tartalmazza a Multiverse of Nonsense DLC-t is.Frissítve a gamepass verzióhoz.
| 5.61 MB | 2025. 04. 15. | Arzeen, NightVison
7th Sector
Az ingyenes Museum DLC fordítását is tartalmazza.
| 3.74 MB | 2025. 04. 15. | FEARka, Patyek
Legfrissebb fórum bejegyzések
Minden fordításuk archiválva van nálunk, csak volt amit megszűnésüket követően elfelejtettek aktiválni.Aktiváltam. Most már letölthetőek.God of War 2-hőz tudomásunk szerint, nem készült szövegkönyv.
Cyrus | 2025.04.30. - 10:38
Sziasztok!Valakinek nincs meg esetleg a Hunosítók Team-es God of War 1, Chains of Olympus, Ghost of Sparta szövegkönyv fordítása, ami itt az adatbázisban is szerepel? Sajnos a Hunosítók Team weboldala megszűnt. Esetleg God of War 2-nek nem készült hasonló?Köszi ha tud valaki valami erről!
ByRoT | 2025.04.30. - 00:47
Ja értem, hát ezek nálam kimaradtak egynek jó lesz.
Doom 4 | 2025.04.29. - 19:22
Az érdekes dolog az egészben hogy a 2.0.0.0-ás verziónál semmit sem talált, mindez a 2.0.0.1-es frissítéssel jött.
Fruzsika | 2025.04.29. - 18:06
Windows defendert engedd el. Pontatlan és a gépet is durván lassítja. Persze nem kell velem senkinek sem egyetérteni, de a munkámból kifolyólag nekem ez a tapasztalatom.
asmith | 2025.04.29. - 15:30
Megnéztem a karanténban, ezt találta: Trojan:Win32/Bearfoos.A!ml
Fruzsika | 2025.04.28. - 18:14