The Witcher 3: Wild Hunt
The Witcher 3: Wild Hunt
Írta: Panyi 2015. 04. 25. | 6452

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Május 19-én érzkezik a CDProjekt nagy üdvöskéje a The Witcher 3: Wild Hunt a boltokba. Magyarországon már szoksásosnak mondható módon, természetesen magyar nyelven. Sajnos az első rész kivételétől ehhez sem fog szinkron készülni, de ne legyünk ennyire telhetetlenek, ennek is örülni kell. A PC mellett a konzolos változatok, az XBOX One és a Playstation 4 verzió is magyar felirattal fog megjelenni, aminek szintén nagyon örülünk. Már csak kevesebb, mint egy hónap és itt van! A végére pedig egy képet még megtekinthettek ezen a linken a a magyarírásból!

Forrás: The Witcher Magyarország

Összesen 13 hozzászólás érkezett

Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2015. 05. 23. - 13:33
Lehet, hogy nem volt a legprofibb, de elkezdték, egy irányt vett az egész, de most már soha nem tudjuk meg milyen lesz az ha normális szinkront kaptunk. A színészek feladata is nagyon-nagyon nehéz, hiszen nem látják mi történik és ha nem írják körül mi történik, akkor nem tudnak mit kezdeni vele. Az angol esetén van idő ezzel foglalkozni, plusz ha tesztelik akkor általában angolul teszik és akkor tudnak szólni, hogy ezt itt így nem kellene most. A magyar szinkron is azért ilyen jó, mármint a tévében, mert volt idő kitanítani mindenkit és egyre jobb és jobb lett. A mostani helyzetről nem beszélek, mert most azon is spróolnak, de azt meg nem merik meglépni hogy eredeti nyelven adják le...

A magyar játékfordítók céhének pápája.

Dennisson
2015. 05. 20. - 17:01
Sajnos nem készül hozzá szinkron?!?! Ne vicceljetek már, az első résznek olyan kritikán aluli volt a szinkronja, hogy helyenként majdnem elsírtam magam. Egy Szomszédok rész hozzá képes Oscar díjas alkotásnak tűnt. Sokkal jobb eredeti nyelven, magyar felirattal. Brrrrr. Kirázott a hideg, ahogy felidéztem a Witcher első részének szinkronját. :-D
Ardea
Ardea
Senior fordító
2015. 05. 15. - 06:22
A Tűzkeresztség (könyv) is jön az idén júniusban! :-)))
MoRT2195
2015. 04. 30. - 23:38
Neked is, ha fikázásról van szó, de amúgy meg csak sumákolsz...
Bandris
Bandris
Senior fordító
2015. 04. 30. - 15:20
Jaj, de nagy a szád...
MoRT2195
2015. 04. 28. - 08:57
Nyilván Bandris te minden egyes hibát észre vettél eddig a fordításaidban. Esküszöm, HA kész lesz a PoEt magyarítása, nagyítóval keresem a hibákat, és személyesen megyek el a pofádba nyomni őket.
Ardea
Ardea
Senior fordító
2015. 04. 28. - 06:27
Nekem az a tippem, hogy ez még a teszt közben készült, és jelzi ezt a hibát. Valószínűleg javítva lesz.\r\nDe az az igazság, ha több hiba is lesz benne, én akkor is élvezni fogom a játékot. Az előzőknél is így volt. :-)
nulladik
2015. 04. 27. - 16:08
nem baj Bandris, majd ha kijött a játék, te készítesz nekünk egy ennél profibb magyarítást hozzá :)\r\naddig mi azért végigtoljuk ezzel a szánalmas fordítással is...
Bandris
Bandris
Senior fordító
2015. 04. 27. - 13:57
Eddig se voltam jó véleménnyel a fordítóirodáról, ahol a W3 lokalizációja is készült, bár kíváncsi vagyok az eredményre.\r\n\r\nMindenesetre a kép közepén látható nagybetűs felirat, a "HATÉKONY AZ ALÁBBI SZÖRNY ELLENI HARCBAN" egy nyilvánvaló félrefordítás, legalább annyi eszük lenne, hogy nem ezzel promózzák a munkájukat. Bár mit várunk azoktól, akik azt is két helyesírási hibával írják a saját weblapjukon, hogy szoftverhonosítás tízéves tapasztalattal...
S1M0N
2015. 04. 25. - 15:44
Remélem a jövőben megjelenő CD Projekt játékoknál is marad ez a tendencia, és lesz "gyári" magyar felirat. A gyűjtői kiadás előrendelve, remélem nem kell nagy kompromisszumokat kötni ahhoz, hogy megfelelően fusson a gépemen. Bár a 2. rész is elég jól skálázható.\r\n\r\nNekem az első rész szinkronja helyenként tetszett, máshol viszont szörnyű volt. Pár óra után inkább váltottam angolra. Az külön furcsa volt, hogy elég gyakran más hangzott el a magyar szinkronban, mint amit a feliratban olvasni lehetett.\r\nDe összességében becsülendő, hogy anno ennyi munkát szántak ennek.
nulladik
2015. 04. 25. - 15:22
szerintem zseniális volt az első rész szinkronja, nagyon sokat dobott a játékélményen \r\nde nekem is elég bőven a felirat 
sinobi
2015. 04. 25. - 15:11
Ez nagyon jó hír, bár gondoltam hogy legalább a felirat lokalizálva lesz. Nekem spec a szinkron egyáltalán nem hiányzik, az első rész szinkronja is szörnyű volt. Most hogy új vasszörnyem van már nyugodtan várhatom a megjelenést.
Gora
Gora
Senior fordító
2015. 04. 25. - 13:12
Engem valamiért a júliusban megjelenő God Of War 3 Remastered jobban érdekel, szóval arra fogok beruházni. Aztán mire kitolom talán lemegy annyira az ára, akár használtan is, hogy megvegyem a Witcher-t. 
The Witcher 3: Wild Hunt
Fejlesztő:
CD Projekt RED
Kiadó:
1C Company
WB Games
Bandai Namco Entertainment
cdp.pl
Spike Chunsoft
Megjelenés:
2015. május 19.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.663329.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A játékod verziószámát a következőképpen ellenőrizheted: menj...
| 553.53 KB | 2025. 04. 18. | Lajti, Rocsesz
Grounded
A(z) Grounded játék fordítása.
| 7.64 MB | 2025. 04. 18. | The_Reaper_CooL
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. A fordítás a GOG 1.0 valamint a Steam 1.1.26. verzióhoz készült.
| 15.29 MB | 2025. 04. 17. | H.Adam, hamarfa
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. Csak a v3-as játékkal kompatibilis.
| 11.97 MB | 2025. 04. 17. | H.Adam, hamarfa
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 2.06 MB | 2025. 04. 16. | NightVison
Goat Simulator 3
A(z) Goat Simulator 3 játék teljes fordítása. Tartalmazza a Multiverse of Nonsense DLC-t is.Frissítve a gamepass verzióhoz.
| 5.61 MB | 2025. 04. 15. | Arzeen, NightVison
7th Sector
Az ingyenes Museum DLC fordítását is tartalmazza.
| 3.74 MB | 2025. 04. 15. | FEARka, Patyek
Karma: The Dark World
KARMA: The Dark World teljes magyarítása!​Hibajelentés és támogatás: https://discord.com/invite/6MWQdKacRF
| 5.31 MB | 2025. 04. 14. | Arzeen, NightVison, Ssource
Kingdom Two Crowns
A(z) Kingdom Two Crowns játék fordítása, ami mindegyik DLC-t tartalmazza.Dead LandsNorse LandsCall of Olympus
| 6.96 MB | 2025. 04. 14. | The_Reaper_CooL
Gears of War: Ultimate Edition
A magyarítás sajnos csak tört verzióval működik, mivel a Microsoft Store / Game Pass verzió mappájában nem lehet módosításokat végrehajtani!
| 3.26 MB | 2025. 04. 09. | FEARka, CD Projekt
Legfrissebb fórum bejegyzések
A Game Pass verzió nem támogatott a Mod aktivátorban, legalábbis amikor választod ki a játék útvonalát és a verziót akkor nincs ott lehetőségként.
FEARka | 2025.04.19. - 10:44
Sziasztok! Nekem egy olyan problémám lenne, hogy most töltöttem le a legacy verziót xbxo game pass segítségével. Szeretném a magyaríást feltelepíteni a mod activator segítségével de egy ilyen hiba üzenetet kapok: Kulcsbetöltési hiba: A következő elérési úthoz való hozzáférés megtagadva: "D:/Games/Grand Theft Auto V Legacy/Content6gta5.exe". Újra telepítettem már a játékot,...
Pami2 | 2025.04.19. - 10:15
Az fent volt, eddig hiba nélkül futott a játék. Valami más gond volt. Újratelepítettem és így már minden tökéletes! Nagyon köszönjük a munkátokat! Így magyar felirattal újra is kezdem a sztorit az elejétől. Mégegyszer ezer hála!
Fruzsika | 2025.04.18. - 23:05
Ha .net keretrendszer problémád van, akkor feltehetőleg nincs feltelepítve az a verzió ami a mod aktívator helyes működéséhez szükséges. A mod aktívátor oldalán (Rendszerigénynél) fel van tüntetve, hogy a Net Framework 4.8 szükséges, ha neked az nincs telepítve, akkor telepítsd.
Cyrus | 2025.04.18. - 22:28
Feltelepítem és egyből 2.0-ás a verzió. Viszont miután hozzáadom a játék könyvtárat egy olyan hibát kapok hogy "microsoft net keretrendszer: nem kezelt kivétel történt az alkalmazás egyik vezérlőjében..." A folytatásra kattintva az aktivátor elindul viszont a játék nem. Steam-es verzió.
Fruzsika | 2025.04.18. - 21:11
Köszönöm szépen, megnézem!
Fruzsika | 2025.04.18. - 20:28