Resident Evil 2 - Playstation
Resident Evil 2 - Playstation
Írta: Panyi | 2017. 01. 10. | 1138

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Feri küldte ma nekem emailben azt a remek hírt, hogy a RETRO_hun oldaláról végre elérhető a Resident Evil 2 "teljes" magyarítása a Playstationös változathot. Azért tettem idézőjelek közé a teljes magyarítást, ugyanis a beállítások képernyőt nem sikerült lehonosítani technikai akadályok miatt, illetve a játékösszegző, jutalmazó képernyővel is ugyanez volt a probléma. Viszont ezeknek a fordítását képként mellékelte, így akit érdekel meg tudja nézni. A honosításért látogassatok el a készítő oldalára, illetve nézzétek meg lentebb az előzetes videót.


Összesen 19 hozzászólás érkezett

hegi333
2017. 01. 13. - 20:53
Rendben elnézést emiatt legközelebb odafigyelek erre. amúgy nagyon jók a fordításaitok :)
RETRO_hun
RETRO_hun
Senior fordító
2017. 01. 13. - 19:23
@hegi333: Az ilyen jellegű kérdéseidet inkább facebookon vagy e-mailen tedd fel, máskülönben a válaszom az lesz, hogy "nem tudom".
hegi333
2017. 01. 13. - 14:13
Hello! nekem olyan kérdésem lenne hogy az ehhez levő játékot hol tudnám meg szerezni? ugyanis az interneten már sok helyen meg néztem de egyik sem olyan tipus amit ti javasoltatok szóval nem bin és cue hanem csak ilyen track fileos ami miatt sajnos nem igazán működik meg felelően és emiatt szeretnék segítséget kérni tőletek hogy bin és cue fileos verziót hol tudnám meg szerezni?
RETRO_hun
RETRO_hun
Senior fordító
2017. 01. 12. - 19:50
@Gora: Nem vészes. Az esetek többségében nem kell spéci kitömörítő és hasonlók, hogy épkézláb fordítást tehess az asztalra. Nekem látod elég egy komolyabb, célirányosabb HEX szerkesztő is. A SnesEdit egy sokoldalú program. Persze nem árt ismerni a korlátokat, de ha én, mint programozó analfabéta összetudok ilyesmit hozni némi utána olvasás után, akkor szerintem még sokan képesek lennének rá. Türelem kérdése, és persze időé. ... Meg mondjuk azé, hogy köszönőviszonyban vagy-e a Photoshoppal, mert a Resi 2 például olyan volt, mint egy képeskönyv. A játék iratai pl. mind képek. Az a sok betű, az ember azt hinné, egy fájlban tárolja őket a játék. Nem. Az 165 db *.tim fájl egyetlen FILES.TIM nevű "ál-timbe" pakolva. Szóval ránézésre azt hiszed, csak egy kép, de igazából több. Ezért IS kell egy HEX szerkesztő.
Gora
Gora
Senior fordító
2017. 01. 12. - 18:11
Értem. Mondjuk van pár retro gépem; esetleg megpróbálom egy olyanról is kiírni. Hát nem igen vagyok velük beszélő viszonyban de még ez is változhat. :) Jó kérdések; konzolokra még én se próbálkoztam; bár volt egy cím amin gondolkoztam; de egyenlőre elvetettem a fordítását.
RETRO_hun
RETRO_hun
Senior fordító
2017. 01. 12. - 16:11
@Gora: Annyival kiegészíteném, hogy portolni sosem portolok. Azt az energiát inkább új projektekbe fektetem. Ha valaha is "portolnék", az se port lenne, hanem inkább egy újrafordítás az én szavaimmal egy olyan platformra, ahol a játék még nem elérhető magyar nyelven. Ellenben a RetroConsoleGames.hun érdeklődhetsz, ha egyszer elkészül a cím. Ők foglalkoznak portolással.
RETRO_hun
RETRO_hun
Senior fordító
2017. 01. 12. - 16:07
@Gora: Én 8x-osan tudok max és az már túl gyorsnak bizonyul. Ami pedig a C:V-t illeti: a PS2-es verzió szélesebb körben hozzáférhető és bár gondolkodtam a HD verzió honosításán, végső soron nehéz lenne a tesztelésük, hisz híján vagyunk a jó HD-gen emulátoroknak. Továbbá a PS2 csak félig új rendszer, mivel a PS1 feltuningolt hardvere, így a kiterjesztések is közel hasonlóan működnek. Pl.: a PS1 *.TIM nevű fájlokat használ a képekhez, ami többé-kevésbé olyan, mint egy PNG formátum. A PS2 ezzel szemben *.TM2-vel működik, ami totál ugyanazon az elven működik, csak más a header információ. A Fatal Frame című PS2 túlélő-horroron tesztelgettem, hogy mit, merre, meddig. Az eredmények eddig bíztatóak :) +Utóirat: igazából nem tudom, hogy a PS3-as C:V HD fájlrendszere mennyiben különbözik a PS2-esétől. Azt tudom, hogy a HD verzió a C:V X alapján készült, de nem kizárt, hogy a Capcom akkoriban menő MT Frameworkjére lett-e ráírva a játék, vagy csak beletuszkolták egy *.dat, *.bin, *.enc, stb. egyedi képfájlba valami konfigurációs fájl és a javított textúrák kíséretében. Nos... a PS2-es verzió egyszerűbbnek hangzik.
Gora
Gora
Senior fordító
2017. 01. 12. - 15:04
Akkor már értem. Hát én min. 6x-osan tudok írni; ilyen sebességen jó párat sikerült már megcsinálni; szóval itt más a gond. A C.V kemény egy game; az újgenerációs változataira való portolásra lesz esély? Mondjuk lehet a ps2vel nem lesz ilyen szívás :)
Zolcsi
2017. 01. 11. - 20:48
Rendben. Ha lesz egy kis időm megnézem ezt a magyarítást. Megnéztem az oldaladat. Elég jól, részletesen leírtad mit kell csinálni, szerintem nem lesz gond, de ha mégis úgy is írok. Amúgy is követőd vagyok facen. :)
Anonymusx
2017. 01. 11. - 18:19
Remek, ha az kész lehet elkezdem a sorozatot...
RETRO_hun
RETRO_hun
Senior fordító
2017. 01. 11. - 16:38
@Anonymusx: Igen. A Nemesis lesz a következő projekt. Szintén PS1, szintén spanyol alapra. Azért spanyol az alap, mert sokkal több helyem van megfogalmazni a magyar mondatokat, illetve alapból tartalmazza a szükséges ékezetes karaktereket. Ráadásul az európai kiadások feliratozzák az átvezetőket, míg az amerikai és az angol változat nem. Az így elveszett NTSC-s plusz sebesség ugyan sajnálatos, de ha hivatalosan jelent volna meg magyarul, akkor így jelent volna meg, PAL rendszerben. Minden honosítással az a célom, hogy a végtermék minél kevésbé érződjön rajongóinak. Resident Evilös pályafutásomat a PS2-es Code: Veronica X-szel kívánnám megkoronázni. Jelenleg még ismerkedem a PS2 rendszerével.
Anonymusx
2017. 01. 11. - 16:25
A 3. részt tervezed lefordítani?
RETRO_hun
RETRO_hun
Senior fordító
2017. 01. 11. - 12:29
*Bocsi, az előző Anonymusx-nek ment. Ez meg most Zolcsinak: ePSXe 1.9.0 vagy frissebb. De jó még a PSXfin is. Használatuk igen egyszerű. Az ePSXe a legelterjedtebb és a legkompatibilisebb. Plusz információért kérlek írj e-mailt vagy keress meg privátban facebookon.
RETRO_hun
RETRO_hun
Senior fordító
2017. 01. 11. - 12:27
@Zolcsi: Rengetegben különbözik. A képformátumoktól kezdve a szövegek tárolási módján át. Meg tudtam volna csinálni, de PC-s honosítással nem szívesen foglalkozom. Első nekifutásra a bővített tartalmú GameCube verziót vettem célba, de a lemezt nem tudtam újraépíteni. A Dreamcast verzióban van egy anti-mod eljárás, ami lefagyasztja a játékot, ha belenyúlnak az R.C.P.D. könyvtárának a felirataiba.
RETRO_hun
RETRO_hun
Senior fordító
2017. 01. 11. - 12:24
@Gora: Próbáld meg minőségi lemezre írni maximum 4x-eres sebességgel. Az én masinám már eléggé finnyás és hol elindult hol nem, de gondolom ha egyszer elindult, akkor kellő gondoskodással meg lehet oldani. Ki kellett ütni a játék másolásvédelmét ahhoz, hogy fordítható legyen. Lehet, hogy egyes modelleken ez esetleg bezavar a képbe.
Zolcsi
2017. 01. 10. - 19:47
A PC-s érdekelne. Ja igen az emulátorral kapcsolatban. Hol szerezhetem be? Van pár, de egy normális kéne.
Anonymusx
2017. 01. 10. - 17:20
Pc változat különbözik valamitől, illetve ahhoz miért nem készül magyarítás?  am köszi
Gora
Gora
Senior fordító
2017. 01. 10. - 17:02
Nem semmi :) Mondjuk az érdekes, hogy én eredeti konzolon sehogy se tudtam működésre bírni az előzőt se, de jó az emulátorral is, csak úgy lett volna feelingje. :)
Szivats
2017. 01. 10. - 16:37
Zsír. Már izzítom is az emulátort. Köszönöm.
Resident Evil 2
Fejlesztő:
Capcom
Kiadó:
Capcom
Megjelenés:
2019. január. 25.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Dishonored: Death of the Outsider
A(z) Dishonored: Death of the Outsider játék fordítása.Fordító: nulladik, gyurmi91Technikai támogatás: cockafej, noname06, Zotya0330Tesztelés: FLATRONW, gyurmi91, Kamion, Kitsune, V.GergőTelepítő: istvanszabo890629
| 9.57 MB | 2024. 04. 25. | gyurmi91, nulladik
The Sims 4
PC: 1.106.148.1030 / Mac: 1.106.148.1230Több mint 6000 új sorral gyarapodott a fordítás. Köszönet Mattnek, Csillagszemnek, Dee-nek, Kincsixnek a fordításért, valamint...
| 8.34 MB | 2024. 04. 25. | Csillagszem, DeeYoo, Kincsix, SA_Matt
The Sims 4
A The Sims 4 játék részleges fordítása!1.91.205.1020 verziótól az 1.105.332.1x20 verzióig.
| 108.22 MB | 2024. 04. 25. | Csillagszem, DeeYoo, Lajti, SA_Matt
Chants of Sennaar
A Chants of Sennaar játék fordítása.
| 159.62 MB | 2024. 04. 23. | bembee, mmatyas
To the Moon
A To The Moon fordítása. Legújabb, játékmotorfrissített steam-es verzióhoz igazítva. Köszönet érte noname06-nak!
| 35.19 MB | 2024. 04. 23. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon játék fordítása. Régi steames és gog-os verzióhoz való. Steam-en jobbkatt, Tulajdonságok, Béták, és itt a hosszú...
| 35.9 MB | 2024. 04. 22. | jusplathemus, Lajti
Chants of Sennaar
A Chants of Sennaar játék fordítása.
| 1.22 MB | 2024. 04. 20. | mmatyas
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás jelenleg 80% körüli és teszteletlen.A vírusírtó jelezhet, de vírusmentes a telepítő.(A jelenlegi verzió, az eddigi fordítást tartalmazza. A...
| 7.69 MB | 2024. 04. 20. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
DiRT 3
A DiRT3 teljes szöveges magyarítása.
| 5.17 MB | 2024. 04. 20. | NightVison, EVM
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 2.05 MB | 2024. 04. 20. | NightVison
Legfrissebb fórum bejegyzések
Újra felraktam Steamről a gameet, nekem nem jó a magyarítás. Várható egy frissítés ami hozzá igazítja az új verzióhoz?
adam466 | 2024.04.26. - 10:31
Na szétcseszte a magyarítás ez a csoda patch igaz?
Crytek | 2024.04.26. - 10:29
Rendben! Köszi a gyors reakciót és a munkát is!
AlexWolf3X | 2024.04.25. - 20:23
Pont most töltötte le a 0.9.2d-t, sajna ennyire gyorsan nem tudunk reagálni a frissítésekre, de igyekszünk a mihamarabb lefordítani az új szöveget, és feltölteni a legújabb magyarítást.
piko | 2024.04.25. - 19:37
Megvan a baj. A Steam-en a játék már a 0.9.2d-nél jár, a magyarítás pedig a 0.9.2c.
AlexWolf3X | 2024.04.25. - 13:47
Ez a dal még a többinél is jobban sikerült szerintem. :-)
warg | 2024.04.25. - 10:57