Az utóbbi hetekben átléptük a varázslatos 44%-os lektoráltságot a Divinity: Original Sin 2 fordításában, ezért arra gondoltunk, hogy ideje egy év végi összefoglalónak.
Törzstagjaink kitartó és remek munkáját kiegészítendő, mostanában némi fiatalos energia is áramlott a csapat érrendszerébe, aminek nagyon örülünk. Egy ilyen hosszú fordítás esetében épp erre a két elemre van szükség: kitartó bástyákra és fürge huszárokra. Maga a projekt is hasonlít egy sakkjátszmához, igyekszünk következetesen és szervezetten haladni (nem mindig egyszerű), míg végül elérjük aktuális célunkat.
Ezúton is szeretnénk köszönetet mondani a fordítás elejétől kitartó tagjainknak (Csaba, Kínai, kisgomb, Krisztián, lacikuka, merin, Morthanas és warg), valamint az újonnan érkezett szorgoskodóknak (Atusz, LJS, Mabym, Millefo, Mystogan90, Satanael és Szasza) is, mlacix-nek, szotsakinak és Viknek pedig a tőlük kapott technikai segítségért.
Tagjaink lelkesek, de mivel hosszas kitartást igénylő munkáról van szó, folyamatosan toborzunk és várjuk az újonnan érkező fordítókat és lektorokat. Ha van köztetek olyan, aki magabiztos középfokon tud angolul, és jól fogalmaz magyarul is, látogasson el nyugodtan toborzó hírünkhöz, és keressen meg minket bátran. Minden segítségért nagyon hálásak vagyunk. Minél többen vagyunk, annál hamarabb adhatjuk át a közösségnek ennek a remek szerepjátéknak a fordítását.
Nemrégiben megkértem tagjainkat, hogy mutatkozzanak be, az oldalunkon lévő hírben elovashatjátok szaftos önvallomásaikat, sőt, néhány képernyőképet is láthattok a lassan félkész fordításból.
Ezúton is szeretnénk megköszönni a folyamatos támogatást és lelkesítést, mindenkinek kellenes ünnepeket kívánunk!
PAYDAY: The Heist teljes magyarítása. A magyarítás megfelelő működéséhez szükséges a Wolf Pack DLC birtoklása és telepítése!
A(z) Silent Hill 4: The Room játék fordítása.
A Magyar Játékfordítók magyarítását felhasználva a GOG kiadáshoz igazította: noname06
A(z) Divine Divinity játék fordítása.
Gothmog magyarítását felhasználva a GOG kiadáshoz igazította: noname06
A(z) BloodRayne: Terminal Cut játék fordítása.
A Magyar Játékfordítók magyarítását felhasználva a Terminal Cut verzióhoz igazította: noname06
Nagyon szivesen. :) A CD még mindig megvan , De ezaért nem néztem fel erre a topicra, mert a Titan Quest-el játszom. Addig nem akarok se a ragnarhoz, se az...
Vagy valaki akinek megvan átküldené nekem a fájlt?
Szia FEDO!, Nálam ugyan ez a helyzet, annyi különbséggel, hogy az intró után leáll a játék. 1 file, hiányzik neki. A DATAVB04,001 ezt viszont sehol se lehet beszerezni a neten....
Összesen 8 hozzászólás érkezett
Csak érdekességképp kérdem: sikerült találni egy-két új tagot a poszt hatására?
06:41
Elvileg igen, viszont elõreláthatólag az éppen legaktuálisabb GOG/Steam verzió kell majd hozzá, mert a frissítésekben a szövegeken is módosítani szoktak, emiatt a legújabb verzióhoz készül majd a magyarítás.
19:26
Üdvözlet!
Köszönet a fordítóknak!
A GOG-os verzióval kompatibilis lesz a fordítás?
14:40
Köszönjük szépen előre, és utólag is!
23:35
Rengeteg kitartást kívánunk, és nagyon várjuk a fordítást! :)
21:32
Rengeteg embernek okoztok sok-sok örömet kitartó munkátokkal! Nem tudok mást mondani, mint azt, hogy NAGYON KÖSZÖNJÜK!
20:44
Sziasztok!
Köszönjük a friss híreket és a kitartó munkátokat!
14:25
Kitartást hozzá! Köszönjük a munkátokat! Egyúttal átérzem. :) Kívánom, hogy sikeres legyen a toborzás!