Készül a MAD MAX fordítása

Készül a MAD MAX fordítása

| 7642

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Kedves felhasználók!


Örömmel jelentem be nektek, hogy készül a MAD MAX fordítása!


Elöljáróban, annyit szeretnék elmondani a projektről, hogy szépen halad és valamikor a nyár folyamán szeretnénk kiadni azt. Ez számokban nézve jelenleg 85%-on áll, azaz cirka ~30000 sor/bejegyzés van kész a 35280-ból. Persze még kicsit messze vagyunk a befejezéstől, mert a lektorálás és a tesztelés hátra van, a hiányzó sorok fordításán felül "de már látszik a fény az alagút végén".


Egy fordítás nélkülözhetetlen összetevőit pedig mindig is a fordítók és a technikusok képezik, akik jelen esetben a következő személyek:

Druzsba, FEARka, gyurmi91, istvanszabo890629, lostprophet, szogyenyi, TRC, warg és Zeuretryn

Ezúton is szeretném megköszönni a projektben résztvevő többi ember munkáját!


Ha további információkra vagy kíváncsi, akkor keresd fel TRC weboldalát: https://www.trc-playground.hu/uncategorized/mad-max-8368-rendkivuli-helyzetjelentes/

Kapcsolódó cikkek/hírek

Elkészült a Mad Max magyarítása istvanszabo890629 2021. július 17.
Mad Max előzetes Evin 2019. december 18.
Összesen 21 hozzászólás érkezett
pit
pit
2021. 07. 25. - 01:34

Nagy köszönet !

MarchelloHUN
2021. 06. 18. - 11:16

Köszi! :D

istvanszabo890629
istvanszabo890629
Senior fordító
2021. 06. 18. - 11:07

@MarchelloHUN Nem tudom megmondani sajnos, hogy mikorra várható, mert tovább fog tartani a tesztelés mint gondoltam.


Az álmok üzenetek a mélyből.

MarchelloHUN
2021. 06. 17. - 16:03

Sziasztok! Tudja valaki, hogy mikorra várható? Köszi!

istvanszabo890629
istvanszabo890629
Senior fordító
2021. 05. 16. - 11:15

Eddig úgy néz ki, hogy a GOG, Origin és Steames verziókkal kompatibilis. Ha pedig minden jól megy, akkor PS4-re is átültetjük.


Az álmok üzenetek a mélyből.

Szerafin
2021. 05. 15. - 14:24

Ha volt már a kérdés, akkor elnézést: melyik verzióhoz lesz jó a magyarítás?

Lehelhütőőő
2021. 05. 02. - 16:48

Köszönjük szépen

Hofi3
2021. 05. 01. - 13:14

Cyrus: A folytatást nem szó szerint értettem. Olvastam a hírt, hogy teljesen újrakezdték. Tudom, hogy k*rva nehéz utólag visszanézni, hogy mi jó, és mi nem.

Troopens17
2021. 05. 01. - 11:28

Köszönjük szépen, jómagam is csak a készülő magyarítás miatt vettem meg a játékot. igazi megmentők vagytok! :)

calitri88
2021. 04. 30. - 20:19

Ez az! Már nagyon rég várom.


ébrenjáró
2021. 04. 29. - 16:35

'ztakurva! :o Köszönöm!! :)

Cyrus
Cyrus
Vezető szerkesztő
2021. 04. 29. - 15:45

@Hofi3 "...valaki folytatni fogja"

Ez nem biztos, hogy jó szóhasználat ebben az esetben, mert ők nem "folytatják" azt amit az előző egyén abbahagyott 87%-nál.

A mostani csapat teljesen az elejéről kezdte nem sokkal később, hogy a korábbi egyén kukázta a megkezdett fordítását.


Az élet csak egy álom, útban a halál felé!

Hofi3
2021. 04. 29. - 15:11

Bíztam benne, hogy valaki folytatni fogja, és nagyszerű, hogy ilyen fordítók vágtak bele!

Azért egy Mad Max-et félredobtak, de egy gigászi volumenű Red Dead Redemption 2-be belefogtak. No comment... :-D

Cukornyuszi
2021. 04. 29. - 13:53

Véééégre! Alig vártuk párommal, hogy végre elkezdje más fordítani. Nagyon szomorú voltam, hogy az előző 87%-nál feladta. Azért vettük meg előre a játékot is, hogy hamarosan már kész is, aztán hát nagyon nem... De vééégre! :D Köszönjük szépen nektek!!

Thuviel
2021. 04. 28. - 22:38

Úhúúúú Gyerekek!!!!!

Néhány napja nézegettem a fórumot, és sajnálkoztam a fordítás sorsán.

Aztán letöltöttem a játékot, mondom megnézem mit tudok vele csinálni. (Persze nem jutottam dűlőre)


És most ez a hír, ilyen példa nélküli összefogással!!!


Néhányatokkal beszéltem párszor, örülök hogy előbújtatok a kis csigaházatokból egy közös melóra!

Druzsba, még együtt írtuk a régi portálon a fórumnovellát (ha emlékszel)

Fearka sokat segített a fordításaimban (nem volt sok)

Lostprophet (sok fordítása sok kellemes élménnyel tett gazdagabbá)

És utolsóként, de nem utolsósorban kedves TöRöCö komám.


Hát gyerekek, teljesen odáig vagyok meg visza.

Nemcsak a fordítás miatt is de ez a Dram Team, megörvendeztet.


Köszönöm.

Thuviel/Robb

lostprophet
lostprophet
Senior fordító
2021. 04. 28. - 13:06

Igen, nulláról kezdtük el fordítani.

Kamiontauri
Kamiontauri
Tesztelő
2021. 04. 28. - 12:39

Ha jól értem nulláról lett kezdve és már ennyinél tart? Ez de gyönyörű. :)

Anonymusx
2021. 04. 28. - 00:50

Tesztelni lehet segíteni? Mert én pont játszok vele, kb 20 %-nál tartok.

Szivats
2021. 04. 27. - 23:58

Ezt különösképpen köszönjük.:D

ducimarci1222
2021. 04. 27. - 23:17

Azta, hatalmasak vagytok! Köszönöm szépen a készülődő fordítást.

Nem minden hős visel köpenyt.


🦑 🦐 🦞 🦀 🐡 🐠 🐟 🐬 🐳 🐋 🦈

Cyrus
Cyrus
Vezető szerkesztő
2021. 04. 27. - 22:24

Csak így tovább. 👏


Az élet csak egy álom, útban a halál felé!

Mad Max
Fejlesztő:
Avalanche Studios
Kiadó:
WB Games
Megjelenés:
2015. szeptember 1.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Dying Light 2: Stay Human
Hibajelentés a discord szerverünkön várjuk.
| 6.58 MB | 2026. 06. 21. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
Mortal Kombat 11
A Telepítő után a játék magyarul indul el, csak és kizárólag az MK11.exe elindításával működik. (ezt a steam-es elindításkor is...
| 88.21 MB | 2026. 06. 20. | zotya0330
Talisman: Digital Edition
A Talisman: Digital Edition játék fordítása. Alapcsomag DLC: A Kaszás, A Fagybetörés, A Katakomba, A Felföld, A Szent Tó, A...
| 2.68 MB | 2026. 06. 16. | ElCid, Paradox Hungary
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 2 (SerenityForge) játék jusplathemus általi fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_2...
| 118.37 KB | 2026. 06. 15. | bembee, jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 1 (SerenityForge) játék jusplathemus általi fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_1...
| 143.12 KB | 2026. 06. 15. | bembee, jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 2 (Classic) játék fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_2\" mappába kell...
| 12.39 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 1 (Classic) játék fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_1\" mappába kell...
| 10.80 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon (Classic) játék fordítása. RÉGI steames és gog-os verzióhoz való. Legújabb gog verzióval azonban sajnos NEM MEGY...
| 35.90 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A To The Moon (SerenityForge) fordítása. 2025 októberi steam-es frissítéshez igazítva. A steam mappáján belül a "To the Moon\To the...
| 333.78 KB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
The Darkest Tales
A(z) The Darkest Tales játék fordítása.
| 100.84 MB | 2026. 06. 15. | bembee, Zeuretryn
Legfrissebb fórum bejegyzések
Sziasztok! Azt szeretném kérdezni, hogy le kell e mondani Steam Machine vásárlása esetén, a játékok magyarításáról? Az AI szerint igen, mert játékra optimalizált Linux rendszer fut rajta és Proton réteg segítségével futtatja a Windows‑játékok túlnyomó részét. Viszont jó lenne ha az információt egy hozzáértő is megerősíteni vagy cáfolná és ha...
VGyke | 2026. 06. 23. - 17:24
Ez remek. És köszi a választ.
kriszta | 2026. 06. 23. - 08:16
Létezik "A Fallout 4 teljes magyarítása. Csak a 2024.04.25-én megjelent next-gen patch változathoz (illetve az esetleges jövőbeni változatokhoz) használandó.Ha korábbi változatod van, használd a másik (pre-next-gen) magyarítást, amit innen a Portálról lehet tölteni! Tartalmazza az alapjáték, a 6 gyári DLC, valamint a next-gen patch verzióval bejött néhány minitartalom (miniküldetés, tárgyak,...
Csovesbanat | 2026. 06. 22. - 22:38
Érdeklődnék, hogy a GOTY verzióhoz létezik-e fordítás?
kriszta | 2026. 06. 22. - 08:32
Sziasztok! Csináltam egy Fallout 1 videót, nem a szokványos 3 órás csak játszol, kicsit gyorsabb. Még nem magyar, angolul rögzítettem és vágtam meg. Ha gondoljátok nèzzétek meg! https://youtu.be/eF6CC2710ZY?is=mgF5fu6__5EQ1d8h
Johnnyboy | 2026. 06. 17. - 14:25
Egyébként elnézegetve összehasonlító videókat nem is tér el a szöveg a régihez képest szóval ahhoz nem igen nyúltak... Szóval nem volna lehetetlen összefésülni...de az átnézés átnyálazás ugyanugy sok időt ölelne fel. De ezt majd úgyis mondja egy szaki aki esetleg gondolkodik a fordítással kapcsolatban..
Csovesbanat | 2026. 06. 13. - 19:53