FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Meglehetõsen érdekes hírt kaptam a mai napon Galahadtól: A pár nappal ezelõtti hír olyannyira sokkolt pár Mafia-rajongót, hogy elhatározták, aláírásokat kezdenek gyûjteni, hogy a szinkronizálást tovább folytassák. Az elsõ gondolatom az volt, miután a levél végére értem, hogy azért látszik: bár egyesek nincsenek megelégedve a - sokszor teljesen - amatõr szinkronokkal, mégis vannak olyanok, akik számára ez tényleg sokat jelentene. A tendencia mindenképpen ez lesz, a játékok világában jelenleg ugyanaz játszódik le, mint a 70-80-as években a filmek esetében: elõször amatõr szinten csak felirat, aztán háziszinkron, aztán stúdiók, végül hivatalosan is elérhetõ lesz magyar nyelven minden... Csakhogy ez még egy kicsivel arrébb van, és szépen, lassan lépdelünk felfelé, lépcsõfokonként a végsõ cél eléréséig. És ezen a bizonyos lépcsõn ott figyel a Mafia szinkronja is, szóval írjátok alá bátran a petíciót, a készítõknek fix, hogy sokat jelentene!
A petíciót erre találod!
A petíciót erre találod!
Kapcsolódó cikkek/hírek
Mafia | Panyi | 2010. augusztus 7. |
Mafia Szinkron - Újratöltve | Panyi | 2005. május 30. |
Mafia szinkron | Panyi | 2005. február 17. |
Alakulgat a Mafia szinkronja... | Andy | 2005. január 18. |
Mafia szinkron! | Andy | 2004. szeptember 13. |
Két újabb fordítás | Ranloth | 2004. március 6. |
Fejlesztő:
Illusion Softworks
Kiadó:
Gathering of Developers
Take-Two Interactive
Take-Two Interactive
Műfaj:
Platform:
Megjelenés:
2002. augusztus 28.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. A fordítás a GOG 1.0 valamint a Steam 1.1.26. verzióhoz készült.
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. Csak a v3-as játékkal kompatibilis.
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
Goat Simulator 3
A(z) Goat Simulator 3 játék teljes fordítása. Tartalmazza a Multiverse of Nonsense DLC-t is.Frissítve a gamepass verzióhoz.
7th Sector
Az ingyenes Museum DLC fordítását is tartalmazza.
Karma: The Dark World
KARMA: The Dark World teljes magyarítása!Hibajelentés és támogatás: https://discord.com/invite/6MWQdKacRF
Kingdom Two Crowns
A(z) Kingdom Two Crowns játék fordítása, ami mindegyik DLC-t tartalmazza.Dead LandsNorse LandsCall of Olympus
Gears of War: Ultimate Edition
A magyarítás sajnos csak tört verzióval működik, mivel a Microsoft Store / Game Pass verzió mappájában nem lehet módosításokat végrehajtani!
Dungeon of the Endless
A Dungeon of the Endless alapjáték és a DLC-k teljes fordítása:Organic Matters UpdateRescue Team Add-onDeath Gamble UpdateDeep Freeze Add-onCrystal Edition...
Black Myth: Wukong
A(z) Black Myth: Wukong játék fordítása.A magyarítás telepítésének végén meg fog nyílni egy PDF, amiben le vannak írva a további...
Legfrissebb fórum bejegyzések
Tökéletesen működik az új Enhanced verzióval a magyarítás, köszönjük szépen a belefektetett munkátokat!!
vasek33 | 2025.04.17. - 17:36
https://pz.sediqwe.eu/letoltesek.htmlUtoljára ez az ismert címünk :)
Sediqwe | 2025.04.16. - 19:06
Épp a napokban jutott eszembe, hogy újra végig kéne tolni az ikszkomkettőt. Érdekel engem is!
tehasut | 2025.04.15. - 19:45
Lostprophet: Daymare 1988 magyarításra már ne számítsunk soha?
Crytek | 2025.04.15. - 07:28
Én is szívesen visszatérek a játékhoz, ha megcsinálod vagy elérhetővé teszed. Köszi előre is :)
Juhfej | 2025.04.14. - 18:24
Összesen 67 hozzászólás érkezett
A mozgi-studio vezetője vagyok és célom, hogy minél több játékszinkron legyen itt az oldalon.
A magyar szinkronok - néhány film kivételével - elég gyatrák!
E-learninges családapa, aki esténként XBox-ozik és régen azért csinált pár magyarítást :)
A mozgi-studio vezetője vagyok és célom, hogy minél több játékszinkron legyen itt az oldalon.
Én is mafia rajongó vagyok és nemrég tettem fel a gépre,
És király lenne ha tudnám a történetet. Azért a lényeget értem csakhát a hosszú videók meg a sok duma.
Ugyhogy én is azt mondom hogy hajrá. :)
A mozgi-studio vezetője vagyok és célom, hogy minél több játékszinkron legyen itt az oldalon.
Én 31 éves vagyok, és én már bõven éltem abban az idõben, amikor ilyen filmek árazstották el a "piacot"...
S pont ezért nem szeretem az ilyen minõségû munkákat!!!
Azért, mert régen volt, ne szépítsük: rettenetesen szarok voltak azok a munkák, "szinkronok", alámondások...!!!
.:i2k:.
És továbbra is csak azt tudom mondani, hogy hajrá, fejezzétek be amit elkezdtetek!
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
A mozgi-studio vezetője vagyok és célom, hogy minél több játékszinkron legyen itt az oldalon.
A Mafia szinkronnal nem rendelkezem, így nem tudtam kirpóbálni.
.:i2k:.
A mozgi-studio vezetője vagyok és célom, hogy minél több játékszinkron legyen itt az oldalon.
A mozgi-studio vezetője vagyok és célom, hogy minél több játékszinkron legyen itt az oldalon.
Bár nem vagyok oda a szinkronizálásért, de ha jó lett akkor okés, ha nem akkor marad a felirat és az eredeti szinkron.
Úgy hogy én támogatom hogy elkészûljön a Mafia szinkron, csak annyi kifogással hogy én szerintem olyan csapatnak kéne megcsinálnia akik úgymond profik illetve már nem elõszõr csinálnak játékokhoz szinkront. Gondolok itt példáúl a Hun Craftosokra vagy olyanokra akik példáúl filmeket szinkronizálnak szinte teljes átéléssel.
UI: Ha valakit meg sértettem akkor bocsánat, nem volt szándékos.
.:i2k:., igenis rengeteg kitûnõ magyar szinkron van, nem kell mindent egybõl általánosítani.
Ezzel az erõvel mi is mondhatnánk azt,hogy a magyarosításid gyatrák és szarok...
Inkább örülnél,h valaki elválallta,errõl ennyit.
Én végig játszotam már marha régen a MAFIÁT és nagyon egyszerû rájönni mirõl szól.
Az elején elmész NORMAN-hez és elmondot neki az élettörténetedet. És ezt kell végig játszanni. Ha elakadtál valahol írj a [email protected]. CSá MARCI
Nameg, attól h 10-20an aláírjátok attól úgysem fog elkészülni, vagy nemtudom mit vártok ettõl..
Volt annó egy peticíó, amit kicsit sokan írtak alá, mi is volt az eredménye?
pedig nem nagyon vagyok oda a maffiáért de szeretnék másért is tenni valamit
Azt pedig kifejezetten kikérem magamnak, hogy a magyarításaimat belekeverjétek a dologba! Nem említhetõ egyik sem egy szinkronnal egy lapon, s miért? Mert egy szöveges magyarítást sokszor könnyebb elkészíteni - némelykor a bonyolultságából adódóan pedig nehezebben.
Az én véleményem az, hogy a játékok szinkronját (volt már több is a gépemen!) az esetek 9x %-ában elbasszák!
A hobby szinkronizálás pedig eleve esélytelen egy komoly, modern stúdióban, modern eszközökkel (nem Kis Józska sztereó mikrofonjával), jó orgánumú, profi színészekkel, mesteri hangmérnökkel elkészített magyarításokkal szemben!
Valljuk meg, ahhoz, hogy valóban profi, igényes munka kerüljön ki a kezetekbõl, sok-sok pénz kell, még több szakértelem, és meg egyszer annyi idõ.
A lelkesedés nem elég.
Egy rossz szinkron mindent el tud szúrni!
Ha valóban érteni akarjátok, amit mondok, kérdezétek meg cerberus-t! (StarCraft, HunCraft, WarCraft HUN team)
Részemrõl a téma ignorálva.
.:i2k:.
.:i2k:.
Egyébként meglepõ, de este pont azon poénkodtunk, hogy mekkora flame lesz ebbõl a hírbõl, és hát mit szépítsük: bejött.
----------
"Most mondjátok meg, ilyen idiótákat sem pusztít el a természet, hová fejlõdik így a világ... :-|" - Andy
Moderálva Andy által!
Ezért nem kellene fikázni a szinkront. Elkezdik, megcsinálják, tanulnak a hibáikból, és egy következõ szinkront már ennek tükrében csinálják.
Engedni kell a fiatalokat dolgozni... Én sem fogom idõtletn idõkig csinálni, ha öt év múlva elérem a 30-at, akkor már nem hiszem, hogy fordítanék. Idõvel nekem is be kell, hogy nõjjön a fejem lágya.
Épp ezért kell minden ilyen kezdeményezést bátorítani, és nem elküldeni a fenébe!
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
Ajaj, Rave... Akkor gyorsan fejezzük be a HoW- meg az IwD2-t, mert már csak két és fél éven van, és ha az 1 is másfél évíg tartott, és ott van még két kieg.... :)))))
E-learninges családapa, aki esténként XBox-ozik és régen azért csinált pár magyarítást :)
jnc,Andy,
akkor ezentúl mi lesz? Kijön egy új gém és "30 vagyok nem fordítok"? :D
Nem kor függvénye ez,pláne ha hobby...az utánpótlást ki kell nevelni..:)
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
Nekem is az a véleményem hogy nem kell a szinkron, de abban igazatok van, hogy valakinek meg örömet okoz, ha csinálni akarják csinálják (mondjuk már nem karják :D), nekem is inkább általánosságban van gondom a szinkronokkal, bár vannak kivételek, kb 50 filmbõl 1 amit szinkronosan nézek, általába a vígjátékok jók, bár annak is nagyrésze gáz, a komoly sci-fi-k vagy horrorok nagyon gagyik a riddick szinkronjánál sikítottam a röhögéstõl...
De most komolyan, (most nem az amatõrökre gondoltam), van olyan magyar ember egyáltalán, aki tudná utánozni, de legalább kb visszaadni salieri, vagy tommy, esetleg ralphy hangját, ne viceljetek...
(Ez nem tetszett?)
Így leírva egész jó...
Magyar szinkron elõkelõ helyen van?
Ja lehet a délutáni szappanoperákba lehet elég jó...
www.gamestar.hu/gmiki