Penumbra: The Black Plague

Penumbra: The Black Plague

Írta: Druzsba

| 1429

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Néhány napja került a kezem közé egy számítógépes játékokkal foglalkozó magazin 2000-es száma, benne egy hatoldalas cikkel a honosításokról. A terjedelmes írás olvasása közben többször is gúnyos mosoly jelent meg az arcomon; egy ma már létezõ, magyar játékfejlesztõ csapat fiatal vezetõje lelkesen bizonygatja benne, hogy Magyarországon szükség van a teljes, szinkronos honosításokra, és hogy pár éven belül e nélkül már nem is lehet majd játékot eladni...

Romantikus garázsprojekt - második felvonás, avagy adjatok már egy k*rva puskát!

Mielõtt a cikk témájául szolgáló játékot megkaptam, meglehetõsen keveset tudtam a Penumbra-jelenségrõl. A néhány diák által fejlesztett majd ingyenesen terjesztett felvezetõ rész figyelemre méltó sikereket ért el játékosok körében. A srácok megmutatták, hogy nem kell milliókat költeni egy tisztességes játék elkészítéséhez. A félelmetes hangulat és az életszagú játékmenet olyannyira sikeresnek bizonyult, hogy hamarosan elkészült a második rész is - megõrizve elõdje legfontosabb jellemzõit. A siker ezúttal sem maradt el - az interneten olvasható értékelések mind elismerõleg szólnak a játékról.

A Penumbra: The Black Plague félelmetes és ijesztõ. Nagyon félelmetes és nagyon ijesztõ. A nyomasztó, sötét színletek és a mögöttük rejlõ borzalom egyszerûen sokkolja az embert. A realizmus, a fizika univerzális törvényeinek hûséges imitálása, a fejtörõk nagyon is logikus megoldásai annyira megerõsítik az emberben azt a bizonyos „én-most-tényleg-ott-vagyok” érzést, hogy a rettegés egészen zsigerig hatol. Ebben a belsõ nézetes játékban nem legyõzzük a szörnyeket, hanem elszaladunk, esetleg elbújunk elõlük. Ugyanígy az ajtókat nem berobbantjuk, berúgjuk, nem megkeressük az azonos színû kulcsot/kártyát hozzájuk, hanem egy fém rúddal felfeszítjük esetleg megkerüljük egy rejtett szellõzõcsatornán át. A játék-mechanizmus tehát újszerû, vagy legalábbis nem a megszokott. Bár a fõszereplõ szemszögébõl látunk mindent, mégsem emlékeztet egyetlen hasonló programra sem. (Esetleg említhetjük a Thief sorozatot vagy a méltatlanul elfeledett Trespassert.) Vér Istvánkáknak szemet szúrhat a szögletes grafika... na, de a Pistikék amúgy sem ilyen játékokkal játszanak. A már említett feladványok gyakran egy nyugodt kalandjáték képzetét keltik - milyen kár, hogy amint az ember beleringatja magát ebbe a kellemes képzetbe, rögtön megkergeti az egyik mumus a sötét folyosókon.

Levél egy halott embertõl, avagy mi is az a teljes lokalizáció?

A Penumbra: The Black Plague egy tipikusan olyan játék, aminek kifejezetten jót tett a szöveges fordítás. Vagyis, helyesbítek; nincs olyan játék, aminek nem tesz jót egy minõségi fordítás, de a Penumbra esetében e nélkül egy angolul nem vagy csak keveset tudom játékos egy lépés sem tudna igazán tenni. Egy FPS-hez (elsõ személyû lövõs) képest rengeteg szöveg jelenik meg a képernyõ, melyek nem csak a sötét hangulat megteremtéséért felelõsek, de a továbbjutáshoz szükséges információk jelentõs részét is tartalmazzák. Ezeknek a szövegeknek a fordítása bõven megüti az átlagot, sõt talán egy fokkal kevesebb félreütést és magyartalan mondatot tartalmaznak, mint amit egy hivatalos fordítástól megszoktunk. (Reméljük, ez a bizonyos szint minden munkával egy kicsit magasabbra kerül!) Ennyit pedig az ember még megbocsát... ha valamivel kárpótolják.

Ezt a nagyvonalú, elnézõ testtartást nagyban segíti, hogy a Fekete pestis azon kevés játékok egyike, mely valódi, teljes lokalizáció kapott. A szövegek mellett a különbözõ falfeliratokat és egyéb textúrákon található szövegeket is átrajzolták, lefordították a magyarítás készítõi - ezek minõsége engem meggyõzött. A grafikus fordítás oly’ természetesen simul bele a játékba, hogy én, a témához vajmi keveset értõ laikusként nem igazán találtam benne hibát. Esetleg említhetném, hogy itt-ott mintha hiányozna egy-egy ékezet, de lehet, hogy csak én láttam valami rosszul.

Persze a Penumbra igazán nagy dobása a szinkron. Ezzel kapcsolatban meglehetõsen vegyesek az érzéseim, gondolataim. Némileg egybevág ezzel, hogy a neten is elég szélsõséges kritikákat olvastam a játék és a fordítás ezen részérõl. Tény ’s való, az eredeti hangok kiválóak, kifejezetten erõssége a játéknak az angol szinkronszínészek teljesítménye. Ezzel szemben a magyar egy kicsit savanyú és sárga. De tévedés ne essék! A magyar szinkron igenis életképes, hangulatos és pozitív értéket képvisel - ha másért nem, hát a kezdeményezésért! Úgy érzem, maguk a színészek megtették, ami tõlük tellett, az igazi probléma az utómunkálatokkal lehetett. A szakkifejezésekkel egy kicsit hadilábon állok, inkább azt írom, hogy hiába kellemes és gúnyos egyszerre a bemondó csaj hangja, ha hiányzik belõle az a fémes visszhang és zúgás, ami az angolban megvolt. Ezt a fajta utómunkát, finomítást hiányoltam igazán a magyar szinkronból.

Csak egy pillanatig fog fájni avagy ennél rosszabb sose legyen!

A cikkem elején említett úriember jóslatának beteljesülése egyelõre várat magára, de az útóbi idõben megjelenõ hivatalos fordítások bizakodással töltenek el. A szinkron bár nem újdonság a hazai piacon, de még gyerekcipõben jár. Reméljük, hogy minden próbálkozás, minden kritika elõrébb visz és hamarosan a mostani évek termését csak egy átmeneti idõszaknak fogjuk tekinteni.

Kapcsolódó cikkek/hírek

Penumbra Anthology RaveAir 2009. január 13.
Penumbra nyereményjáték Panyi 2008. szeptember 6.
Penumbra Black Plague RaveAir 2008. április 8.
Összesen 3 hozzászólás érkezett
mufordito
2008. 07. 14. - 10:18
Nekem megvan, és nagyon ijesztõ...
Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2008. 06. 30. - 13:35

A 2.szakaszban azt írod, hogy "...elkészült a második rész is". Ez igaz, de valójában az volt az elsõ rész, még a neve is Episode One volt. Az elsõ Penumbra nem tekinthetõ résznek, csak demó/techdemó volt.

Penumbra (tech)
Penumbra: Episode One/Overture
Penumbra: Episode Two/Black Plague
Minigun
2008. 06. 28. - 00:24

Lehet, hogy ki kellene próbálnom...

"Egy FPS-hez (elsõ személyû lövõs) képest rengeteg szöveg jelenik meg a képernyõ" Itt kimaradt egy n.

Penumbra: Black Plague
Fejlesztő:
Frictional Games
Kiadó:
Paradox Interactive
Műfaj:
Megjelenés:
2008. február 12.
Játékmotor:
HPL
hirdetés
Legújabb letöltések
The Godfather II
A(z) The Godfather II játék fordítása.
| 11.22 MB | 2026. 07. 12. | Ateszkoma, NightVison, ssource83
Star Wars Jedi: Survivor
A Star Wars Jedi: Survivor játék fordítása.
| 10.27 MB | 2026. 07. 10. | Arzeen, FEARka, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, Lajti, NightVison, Ragnar Vapeking, D3VOU(23(2, Dickopter, Gaben, H.Lily98, Maligeri2003, Melchiadesian, Rosie, sirok.dominik
Star Wars Jedi: Fallen Order
A Star Wars Jedi: Fallen Order játék fordítása.
| 3.64 MB | 2026. 07. 10. | Dusiii, FartingSquirrel, FEARka, Patyek, Ripp667, Kath, Petra
Assassin's Creed Valhalla
Assassin's Creed Valhalla teljes fordítása (alapjáték és összes dlc). A magyarítás eredeti, 1.7.0 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen...
| 14.99 MB | 2026. 07. 09. | akosmakos, Lajti, papandras, Raga, Tibler, warg
Papers, Please
A(z) Papers, Please játék fordítása.
| 333.12 KB | 2026. 07. 08. | The_Reaper_CooL
The Dark Pictures Anthology: Little Hope
A The Dark Pictures Anthology: Little Hope játék teljes, szöveges magyarítása.
| 104.03 MB | 2026. 07. 07. | GothMan, JohnAngel, Keeperv85, Kitsune
Resident Evil
A Resident Evil (1996) játék fordítása. USA és JAPÁN verzióra is telepíthető.
| 12.41 MB | 2026. 07. 05. | FEARka
Lightmatter
A Lightmatter játék teljes fordítása.
| 3.34 MB | 2026. 07. 04. | Lajti, nulladik
Elden Ring: Nightreign
Az Elden Ring: Nightreign játék + The Forsaken Hollows DLC fordítása. A FORDÍTÁSHOZ 1.03-AS VAGY ÚJABB VERZIÓJÚ JÁTÉK (VAGYIS A...
| 95.27 MB | 2026. 07. 03. | The_Reaper_CooL
Blasphemous II
A(z) Blasphemous II játék fordítása. Tartalmazza a DLC-k fordítását is.
| 1.46 MB | 2026. 07. 01. | The_Reaper_CooL
Legfrissebb fórum bejegyzések
na így már értem..királyság :) amint olyan állapotba kerül a forditás akkor jelentkezem itt,és előre is köszönöm a segítséged :)
Lyon | 2026. 07. 14. - 02:47
Szia. Sajnálom de nem, én csak letölteni és megköszönni járok ide.Nyelvtudás híján nem tudok fordításban segíteni. Csak ezt a felhasználónevet használom itt, és nem is jelentkeztem fordításhoz. Viszont sokat játszottam a(z) Oxigen not included-l a korábbi magyarítást használva , ezért segíteni akartam a tapasztalataimat megosztva.
Hollow33 | 2026. 07. 13. - 09:05
Szia!Lehet most félreértek valamit,te vagy Anvroc?mert ha nem akkor teljesen elvesztettem a fonalat :D
Lyon | 2026. 07. 12. - 16:13
Ha kész lesz szabit fogok kivenni,és 1 hetig ájulásig fogom tolni...borzasztó nehéz kivárni,szinte mindennap megnézem a helyzetjelentést :D Kitartást hozzá és köszönjük a munkátokat :)
Lyon | 2026. 07. 12. - 16:12
Sziasztok.A segitségetek szeretném kérni.Mindent úgy csinálok ahogy a telepitö kéri.Kijelölöm a steames változatot nem az 5cd a többi pipát nem tudom kivenni de azok zenei anyagok.A steames mappába lévő ff8 mappába telepítem.Elindul de itt az 1 gond.Szerintem az 1 óra töltés nékem kicsit soknak tünik.SSD van a játék ez kb...
Gorgot666 | 2026. 07. 10. - 19:13
Köszönjük szépen.
Doom 4 | 2026. 07. 10. - 18:18