Silent Hill 3  béta - Letölthetõ!

Silent Hill 3 béta - Letölthetõ!

Írta: UV

| 851

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Mivel a többség arra voksolt, hogy legyen béta, hát lett. Töltsétek le, használjátok egészséggel amíg a végleges változat megérkezik. Néhány tudnivaló: Ami benne van: -az összes átvezetõ animáció teljes szöveges hanganyaga (5-6 mondat kivételével, ezeket újra kell rögzíteni); -Új, javított, és a szinkronnal majdnem teljesen megegyezõ feliratozás (Persze ettõl még lehet benne hiba); Ami még hiányzik: -az átvezetõ animációkban a háttérhangok egy része (lépések, nyikorgások és egyéb zajok, zörejek); -az UFO befejezés szinkronja; -az átvezetõ animok aláfestõ zenéinek egy része Fontos: -A telepítõ megkeresi a Játék útvonalát, majd automatikusan telepíti magát. Ha a játék nincs feltelepítve, a telepítõ hibaüzenettel leáll. -A telepítõ felülírja a játék eredeti fájlait, ezért a szinkron eltávolítása csak a játék újratelepítésével lehetséges. -A telepítéshez a cél meghajtón legalább 2 Gbyte szabad hely szükséges. A szinkront megtaláljátok a letöltéseknél (806 mega lett a kicsike)

Kapcsolódó cikkek/hírek

Silent Hill 3 szinkron... Andy 2006. március 18.
Silent Hill 3 béta UV 2006. február 27.
Silent Hill 3 szinkron Husimoto 2005. november 4.
Silent Hill 3 - Új trailer Methos 2005. november 4.
Silent Hill 3 szinkron Andy 2005. október 11.
Aktuális projekt: Silent Hill 3 Methos 2005. október 11.
GH frissítések Andy 2004. szeptember 19.
GameHunter TEAM Panyi 2004. június 29.
Összesen 22 hozzászólás érkezett
UV
UV
2006. 05. 20. - 21:15
konkrétan mia probléma? nem indul el, nem jön le végig, megszakad, stb...
lali
2006. 05. 20. - 16:33
hello mindenkinek, a silent hill3 béta szinkron béta verzióját nrmtom letölteni.valaki segítene mert szügségem lenne rá :?
UV
UV
2006. 05. 01. - 18:57
nyáron valamikor.........
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2006. 05. 01. - 17:20
Valaki tudja ,hogy mikor lesz kész a teljes szinkron hibák nélkül? :D
UV
UV
2006. 04. 26. - 19:44
ja, és azt teljesen természetes dolog, hogy egy szinkron azoknak készül akik nem beszélik az eredeti nyelvet - ez olyan mintha azt írtad volna: egy festmény csak azoknak való akik nézni akarják...tömören: marhaság.
UV
UV
2006. 04. 26. - 19:40
akinek nem tetszi, nem használj. rém egyszerû ez kérem amit meg már többször leírtam: "a nincs semmi beleélés" duma az amitõl a faszom elsül. minden dilettáns gyökér ezzel jön ha nagyon akar mondani valamit, de semmi értelmes mondanivalója nincs.... hol melyik mondatban más a hanglejtés mint az angolban (eltekintve a két nyelv közti különbségbõl adódó eltérésektõl), hol suttognak a magyarban ahol az angolban kiabálnak, stb. értik kérem? nem csak a levegõbe puffogtatni, mert azt max szánalommal bírom szemlélni. szépnapot.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2006. 04. 26. - 18:40
Én ebbe kezdõ vok eléggé de elöttem lévõ látommit írt...hát nekem eléggé gyatra az angol tudásom de azt mondod nincs beleélés? :O akkor jobban járok szimpla magyaritással? :oops:
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2006. 04. 19. - 23:31
Lehet hogy egyesek nem fognak velem egyetérteni de szerintem ez a szinkron csak azoknak jó akik nem tudnak angolul. Ugyan a fordítások jók, de a párbeszédekben nincs semmilyen beleélés, akárcsak a kettõben. Aki viszont tud angolul, és érti a párbeszédeket az nem fogja használni ezt a magyarosítást, max csak kipróbálja.
Szapi
2006. 04. 10. - 09:03
good hope :P
nagyG
2006. 03. 22. - 15:32
"...karakter szájjmozgása máshogy mozgott mint ahogyan a szinkron szólt..." Errõl tudni kell, hogy a játék, akár csak a 2. részben, itt is külön kezeli a képet, és a hangot. Vagyis külön-külön fájlból állítja össze a videót. És egy harmadik fájlból rakja hozzá a hangot. Ebbõl azt akarom kihozni, hogy elég mondjuk kevés memória, lassabb gép, háttérben futó program és máris szétcsúszik. Idõnként az eredeti változatban is észrevehetõ ez. Ne feledjük: A játék módosítások nélküli átirata a konzolosnak, vagyis arra lett kitalálva.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2006. 03. 22. - 14:44
Nembaj UV! Engem nem érdekel a szájmozgás, csak a szinkron. És az nagyon szuper. TÖKÉLETES! Fõleg ahogy a színészek beszélnek. Illik a hangjuk a karakterekhez. :wink: :) :)
UV
UV
2006. 03. 22. - 12:03
Igen, a néha nem beszél, az éppen az a néhány mondat amit újra fell kell venni. A szájmozgás-hang szinkron meg sajnos nem valószínû, hogy ennél tökéletesebb lesz. Sajna ez van...
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2006. 03. 21. - 17:07
El kell mondanom, hogy ez a béta is elég király, én végig nyomtam most 2 nap alatt a Silent 3 at és nagyon tetszett a szinkronnal. Na jó van mit alakítani még mert néha nem beszélt 1x 2x, meg a karakter szájjmozgása máshogy mozgott mint ahogyan a szinkron szólt, de majdnem tökéletes már. Még 1x Grat a szinkronhoz!!!!! :P :lol: 8)
UV
UV
2006. 03. 20. - 20:54
ott van kettõ az elõzeteseknél :mrgreen:
lac
lac
2006. 03. 20. - 20:37
videóóót róóóla
ketnen_jack
2006. 03. 20. - 16:32
Végre, nyárig már majdcsak kibírom. Lassan be kéne szerezni a gamet.
UV
UV
2006. 03. 19. - 21:48
köcike :wink:
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2006. 03. 19. - 21:47
Nagyon frankó lett UV a béta, elég profi és grat érte!! :D :mrgreen:
UV
UV
2006. 03. 19. - 19:37
kb. nyár
krissz
2006. 03. 19. - 19:37
Mi az, hogy nyárig. A Teljes mikorra várható ??? :shock:
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2006. 03. 19. - 16:15
A normál szinkronra még várhatsz nyárig!! :lol:
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2006. 03. 19. - 10:21
SZUPER! Örülök neki hogy ilyen lelkesek vagytok a dolgokhoz. De én inkább megvárom a teljest. Így tovább! :wink: :)
Silent Hill 3
Fejlesztő:
Team Silent
Kiadó:
Konami
Műfaj:
Megjelenés:
2003. május 23.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Dying Light 2: Stay Human
Hibajelentés a discord szerverünkön várjuk.
| 6.58 MB | 2026. 06. 21. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
Mortal Kombat 11
A Telepítő után a játék magyarul indul el, csak és kizárólag az MK11.exe elindításával működik. (ezt a steam-es elindításkor is...
| 88.21 MB | 2026. 06. 20. | zotya0330
Talisman: Digital Edition
A Talisman: Digital Edition játék fordítása. Alapcsomag DLC: A Kaszás, A Fagybetörés, A Katakomba, A Felföld, A Szent Tó, A...
| 2.68 MB | 2026. 06. 16. | ElCid, Paradox Hungary
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 2 (SerenityForge) játék jusplathemus általi fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_2...
| 118.37 KB | 2026. 06. 15. | bembee, jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 1 (SerenityForge) játék jusplathemus általi fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_1...
| 143.12 KB | 2026. 06. 15. | bembee, jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 2 (Classic) játék fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_2\" mappába kell...
| 12.39 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 1 (Classic) játék fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_1\" mappába kell...
| 10.80 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon (Classic) játék fordítása. RÉGI steames és gog-os verzióhoz való. Legújabb gog verzióval azonban sajnos NEM MEGY...
| 35.90 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A To The Moon (SerenityForge) fordítása. 2025 októberi steam-es frissítéshez igazítva. A steam mappáján belül a "To the Moon\To the...
| 333.78 KB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
The Darkest Tales
A(z) The Darkest Tales játék fordítása.
| 100.84 MB | 2026. 06. 15. | bembee, Zeuretryn
Legfrissebb fórum bejegyzések
Szia! Videó is van róla, persze ez nem mutat meg minden lehetőséget és Deck-n mutatja: https://youtu.be/Ts9HwbQQt50?si=UctQjfJWknavb4dm STEAM Deck-t és asztali linux-t is használok. Az egyedi, különféle proton rétegek, (proton-experimental, Proton-GE) lesznek a segítségedre. A proton réteg kiválasztásával, a játék esetében, leszedi a windows-s fájlokat és a rétegen keresztül a windows...
szozoka | 2026. 06. 24. - 11:18
Nem jöttem rá, hogyan kell egy bejegyzést javítani, elnézést! Helyesen a kérdésem úgy szól, hogy AI szerint nem kell lemondani a magyarításról, mert játékra optimalizált Linux rendszer fut rajta és .....
VGyke | 2026. 06. 24. - 10:32
Sziasztok! Azt szeretném kérdezni, hogy le kell e mondani Steam Machine vásárlása esetén, a játékok magyarításáról? Az AI szerint igen, mert játékra optimalizált Linux rendszer fut rajta és Proton réteg segítségével futtatja a Windows‑játékok túlnyomó részét. Viszont jó lenne ha az információt egy hozzáértő is megerősíteni vagy cáfolná és ha...
VGyke | 2026. 06. 23. - 17:24
Ez remek. És köszi a választ.
kriszta | 2026. 06. 23. - 08:16
Létezik "A Fallout 4 teljes magyarítása. Csak a 2024.04.25-én megjelent next-gen patch változathoz (illetve az esetleges jövőbeni változatokhoz) használandó.Ha korábbi változatod van, használd a másik (pre-next-gen) magyarítást, amit innen a Portálról lehet tölteni! Tartalmazza az alapjáték, a 6 gyári DLC, valamint a next-gen patch verzióval bejött néhány minitartalom (miniküldetés, tárgyak,...
Csovesbanat | 2026. 06. 22. - 22:38
Érdeklődnék, hogy a GOTY verzióhoz létezik-e fordítás?
kriszta | 2026. 06. 22. - 08:32