Divine Divinity

Divine Divinity

Írta: RaveAir

| 426

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Nem régen jelent meg a Divine Divinty elsõ köztes verziója gothmog fordításában, amiben sajnos volt egy kritikus hiba. A fordítás során néhány sor elcsúszott, ezért található volt a játékban olyan párbeszéd, ami teljesen érthetetlen volt a sorrend meg változása miatt.

A haata által felfedezett hibát azóta gothmog sikeresen javította, majd a file-okat újra átnézte, kiszûrve a további hibalehetõségeket.

Ezért most arra kérnék mindenkit, aki letöltötte a korábbi verziót, az töltse le újra a fordítást.

Kapcsolódó cikkek/hírek

Divine Divinity RaveAir 2006. október 25.
Divine Divinity RaveAir 2006. április 28.
Divine divinity RaveAir 2005. augusztus 10.
Összesen 10 hozzászólás érkezett
gothmog
2006. 05. 29. - 11:29
A Sárkánypáncélos problémára megoldást találhatnak az érintettek a
fórum Divine Divinity topikjának 208-as számú hozzászólásában...
gothmog
2006. 05. 26. - 09:39
Eomer! Azóta megnéztem még egyszer a törpe király szövegeit, és
biztos, hogy programhiba. A fordítás-bejegyzések tökéletesen
egybevágnak az angol verzióval, így a hiba szerencsére (legalábbis az
én szerencsémre Smiley ) nem a fordításban van. Viszont a sisakot csak a
mellvért megszerzése után hajlandó odaadni a király, így ezt rosszul
írtam a múltkor.
eomer
2006. 05. 25. - 21:13
Köszi Gothmog. Szerintem is programhiba mert végigvittem eredeti
nyelvel is,és akkor sem említette meg. Egyébként tényleg nem
kulcsfontosságú de megnéztem volna a karimat full sárkány páncélban.
Jöhetne a második rész már .
gothmog
2006. 05. 22. - 09:21
Szia Eomer! Már a második ember vagy, akinek a törpe király nem
hajlandó mesélni a sárkánypáncélról. Gondolom a sisakot sem adta oda a
bánya kipucolása után. A dolog elméletileg úgy nézne ki, hogy megkapod
tõle a sisakot, és ha elbeszélgetsz vele a páncélról, akkor továbbít a
törpe kovácshoz (szintén a Törpe csarnokokban találod). Itt a kovács
elmondja Neked, hogy merre találod meg a legnagyobb valószínûséggel a
mellvértet (Verdistisben, az egyik tehetõs polgárnál lesz). A vértezet
többi darabja könnyedén megszerezhetõ, de a sisak és a mellvért csak a
fentebb leírt módon. És sajnos a törpe király már másnál sem akarta
szóba hozni a dolgot. Én ránéztem a fordításra a hétvégén, és minden
rendben lévõnbek tûnt, így szimpla programhibára gyanakszom, de most
még egyszer, tüzetesebben is át fogom nézni a dolgot. Mindenestre
üröm az örömben, hogy nem kulcsfontosságú tárgyról van szó, bár ez
gondolom nem vígasztal...
eomer
2006. 05. 22. - 00:52
hali. Megtudta valaki csinálni a Dragon Armors küldetést ? Nekem a
törpkirály nem akarja elárulni,hogy merre találom az armort pedig a
leírás szerint Õ mondja el miután elhárítom a Törpök és Elfek közt
dúló hánborús készülödést. ha tudja vki pls segítsen. Smiley
ancsa
2006. 05. 11. - 13:39
CSOKÖZÖN A FORDITÁSÉET!
berciusse
2006. 05. 11. - 09:48
*gratulálni*
berciusse
2006. 05. 11. - 09:48
Végre egy lelkiismeretes fordító, aki nem hagy félbe egy
projektetSmiley CSak grutálni lehet...Fõleg egy ilyen nagy projekt
után Gratula mégeccer
l_zooltan
2006. 05. 09. - 23:38
*megváltozása
gothmog
2006. 05. 09. - 09:40
Hali! Elnézést mindenkitõl a hibáért! Bár szerencse a
szerencsétlenségben, hogy nem a játék legelején jön elõ, így a többség
valószínûleg nem találkozhatott még vele. Annak idején kétszer is
átnéztem a szövegeket, de sajnos az ember már csak egy ilyen
tökéletlen lény... Remélem, hogy azért a magyarítás végleges
elkészültéig nem kerül elõ több, a játékélményt jelentõsen lerontó,
azonnali javításért "könyörgõ" hiba. Jelen hiba egyébként nem tette
játszhatatlanná a játékot, de egy a fõküldetés sodrába tartozó
szereplõvel (aki ráadásul több küldetést is ad) való beszélgetés vált
teljesen értelmetlenné/érthetetlenné miatta. Haata-nak pedig
köszönöm az észrevételt, és várom a további hibajelentéseket, nem
tetszõ dolgokat stb. A magyarítás a Ti észrevételeitektõl fog jobbá
válni, és ugye tudjátok: néma gyereknek... Úgyhogy, ha bárkinek
bármilyen észrevétele van, nyugodtan írja meg mailben vagy a fórumon,
ha jogos, akkor javítva lesz, és a végsõ verzióba már abban a formában
fog bekerülni.
Divine Divinity
Fejlesztő:
Larian Studios
Kiadó:
cdv Software Entertainment
Platform:
Megjelenés:
2002. szeptember 22.
Játékmotor:
Nem ismert
Kapcsolódó letöltések
Divine Divinity

A játék fordítása elméletileg 100%-osnak tekinthetõ - gyakorlatilag 99,9%-os; ennek részleteit és okait lásd lentebb...
-Párbeszédek fordítottsága 99,9% (Egy mondat nem lett lefordítva (Zandalor szövegébõl a játék vége felé), mert - valamilyen rejtélyes oknál fogva - nem sikerült ráakadnom a párbeszéd-szövegeket tartalmazó file-ban...
-Tárgyak fordítottsága 100%
-Magyarított karakterkészlet 100% (némelyik ékezetes karakter rútsága (különösen a könyvek és a naplóbejegyzések esetében) a pixelenkénti rajzolás terén való nagyfokú járatlanságomat tükrözi, de azért még bõven olvashatók a szövegek :) )
-Menük fordítottsága kb. 95-98% (és ez már nem is fog változni, ugyanis egy-két kifejezést (pl. toggle keyplate) nem fordítottam le, mert egyrészt az eredeti funkcióbeli jelentését az angolul nem tudók is könnyedén kitalálhatják, másrészt pedig képtelen voltam normális magyar kifejezést találni rájuk :) )
-Könyvek, küldetések, szakképzettségek és néhány további dolog fordítottsága 100%

A fordítás eddig egyetlen revízión esett át, mely során megkíséreltem kiszûrni a helyesírási hibák, valamint a magyartalan szófordulatok és mondatok nagy részét. Remélem, hogy inkább több, mint kevesebb sikerrel... Hibák azonban egészen biztosan maradtak a szövegben, így ha észreveszel valamit, és nem vagy rest, akkor nyugodtan írd meg akár a Magyarítások Portál (http://www.magyaritasok.hu) Divine Divinity fórumába, akár az e-mail címemre (evingers[at]freemail.hu)! Különösen a könyvek, küldetések és szakképzettségek szövegeire hívnám fel a figyelmet e tekintetben, melyek fordítását és átnézését sajnos krónikus idõhiányban (és ebbõl fakadóan szétszórtságban) volt csak lehetõségem elvégezni, így ezekben jó eséllyel maradhattak nehezen érthetõ/értelmezhetõ mondatok, vagy csúnya elütések.

| 1.53 MB | 2014. 06. 19. | gothmog
hirdetés
Legújabb letöltések
The Godfather II
A(z) The Godfather II játék fordítása.
| 11.22 MB | 2026. 07. 12. | Ateszkoma, NightVison, ssource83
Star Wars Jedi: Survivor
A Star Wars Jedi: Survivor játék fordítása.
| 10.27 MB | 2026. 07. 10. | Arzeen, FEARka, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, Lajti, NightVison, Ragnar Vapeking, D3VOU(23(2, Dickopter, Gaben, H.Lily98, Maligeri2003, Melchiadesian, Rosie, sirok.dominik
Star Wars Jedi: Fallen Order
A Star Wars Jedi: Fallen Order játék fordítása.
| 3.64 MB | 2026. 07. 10. | Dusiii, FartingSquirrel, FEARka, Patyek, Ripp667, Kath, Petra
Assassin's Creed Valhalla
Assassin's Creed Valhalla teljes fordítása (alapjáték és összes dlc). A magyarítás eredeti, 1.7.0 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen...
| 14.99 MB | 2026. 07. 09. | akosmakos, Lajti, papandras, Raga, Tibler, warg
Papers, Please
A(z) Papers, Please játék fordítása.
| 333.12 KB | 2026. 07. 08. | The_Reaper_CooL
The Dark Pictures Anthology: Little Hope
A The Dark Pictures Anthology: Little Hope játék teljes, szöveges magyarítása.
| 104.03 MB | 2026. 07. 07. | GothMan, JohnAngel, Keeperv85, Kitsune
Resident Evil
A Resident Evil (1996) játék fordítása. USA és JAPÁN verzióra is telepíthető.
| 12.41 MB | 2026. 07. 05. | FEARka
Lightmatter
A Lightmatter játék teljes fordítása.
| 3.34 MB | 2026. 07. 04. | Lajti, nulladik
Elden Ring: Nightreign
Az Elden Ring: Nightreign játék + The Forsaken Hollows DLC fordítása. A FORDÍTÁSHOZ 1.03-AS VAGY ÚJABB VERZIÓJÚ JÁTÉK (VAGYIS A...
| 95.27 MB | 2026. 07. 03. | The_Reaper_CooL
Blasphemous II
A(z) Blasphemous II játék fordítása. Tartalmazza a DLC-k fordítását is.
| 1.46 MB | 2026. 07. 01. | The_Reaper_CooL
Legfrissebb fórum bejegyzések
na így már értem..királyság :) amint olyan állapotba kerül a forditás akkor jelentkezem itt,és előre is köszönöm a segítséged :)
Lyon | 2026. 07. 14. - 02:47
Szia. Sajnálom de nem, én csak letölteni és megköszönni járok ide.Nyelvtudás híján nem tudok fordításban segíteni. Csak ezt a felhasználónevet használom itt, és nem is jelentkeztem fordításhoz. Viszont sokat játszottam a(z) Oxigen not included-l a korábbi magyarítást használva , ezért segíteni akartam a tapasztalataimat megosztva.
Hollow33 | 2026. 07. 13. - 09:05
Szia!Lehet most félreértek valamit,te vagy Anvroc?mert ha nem akkor teljesen elvesztettem a fonalat :D
Lyon | 2026. 07. 12. - 16:13
Ha kész lesz szabit fogok kivenni,és 1 hetig ájulásig fogom tolni...borzasztó nehéz kivárni,szinte mindennap megnézem a helyzetjelentést :D Kitartást hozzá és köszönjük a munkátokat :)
Lyon | 2026. 07. 12. - 16:12
Sziasztok.A segitségetek szeretném kérni.Mindent úgy csinálok ahogy a telepitö kéri.Kijelölöm a steames változatot nem az 5cd a többi pipát nem tudom kivenni de azok zenei anyagok.A steames mappába lévő ff8 mappába telepítem.Elindul de itt az 1 gond.Szerintem az 1 óra töltés nékem kicsit soknak tünik.SSD van a játék ez kb...
Gorgot666 | 2026. 07. 10. - 19:13
Köszönjük szépen.
Doom 4 | 2026. 07. 10. - 18:18