Divine Divinity

Divine Divinity

Írta: RaveAir

| 374

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Bár a Portál fóruma olyan, mint egy kipucolt sírbolt, csak csend és hullaszag honol, azonban a háttérben szorgos kezek munkája azon ügyködik, hogy kedvében járjon azoknak, akik magyar nyelven szeretnek játszani. Ez különösen akkor dícséretes, ha kivételesen nagy volumenû munkáról van, mint egy rpg-rõl (gy.k. Role-playing game - szerepjáték).

Most azon örömbeli hírt jelenthetem be, hogy gothmog szabadidõt és energiát nem kímélve elkészült Divine Divinity játék magyarra fordításával. Azt hiszem, hogy mindenki bátran gratulálhat neki, mert nem sokan vágnak neki egyedül egy ilyen fordításnak!

És most idéznék a hosszú, de fontos olvassel.txt file-ból:

"A játék fordítása elméletileg 100%-osnak tekinthetõ - gyakorlatilag 99,9%-os; ennek részleteit és okait lásd lentebb...

-Párbeszédek fordítottsága 99,9% (Egy mondat nem lett lefordítva (Zandalor szövegébõl a játék vége felé), mert - valamilyen rejtélyes oknál fogva - nem sikerült ráakadnom a párbeszéd-szövegeket tartalmazó file-ban...

-Tárgyak fordítottsága 100%

-Magyarított karakterkészlet 100% (némelyik ékezetes karakter rútsága (különösen a könyvek és a naplóbejegyzések esetében) a pixelenkénti rajzolás terén való nagyfokú járatlanságomat tükrözi, de azért még bõven olvashatók a szövegek :) )

-Menük fordítottsága kb. 95-98% (és ez már nem is fog változni, ugyanis egy-két kifejezést (pl. toggle keyplate) nem fordítottam le, mert egyrészt az eredeti funkcióbeli jelentését az angolul nem tudók is könnyedén kitalálhatják, másrészt pedig képtelen voltam normális magyar kifejezést találni rájuk :) )

-Könyvek, küldetések, szakképzettségek és néhány további dolog fordítottsága 100%

A fordítás eddig egyetlen revízión esett át, mely során megkíséreltem kiszûrni a helyesírási hibák, valamint a magyartalan szófordulatok és mondatok nagy részét. Remélem, hogy inkább több, mint kevesebb sikerrel... Hibák azonban egészen biztosan maradtak a szövegben, így ha észreveszel valamit, és nem vagy rest, akkor nyugodtan írd meg akár a Magyarítások Portál (www.magyaritasok.hu) Divine Divinity fórumába, akár az e-mail címemre (evingers[at]freemail.hu)!"

A magyar játékhoz kell egy patch is, amit innen érhettek el: http://www.magyaritasok.hu/downloads/hu/divinedivinity/DivPatch_English.exe

A kitömörítés után feltétlenül olvassátok el a mellékelt .txt állományt!

A magyarítás megtalálhatjátok letöltéseink között. Jó játékot!

Kapcsolódó cikkek/hírek

Divine Divinity RaveAir 2006. május 8.
Divine Divinity RaveAir 2006. április 28.
Divine divinity RaveAir 2005. augusztus 10.
Összesen 25 hozzászólás érkezett
Atesz0425
2009. 05. 02. - 14:21

Halas koszonetem, amiert ennyire klafa forditasod elkeszult es a kert patch-el kivalloan mukodik!

 

Vegre, egy nagy alom valt valora, kedvenc jatekommal magyarul elvezhetem a tortenet alakulasat.

Koszonetem, es tovabbi hasonlo dicserees munkassagot!

 

Atesz.

gerri15
2006. 11. 21. - 18:34

Hát, van egy tippem: http://www.galaxisnet.hu/termek.php?id=8006

Innen nyugodt szívvel megveheted! ;) 

imimilan
2006. 11. 21. - 17:54
Srácok, segítsetek légyszíves!! Honnan tudnám megszerezni ezt a kiváló játékot? Már próbáltam innen-onnan letölteni, de a crack-et nem tudtam megszerezni hozzá.
Rommel
2006. 11. 07. - 18:23
Köszönöm szépen, a rengeteg ráfordított idõdet, energiádat.
Martina
2006. 11. 02. - 07:20

Nos, volt szerencsém ismét végigjátszani, immár teljesen magyarul a játékot az elmúlt néhány eseménymentes napban. A könyveket és feljegyzéseket olvasgatva természetesen lényegesen tovább tartott, de megérte, kiváló munka, több helyen is leírtam, hadd tudja a nép, emelve ezzel gothmog munkájának értékét - ami persze így is hatalmas.

Valaki írta, hogy a projekt rangját emeli, hogy egyedül készítette gothmog.  Egyáltalán nem akarok a honosítóteamek ellen beszélni, mert vannak hatalmas munkák, amit lehetetlen lenne egyedül megcsinálni, de az egykeként végzett fordítások lényegesen jobbak szoktak lenni - mielõtt lepicsáznátok, szólok, nem mindig - mint a csoportmunkák - talán a készítõ jobban átérzi a súlyát a dolognak, vagy nemtom.

Egy a lényeg, gratula a munkáért ismét; én bent a suliban, ahol a gyerekeket tanítom, elhintettem már, mit is kell megvenni a boltban, ha játékra fáj a foguk - pontosabban ha egy remek kis rpg-vel szeretnének játszani, aminek a gépigénye is igen kedvezõ - minimális. 

ferucho
2006. 10. 31. - 23:20
Köszi, megnézem, és tényleg "jól" megnézem! Biztos ami biztos.
3P
3P
2006. 10. 31. - 17:10
david07: Én már sok játékot/filmet vettem ott, de soha semmi gondjuk nem volt...
Thommy
2006. 10. 31. - 16:13
Én is a Tescoban vettem 990 Ft-ért. Smiley És mûködik! Köszönjük Gothmog mégegyszer!
david07
2006. 10. 31. - 09:03
jah de tesco...haha ott veszélyes játékot venni bár kki hogy érzi...tény hogy oclsó de nagyon nagyonmeg kell nézni mit veszel...
3P
3P
2006. 10. 30. - 19:32
ferucho: 1100 Ft-ért lehet venni a Tesco-ban, vagy a CD Galaxisban. Azért ez már nem kifizethetetlen összeg...
ferucho
2006. 10. 30. - 19:27

Ez egy nem mai játék ha jól tudom. Esetleg valahonnan nem lehet letölteni? Elõre is köszönöm a segítséget. ;)

[email protected] 

Bronzon!
2006. 10. 28. - 10:40

Gothmog, kösz szépen a jó hírt (ID2)!

Ja, és azt elfelejtettem írni az elõbbiekben, hogy még az teszi rendkívülivé a teljesítményed hogy egyedül csináltad az egész fordítást (ha jól tudom)!

ferucho
2006. 10. 27. - 12:10
Mélységes tisztelet a munkádért és hogy nem adtad fel! Gratulálok, hasonló sikereket a jövõben is.
gothmog
2006. 10. 27. - 08:49

Sziasztok!

Köszi mindenkinek a gratulációkat! Remélem, élvezni fogjátok a játékot magyar nyelven!

Ha valaki talál benne valamilyen zavaró hibát, azt megkérem, hogy értesítsen majd róla a fordításhoz mellékelt olvassel.txt-ben található e-mail címen. A fordítás még nem tökéletes (nem is lesz az soha...), de nem akartam már tovább "kotlani" rajta. Azért bízom benne, hogy tényleg élvezetesebb lesz vele a gamma.

 

Bronzon!

"Vigyázó szemeimet" az IWD2-re vetem (újra). Tartozom RaveAir mesternek néhány dialógussal; ezeknek fogok most nekilátni.

mgta
2006. 10. 27. - 00:04
Gratula a fordításhoz!
Bronzon!
2006. 10. 26. - 19:14

Hálás köszönet érte! Mindig nagy esemény számomra ha egy rpg kerül lefordításra, a belefektetett óriási munka miatt.

Már csak egy megjegyzésem lene: gothmog vigyázó szemeidet ismét egy rpg-re vessed. Smiley (Baldur's, Icewind 2 esetleg Smiley)

Köszönet még egyszer!

Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2006. 10. 26. - 18:11
van fórum....

A magyar játékfordítók céhének pápája.

RavenX
2006. 10. 26. - 17:49

Kösz, pont most lesz meg a játékSmiley

 

UI.: Fórumm al mi van és mikor lesz? 

Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2006. 10. 26. - 10:14
Én is köszönöm, és gratulálok a munkádhoz!
kriszta
2006. 10. 26. - 08:51

RaveAir!

Igazán szép hír!

Szív melengetõ látvány és oldja a fórum hiányában fellépõ frusztrációnkatSmiley Smiley

kriszta
2006. 10. 26. - 08:50

gothmog!

Határtalan imádattal tekintek rád (és a munkára)Smiley Smiley

Kivártuk, és lám, végre egy RPG és újra megmenthetjük a világot!

Nem beszélve arról, hogy enyhülést hoztál a várakozás alatt (ami a többi már késõ nagy szerepjátékot jelenti)! Most egy darabig nem kell aggódni, hogy mivel lehet játszani. Smiley Alig várom, hogy kipróbálhassam!

Köszönjük! Örök hálaSmiley

jnc
jnc
Senior fordító
2006. 10. 25. - 23:10
Fogadd mély és tiszteletteljes fejhajtásomat a munkádért, gothmog!

E-learninges családapa, aki esténként XBox-ozik és régen azért csinált pár magyarítást :)

Ordel
2006. 10. 25. - 22:47
Gratulálok gothmog, és persze köszönöm is, így muszáj lesz elõvennem a játékot! Smiley
Zander
2006. 10. 25. - 22:14
Köszi, már nagyon vártam!
Mast3rmind
2006. 10. 25. - 21:35

Köszönjük! Smiley 

Divine Divinity
Fejlesztő:
Larian Studios
Kiadó:
cdv Software Entertainment
Platform:
Megjelenés:
2002. szeptember 22.
Játékmotor:
Nem ismert
Kapcsolódó letöltések
Divine Divinity

A játék fordítása elméletileg 100%-osnak tekinthetõ - gyakorlatilag 99,9%-os; ennek részleteit és okait lásd lentebb...
-Párbeszédek fordítottsága 99,9% (Egy mondat nem lett lefordítva (Zandalor szövegébõl a játék vége felé), mert - valamilyen rejtélyes oknál fogva - nem sikerült ráakadnom a párbeszéd-szövegeket tartalmazó file-ban...
-Tárgyak fordítottsága 100%
-Magyarított karakterkészlet 100% (némelyik ékezetes karakter rútsága (különösen a könyvek és a naplóbejegyzések esetében) a pixelenkénti rajzolás terén való nagyfokú járatlanságomat tükrözi, de azért még bõven olvashatók a szövegek :) )
-Menük fordítottsága kb. 95-98% (és ez már nem is fog változni, ugyanis egy-két kifejezést (pl. toggle keyplate) nem fordítottam le, mert egyrészt az eredeti funkcióbeli jelentését az angolul nem tudók is könnyedén kitalálhatják, másrészt pedig képtelen voltam normális magyar kifejezést találni rájuk :) )
-Könyvek, küldetések, szakképzettségek és néhány további dolog fordítottsága 100%

A fordítás eddig egyetlen revízión esett át, mely során megkíséreltem kiszûrni a helyesírási hibák, valamint a magyartalan szófordulatok és mondatok nagy részét. Remélem, hogy inkább több, mint kevesebb sikerrel... Hibák azonban egészen biztosan maradtak a szövegben, így ha észreveszel valamit, és nem vagy rest, akkor nyugodtan írd meg akár a Magyarítások Portál (http://www.magyaritasok.hu) Divine Divinity fórumába, akár az e-mail címemre (evingers[at]freemail.hu)! Különösen a könyvek, küldetések és szakképzettségek szövegeire hívnám fel a figyelmet e tekintetben, melyek fordítását és átnézését sajnos krónikus idõhiányban (és ebbõl fakadóan szétszórtságban) volt csak lehetõségem elvégezni, így ezekben jó eséllyel maradhattak nehezen érthetõ/értelmezhetõ mondatok, vagy csúnya elütések.

| 1.53 MB | 2014. 06. 19. | gothmog
hirdetés
Legújabb letöltések
The Godfather II
A(z) The Godfather II játék fordítása.
| 11.22 MB | 2026. 07. 12. | Ateszkoma, NightVison, ssource83
Star Wars Jedi: Survivor
A Star Wars Jedi: Survivor játék fordítása.
| 10.27 MB | 2026. 07. 10. | Arzeen, FEARka, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, Lajti, NightVison, Ragnar Vapeking, D3VOU(23(2, Dickopter, Gaben, H.Lily98, Maligeri2003, Melchiadesian, Rosie, sirok.dominik
Star Wars Jedi: Fallen Order
A Star Wars Jedi: Fallen Order játék fordítása.
| 3.64 MB | 2026. 07. 10. | Dusiii, FartingSquirrel, FEARka, Patyek, Ripp667, Kath, Petra
Assassin's Creed Valhalla
Assassin's Creed Valhalla teljes fordítása (alapjáték és összes dlc). A magyarítás eredeti, 1.7.0 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen...
| 14.99 MB | 2026. 07. 09. | akosmakos, Lajti, papandras, Raga, Tibler, warg
Papers, Please
A(z) Papers, Please játék fordítása.
| 333.12 KB | 2026. 07. 08. | The_Reaper_CooL
The Dark Pictures Anthology: Little Hope
A The Dark Pictures Anthology: Little Hope játék teljes, szöveges magyarítása.
| 104.03 MB | 2026. 07. 07. | GothMan, JohnAngel, Keeperv85, Kitsune
Resident Evil
A Resident Evil (1996) játék fordítása. USA és JAPÁN verzióra is telepíthető.
| 12.41 MB | 2026. 07. 05. | FEARka
Lightmatter
A Lightmatter játék teljes fordítása.
| 3.34 MB | 2026. 07. 04. | Lajti, nulladik
Elden Ring: Nightreign
Az Elden Ring: Nightreign játék + The Forsaken Hollows DLC fordítása. A FORDÍTÁSHOZ 1.03-AS VAGY ÚJABB VERZIÓJÚ JÁTÉK (VAGYIS A...
| 95.27 MB | 2026. 07. 03. | The_Reaper_CooL
Blasphemous II
A(z) Blasphemous II játék fordítása. Tartalmazza a DLC-k fordítását is.
| 1.46 MB | 2026. 07. 01. | The_Reaper_CooL
Legfrissebb fórum bejegyzések
na így már értem..királyság :) amint olyan állapotba kerül a forditás akkor jelentkezem itt,és előre is köszönöm a segítséged :)
Lyon | 2026. 07. 14. - 02:47
Szia. Sajnálom de nem, én csak letölteni és megköszönni járok ide.Nyelvtudás híján nem tudok fordításban segíteni. Csak ezt a felhasználónevet használom itt, és nem is jelentkeztem fordításhoz. Viszont sokat játszottam a(z) Oxigen not included-l a korábbi magyarítást használva , ezért segíteni akartam a tapasztalataimat megosztva.
Hollow33 | 2026. 07. 13. - 09:05
Szia!Lehet most félreértek valamit,te vagy Anvroc?mert ha nem akkor teljesen elvesztettem a fonalat :D
Lyon | 2026. 07. 12. - 16:13
Ha kész lesz szabit fogok kivenni,és 1 hetig ájulásig fogom tolni...borzasztó nehéz kivárni,szinte mindennap megnézem a helyzetjelentést :D Kitartást hozzá és köszönjük a munkátokat :)
Lyon | 2026. 07. 12. - 16:12
Sziasztok.A segitségetek szeretném kérni.Mindent úgy csinálok ahogy a telepitö kéri.Kijelölöm a steames változatot nem az 5cd a többi pipát nem tudom kivenni de azok zenei anyagok.A steames mappába lévő ff8 mappába telepítem.Elindul de itt az 1 gond.Szerintem az 1 óra töltés nékem kicsit soknak tünik.SSD van a játék ez kb...
Gorgot666 | 2026. 07. 10. - 19:13
Köszönjük szépen.
Doom 4 | 2026. 07. 10. - 18:18