Civilization IV és Warlords
Civilization IV és Warlords
Írta: Ordel | 2007. 08. 14. | 323

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Noha a Civilization IV teljes, mindenre kiterjedõ fordítása továbbra is várat magára, a meglepõen jól csengõ becenévvel rendelkezõ fordítópalánta, Hajnal Laci újabb két fordítással lepte meg nagy csendben a nagyérdeműt.

Igaz, az elsõ inkább egy javított változattnak tekinthetõ, amely a Civilization IV alapjáték fordítását hivatott leváltani. Nem sok információ áll rendelkezésemre (gyakorlatilag semmi), így elégedjetek meg annyival, hogy a magyarítás immáron tökéletesen mûködik a nemrégiben kiadott 1.61-es foltozással, és hogy a Civilopédia fordítása továbbra is csak egy álom marad.

A másik szeretetcsomag, az alapjátékhoz képest alig egy évvel késõbb megjelent elsõ számú kiegészítõ, a Civilization IV: Warlords szövegeinek magyarítását tartalmazza.

Letöltés a készítő honlapjáról, és természetesen, a Portálról!

A lustábbak, azaz sorstársaim kedvéért:

Kapcsolódó cikkek/hírek

Civilization 4 RaveAir 2011. augusztus 31.
Civilization 4 Andy 2005. október 27.
Civilization IV Panyi 2005. december 12.
Civilization IV. Szinkron UV 2006. augusztus 3.
Közösségi fordítás RaveAir 2012. január 11.
Sid Meier's Civilization IV Husimoto 2006. augusztus 3.

Összesen 8 hozzászólás érkezett

.DoK
2007. 08. 16. - 11:42
A pár lelkes emberkének ekllene jelezni, hogy ami kész azt ne csinálják. Sus-nak pedig nem tudom elküldeni amivel mi elkészültünk.
.DoK
2007. 08. 16. - 11:42
A pár lelkes emberkének ekllene jelezni, hogy ami kész azt ne csinálják. Sus-nak pedig nem tudom elküldeni amivel mi elkészültünk.
siva
2007. 08. 15. - 14:35
Igaz nem Sus fordítgat mostanság, de van ott pár lelkes emberke, és majdhogynem naponta van friss release.
Misa
2007. 08. 15. - 10:47

Befagyott a frontvonal? Atomot nekik! Smiley

Éljenek a fordítók sokáig! Smiley

.DoK
2007. 08. 15. - 07:41
Sus-al együtt dolgoztunk az elején, de most eltünt, vagy legalábbis nekem nem válaszol. biztos nyaral.
Dragon001
2007. 08. 14. - 20:48

Szerintem egy nagyon jó fordítás. Én már elég sokat játszottam vele. A Civilopédia meg nekem annyira nem is hiányzott, hogy nem magyar.

Nagy Gratula Lacinak a fordításért. 

siva
2007. 08. 14. - 18:14

Ezek szerint 3 civ4 project fut párhuzamosan.

http://www.sus.hu/civ4/

 Itt van még egy, ahová bárki beszállhat online fordítani.

Minigun
2007. 08. 14. - 17:14
Gratula... bár én meguntam a játékot, mert ha már nem vagy fejlettebb az ellenfélnél, akkor befagynak a frontvonalak, hiába küldöd oda a végtelen emnnyiségû tankot, miegymást, csak nagyon lassan és unalmasan lehet elõrenyomulni... Smiley
Sid Meier's Civilization IV
Fejlesztő:
Firaxis Games
Kiadó:
2K Games
Take-Two Interactive
Aspyr Media
Megjelenés:
2005. október. 25.
Játékmotor:
Sid Meier's Civilization IV: Warlords
Fejlesztő:
Firaxis Games
Kiadó:
2K Games
Take-Two Interactive
Megjelenés:
2006. július. 24.
Játékmotor:
Legújabb letöltések
Robin Hood: The Legend of Sherwood
A(z) Robin Hood: The Legend of Sherwood játék fordítása.
| 3.19 MB | 2022. 06. 21. | francis
Helldorado
A(z) Helldorado játék fordítása.
| 990.88 KB | 2022. 06. 21. | mortal91, RavenX, Juventino, Balworld
Technobabylon
Régi Steam verzióhoz. Az eredeti Steam játék egy ideje csak a GOG-os magyarítással működik. Érdemes kipróbálni azt, ha ezzel nem...
| 61.12 MB | 2022. 06. 16. | warg
Chip 'n Dale Rescue Rangers 2
A(z) Chip 'n Dale Rescue Rangers 2 játék fordítása NES-re.
| 66.39 KB | 2022. 06. 15. | RETRO_hun
Mega Man 6
A(z) Mega Man 6 játék fordítása NES-re.
| 95.21 KB | 2022. 06. 15. | RETRO_hun
Legfrissebb fórum bejegyzések
Szia, elnézést a kései válaszért.Nem a célkeresztre gondoltam(vagyis a célkör mágus esetében). Arra gondoltam hogy ha mágusommal célzok akkor nem mindig oda megy ahova szeretném az auto aim miatt. Mondok 1 példát. Pl van 1 nagyobb mob akinek több "célozható" pontja is van egymás mellett. Mágussal céloznám "manuálisan" a fejét...
YoujoSenki | 2022.06.25. - 01:05
Aki segítene Resident Evil 4 magyarítás tesztelésben keressen meg Discordon.Csak annyit kellene megnézni, hogy hiba\fagyás nélkül végigjátszható-e a játék.
noname06 | 2022.06.24. - 22:13
Elvileg fordítható és szeretném is majd megcsinálni a frissítését, csak ahhoz idő kellene, hogy átnézzem, mennyi meló. Nem tudom, mennyire nyúltak hozzá a szövegekhez, mekkora a plusz szövegmennyiség. És persze a listámba valahogyan bele kellene préselni...
Ardea | 2022.06.24. - 18:55
Ha tényleg jó vagy helyesírásból, és jó a megfigyelőképességed, akkor szeretnél a DDDA magyarítás tesztelésében részt venni? Ehhez elég sok szabadidő is kell - a tesztelésre 1-2 hónapot szánok. Szigorú elvárásaim vannak.
Ardea | 2022.06.24. - 18:51
Sziasztok ha majd valakinek meg lesz akkor ha lehet elkérném a magyarítást.
hubai17 | 2022.06.24. - 16:37