Max Payne 2 szinkron elõzetes
Max Payne 2 szinkron elõzetes
Írta: Panyi | 2013. 09. 09. | 483

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Egy Max Payne 2 szinkron elõzetes futott be hozzánk donSzundhy jóvoltából. Nem is szeretném tovább húzni tessék csak kattintani és nézni, hallgatni!



Kapcsolódó cikkek/hírek

Max Payne 2 szinkron - Vinnie Panyi 2015. január 28.
Max Payne 2 Minigun 2008. január 31.
Max Payne 2 szinkron Panyi 2005. január 8.
Max Payne 2 Panyi 2005. január 2.
Max Payne 2 szinkron Andy 2004. december 11.
Max Payne 2 szinkron #2 Panyi 2004. október 23.
Max Payne 2 szinkron Panyi 2004. október 2.
Max Payne 2 honosítás javítása Ranloth 2004. augusztus 10.
Max Payne 2 magyar MOD .:i2k:. 2004. január 15.

Összesen 20 hozzászólás érkezett

BéSanya
2013. 09. 26. - 12:05
Köszönjük a kritikákat. Reméljük, hogy majd magyarul is be fog nektek jönni a játék. Mi azon leszünk, hogy a lehetõségekhez mérten valami tökéleteset alkossunk, bízom benne, hogy ez sikerülni is fog.
donSzundhy
2013. 09. 25. - 12:45
thetrue: Köszönöm a véleményedet. De szerintem, ha valaki jobban megnyomja az "S" betûit az még nem lehet igazán selypítésnek nevezni...

A mozgi-studio vezetője vagyok és célom, hogy minél több játékszinkron legyen itt az oldalon.

Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2013. 09. 24. - 17:48
Ez borzasztó.A selypítés õl.Bocs hamár kihíreztétek ez a véleményem.Sok sikert én biztos nem fogom használni.
Griffman
2013. 09. 19. - 12:54
nekem tetszik Max magyarhangja.

Meg inkább örüljetek hogy elkezdõdik valami. nem olyan könnyû embert találni egy játékhoz szinkronra. Nekem abba kellett hagynom a call of juarezt mert nem volt ember sõt... szó nélkük elmentek azz emberek a fenébe pedig folyamatosan csináltuk a dolgokat. annyi kritikám van hogy a neveket nem igazán tudják... kiejteni vagy nem tudom hogy fejezzem ki ezt. pl Vladimir Lem. a D-t mondja Gy-nek. stb. ennek ellenére várom mégha nem is mostanában jön mert értékelem a munkát
Gamer7
2013. 09. 15. - 12:12
Nem akarok beleszólni itt a dolgokba, de megjegyezném, hogy a Half Life 2 motorját felhasználva már regetegféle mód készült. Ennyierõvel mindegyikbe belelehetne kötni egyenként, ha nem bejelentett... Amúgy ha ha valóban emiatt, akkor elég evetséges a Valve részérõl.
donSzundhy
2013. 09. 13. - 21:25
Patrik2991: Lehet, de kicsit más szabályok vannak egy szöveges magyarítás és egy szinkronos magyarítás között. Pl. tudtommal a Half Life 2 szinkron azért torpant meg kicsit, mert a gyártó megírta nekik hogy ez nem legális.

A mozgi-studio vezetője vagyok és célom, hogy minél több játékszinkron legyen itt az oldalon.

Patrik2991
2013. 09. 13. - 17:07
donSzundhy: túlbonyolítjátok a dolgot, ha ez így lenne, én és az itteniek fele már rég sitten ülne, mert nem bírná fizetni amit a nyakába akasztottak. smiley
bubyka
2013. 09. 12. - 02:11
szerintem meg qrwajó! smiley Max-nek sincs semmiféle érzelem a hangjában... Csak a hang...

Gratula donSzundhy, gratula Max!
donSzundhy
2013. 09. 11. - 12:54
Mumtaz: Köszönöm a kritikát. És igen, fõleg ez a különbség egy amatõr és egy profi színész között. A Max hangunk csupán kijárt egy szinkrontanfolyamot ahol tanult egy kis beszédtechnikát, de ettõl még nem színész, csak egy nagyon lelkes amatõr.

Vass Gábor: Az engedélyt pénzért meg kellene venni, ami új játékoknál szerintem nem kis pénz lenne.

A mozgi-studio vezetője vagyok és célom, hogy minél több játékszinkron legyen itt az oldalon.

Vass Gábor
2013. 09. 11. - 09:27
És majd kértek engedélyt hozzá?
Mumtaz
2013. 09. 11. - 00:45
Szerintem ez nagyon szar. Mielõtt még lehurrognátok, nem a teljesítményre gondolok. Le a kalappal. Csak a hang. Meg úgy. Hmmm. Szóval van az olvasott szöveg és van a szinkron.
Az olvasott szövegen hallani nagyon és olyan érzése van az embernek, mintha az illetõ felolvasná, hogy a karakter mit mond. A rendes szinkronnál meg úgy érzed, hogy azt a karakter mondja.
Értitek, mirõl beszélek.
donSzundhy
2013. 09. 10. - 20:44
Igen a játék készítõjétõl kellene engedély, hogy ne kelljen súlyos milliókat fizetni ha esetleg büntetnének. A mod-nál az a lényeg, hogy nem írjuk felül az eredeti hangokat és ne pénz szerzés céljából csináljuk a szinkront, így nem lehet igazán bajunk belõle.

A mozgi-studio vezetője vagyok és célom, hogy minél több játékszinkron legyen itt az oldalon.

Vass Gábor
2013. 09. 10. - 18:53
Kitõl kéne engedélyt kérni?, a rockstartól?
donSzundhy
2013. 09. 10. - 17:45
Az eredeti hang jobban tud játszani a hangjával, és a magyarnak kicsivel magasabb a hangszíne is. Azért volt a cél, hogy szépen tudjon hangsúlyozni, és a fõszereplõ hangok korban megfelelõ hang legyen.

GrazorBourne: Köszönöm.

A mozgi-studio vezetője vagyok és célom, hogy minél több játékszinkron legyen itt az oldalon.

GrazorBourne
2013. 09. 10. - 17:12
donSzundhy
Elküldtem egy mintát a videóban feltüntetett címre.
newhewkas
2013. 09. 10. - 16:42
Nagyon jó Max Payne orkánuma, csak egy picit több beleélés még jöhetne, szerintem.

(Bár lehet, hogy csak még szokatlan nekem.)
donSzundhy
2013. 09. 10. - 14:21
Jól esik, ha tetszik. smiley

GrazorBourne: Mellékszerepre jelentkezhetsz, csak azért írtunk határt, hogy ne legyen nagyon jelentkezzen 18 év alatti gyerekhangok mert nem ilyen jellegû a játék. Küldjél egy hangmintát az alábbi címre, és meglátom.

Vass Gábor: A 3. része tudtommal nem mod-ható, így ahhoz engedély kéne.

Lyon: Minden szereplõt, aki szerepelt a DOOM 3 ROE-ben szívesen várok mellékszerepekre. smiley

A mozgi-studio vezetője vagyok és célom, hogy minél több játékszinkron legyen itt az oldalon.

Lyon
2013. 09. 10. - 12:34
Ajjj mekkora móka lehet majd ezt is felvenni.Anno a doom 3-at nagyon nagyon élveztem.es is jónak igérkeziksmiley
Vass Gábor
2013. 09. 10. - 07:52
Fasza, remélem majd a 3-dik része is kap ilyen szinkront. smileysmiley
GrazorBourne
2013. 09. 10. - 06:50
Remélem lesznek jelentkezõk, tetszik Max magyar hangja, jó mély, és egész jól átadja az eredeti hangulatot, már akkor jelentkeztem volna a projektbe, mikor rákattintottam a videóra. smiley De a 30 még oly messze. smiley
Max Payne 2: The Fall Of Max Payne
Fejlesztő:
Remedy Entertainment
Kiadó:
Rockstar Games
Műfaj:
Megjelenés:
2003. október. 14.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Star Wars: Dark Forces Remaster
A Star Wars: Dark Forces Remaster magyarítása. Tartalmazza az eredeti és az új crawling videó fordítását is. Ne felejtsétek el...
| 167.9 MB | 2024. 04. 30. | istvanszabo890629
Shadow Man Remastered
Shadow Man Remastered játék teljes magyarítása. A Magyarítás a jelenlegi legfrissebb, 1.50-ös verziószámhoz lett hozzáigazítva. Erősen ajánlott egy frissen telepített...
| 5.48 MB | 2024. 04. 29. | istvanszabo890629, szogyenyi
Final Fantasy XII: The Zodiac Age
Final Fantasy XII: The Zodiac Age magyarításaA magyarítás a dialógusokat és az átvezetők feliratait tartalmazza.A menü, tárgyelemek és képességek továbbra...
| 497.2 MB | 2024. 04. 27. | Konyak78
Hardspace: Shipbreaker
Hardspace: Shipbreaker magyarítása
| 100.15 MB | 2024. 04. 27. | Lajti
Dead Island 2
A játék teljes szöveges fordítása.Tartalmazza a HAUS és SOLA dlc fordítását is.Hibajelentés és információ: https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 4.68 MB | 2024. 04. 27. | Arzeen, Ateszkoma, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, NightVison
Dishonored: Death of the Outsider
A(z) Dishonored: Death of the Outsider játék fordítása.Fordító: nulladik, gyurmi91Technikai támogatás: cockafej, noname06, Zotya0330Tesztelés: FLATRONW, gyurmi91, Kamion, Kitsune, V.GergőTelepítő: istvanszabo890629
| 9.57 MB | 2024. 04. 25. | gyurmi91, nulladik
The Sims 4
PC: 1.106.148.1030 / Mac: 1.106.148.1230Több mint 6000 új sorral gyarapodott a fordítás. Köszönet Mattnek, Csillagszemnek, Dee-nek, Kincsixnek a fordításért, valamint...
| 8.34 MB | 2024. 04. 25. | Csillagszem, DeeYoo, Kincsix, SA_Matt
The Sims 4
A The Sims 4 játék részleges fordítása!1.91.205.1020 verziótól az 1.105.332.1x20 verzióig.
| 108.22 MB | 2024. 04. 25. | Csillagszem, DeeYoo, Lajti, SA_Matt
Chants of Sennaar
A Chants of Sennaar játék fordítása.
| 159.62 MB | 2024. 04. 23. | bembee, mmatyas
To the Moon
A To The Moon fordítása. Legújabb, játékmotorfrissített steam-es verzióhoz igazítva. Köszönet érte noname06-nak!
| 35.19 MB | 2024. 04. 23. | jusplathemus, Lajti
Legfrissebb fórum bejegyzések
De elvileg a tool már meg van ami kicsomagolja és vissza a fájlokat. Kérdés hogy a lighting Returns-nal müködik-e vagy nem. :)
Csernus | 2024.05.01. - 00:44
Kedves Sunsetjoy!Nagyon köszönöm a gyors választ, segítségével kaptam irányt, hogy hol kutassak. Nos kiderült, hogy bizonyos Item sorter modok háklisak bizonyos karakterekre. Esetemben a Complex sorter mod volt a ludas. Lecseréltem a FallUI Item sorter-re és meg is oldotta a problémát.Köszönöm az iránymutatást és a munkát!Üdv!
Kargab85 | 2024.04.30. - 20:57
Szia. A Rome biztosan nem lesz lefordítva. A többi talán idővel, de egy jó ideig biztos csak a javításokat igazítom hozzá.
Eye | 2024.04.30. - 20:24
Aki a Skyrimhez csinálta vele nem vetted fel a kapcsolatot?
Crytek | 2024.04.30. - 19:46
Ez a topik nem játékmagyarítások hibajelentésére való. Ott van felül is leírva, hogy ha az oldalon találsz hibát, arról írj.Amúgy meg ha jól látom, tag vagy a Fallout magyarítás Facebook csoportjába, miért nem írsz ott üzenetet, akkor talán képekkel is segíthetnék...
Sunsetjoy | 2024.04.30. - 14:30
Hali!Ezen a képen látszik, hogy valamilyen inventory-modot használsz, amiben nincsen megfelelő karakterkészlet (amiben van ékezetes karakter). Azt a modot cseréld le-kapcsold ki, hogy lásd megjavul-e.A kép többi részén látszik, hogy a kezelőfelülethez adott betűkészlet az Interface mappában telepítve van nálad (a többi felirat).
Sunsetjoy | 2024.04.30. - 14:27