Max Payne 2 szinkron
Max Payne 2 szinkron
Írta: Panyi 2004. 10. 02. | 984

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Max Payne 2 magyarítás készül...de még mielõtt azt hinnétek, hogy van még egy állat, aki elkészítené a következõ szöveges MP2 fordítást, ne essetek pánikba, mert nem szöveges fordításról van szó, hanem szinkronosról.
A csapat vezetõje már két hónapja gyûjti a lelkes személyeket, akik majd hangjukat fogják adni a szereplõknek, de csak most szóltak nekünk, mert nem szerették volna nagy dobra verni az egészet, amíg nem biztos az egész. Lelnet (csapat vezetõje) állítása szerint már az elsõ két fejezet hanganyagát felvették. Szóval várjuk türelemmel a szinkronos fordítást!

Kapcsolódó cikkek/hírek

Max Payne 2 szinkron - Vinnie Panyi 2015. január 28.
Max Payne 2 szinkron elõzetes Panyi 2013. szeptember 9.
Max Payne 2 Minigun 2008. január 31.
Max Payne 2 szinkron Panyi 2005. január 8.
Max Payne 2 Panyi 2005. január 2.
Max Payne 2 szinkron Andy 2004. december 11.
Max Payne 2 szinkron #2 Panyi 2004. október 23.
Max Payne 2 honosítás javítása Ranloth 2004. augusztus 10.
Max Payne 2 magyar MOD .:i2k:. 2004. január 15.

Összesen 48 hozzászólás érkezett

Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
kõssz
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Most még 1 hétig nincs szélessáv, utána majd lesz hangminta... Profi színész: Lenne, de nem elég Payne-szerû. A 4 jelentkezõ közül csak 1 db volt elég hasonló, õ pedig nem színész. Egyébként profi mikrofont és közepes hangkártyát használunk digitális utómunkával. Lesz saját webszerverünk ftp-vel, a régi honlapot (az ingyenes tárhelyrõl) eltávolítottuk. Nagyobb gond van az MP2 rendszerével, ugyanis a CINEMATIC hangokat egybe tárolja a szövegekkel, így az utómunkák igen hosszúak lesznek... Természetesen nem célunk az eredeti hangulat visszaadása (mert az lehetetlen, mint a WAR3-nál). Annyi a célunk, hogy magyar legyen, és élvezhetõ azok számára is, akik nem értik az angol szöveget, és szeretnék végigvinni magyarul is a játékot. A legtöbb gameplay moddal együtt használható lesz.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Én háro nap alatt kivégeztem az MP2-t mindennemü magyarositás nékül, de ha szinkronos lehet, hogy még egyszer felrakom a játékot. (bocsi a gépem nem irja a hosszu i-t ü-t ))-:
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Én háro nap alatt kivégeztem az MP2-t mindennemü magyarositás nékül, de ha szinkronos lehet, hogy még egyszer felrakom a játékot. (bocsi a gépem nem irja a hosszu i-t ü-t ))-:
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Egyébként sok szerncsét kivánok hozzá, ugyanis én már lassan egy hónapja kinlódok a Medal of Honor:Allied Assault szinkronos forditásával. Még jó, hogy néhány barátom nagyon szivesen beállot szinkron emberne. Persze, hogy a forditást nem sikerült elpasszolnom másra, mert mindenki arra hivatkozik, hogy én vagyok az ötös angolos, szóval csináljam én.Igy esténként otthon én forditgatom a játékot remélem lesz türelmem a számitásaim sze rinti 500 hangfájlt leforditani.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Hajrá, srácok!
Szurkolok nektek!
rash
????. ??. ??.
Hajrá :D
De szerintem semmi szókség,mert azt a hangulatot úgyse tudják visszaadni.
Pl.: most a Maffiára gondolok,azt is szinkronizálták egy darabig,és hááát,elég nagy égés volt,és gondolom ez is arra a sorsa fog jutni.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Tudnátok valami mintát adni a szinkronhangokról?
Zolcsi
????. ??. ??.
Én szívesen jelentkeznék szinkronhangra csak az a baj, hogy nincs idõm rá. Meg meg kell jeleni idõre valahól. És nekem nagyon kevés idõm van. Erre max nyáron érek rá. meg megfelelõ felkészûltségem sincs erre. Még hangmintát se bírnék adni magamról.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Hangmintát persze hogy tudnánk adni, csak most nem vagyok azoknak a gépeknek a közelében, ahol a hangokat tároljuk. Majd jövõ héten...
Amadeus
????. ??. ??.
Játékokat szerintem csak erre szakképzett szinkronszínészeket kel alkalmazni, nem pedig utcáról össszeszedett embereket!!! Gondoljatok bele, ha filmeket is így szinkronizálnának, akkor mi lenne? Vagy emlékeztek a 80-as évekbõl mikor a kalózfilmeknél csak egy szinkronhang volt végig?
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
ja! a chrome-nak is milyen jól sikerült a hivatalos felolvas... akarom mondani szinkronja! 8-}}}}}}
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
????. ??. ??.
Naja...
Andy
Andy
Senior fordító
????. ??. ??.
Szerintem nem kell, hogy szakképzett legyen a szinkronszínész, elég, hga bele tudja élni magát, és van egy normális stúdió, ahol fel tudják venni a hangokat...
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
????. ??. ??.
Pénz, pénz és pénz...
hogolyo
????. ??. ??.
A lényeg, hogy Max hangja jó legyen, a többi mellékes.
Egyébként csatlakozom i2k-hoz, nem lelkesedés kell fõleg, hanem pénz.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Lehetek én lelkes ha szinkronizálni szeretnénk, de ha nincs jó hangom, és nem tudom beleélni magam a helyzetekbe, akkor elég csúnyán fog elsülni. Ilyen a szinkronizálás. Azt meg már ne is említsük, hogy a studió mindenképpen kell, mert a hangok csak úgy maguktól nem jönnek. (torzítások, stb ami kell)
Visor
????. ??. ??.
Én A MP2 magyarítást i2k-tól szedtem le, és én megvagyok vele elégedve, ettõl függetlenûl örömmel várom a szinkron változatát, meg még arra vagyok kiváncsi, hogy milyen hangrendszere lesz. (DD 5.1, DTS vagy Stereo?)
killer
????. ??. ??.
Mi a F@SZNAK??? Inkább új játékokat kéne magyarositani!!!!! Nem pedig egy éves játékot szinkronizálni!!! De azért sok szerencsét!
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
????. ??. ??.
Killer: Ne bántsd õket, nem szabad. Majd õk is rájönnek arra, amit már sokan tudunk...
De ezt a tapasztalatot hagyjuk meg nekik - és most komolyan nem a rossz szándék szólt belõlem.

Példa:
Egy kisgyerek mindaddig nem hiszi el, hogy a homokból elkészített süti nem lesz finom, amíg meg nem csinálja és az elsõ "szeletet" meg nem kóstolja...
Addig beszélhet neki a Szülõje.

Ne osszuk ki õket, hanem legyünk megértõek velük késõbb.
A Morrowind-projektekhez képest mindenképpen több az esélyük a sikerre.
Nem hazabeszélek, de a lefordított szövegek nekik már készen állnak, illetve csak a "hangos" részekkel kell veszõdniük.
Máris jobban állnak, mint nem egy projekt.

A legnagyobb fájdalmam a Mafia-szinkron bebukása.

A Max Payne 2 nem igényelné a szinkront (Max eredeti, angol szinkronja FENOMENÁLIS!).
Az biztos, hogy én még csak kipróbálásra sem szerzem be a munkát, amikor elkészül, mert nem akarom azt megtartani az elmémben az igazi szinkronok helyett.
Nekem kell, hogy igazi, férfias hang szóljon Max személyében...

.:i2k:.
Andy
Andy
Senior fordító
????. ??. ??.
Már csak azért is hülyeség sírni azon, hogy milyen rémesen rossz lesz, mert sem arról nem tudunk semmit, hogy milyen körülmények között fordítják, sem pedig arról, hogy milyen a szinkron minõsége... Azt hiszem, ez elég egyértelmû... :)))
Egyébként ha én szinkronizálásba kezdenék, akkor szintén egy régi játékkal kezdeném, hogy ne legyen nagy égés, ha nem sikerül túl jól, hiszen hacsak nem multira kihegyezett a gamma, akkor nagy valószínûûséggel nem sokan játszanak már vele...
rash
????. ??. ??.
.:i2k:. mi a köv. projekted??
:D
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
????. ??. ??.
rash:
- jelenleg be kell(ene) fejeznem párat, újba nem nagyon kezdek.
Mellesleg a mai játék felhozatal finoman szólva is szar.

Tehát, gyorsan befejezem a Richard burns Rally-t, mert úgyis nyomulok vele (tudom, hogy valaki már nekiugrott, de én még akkor kezdtem el, amikor még nem volt netem).
Aztán a projektünknek élek majd: Vampire The Masquarade
[ibrik, RaveAir, Mike + én)

Közben befejezgetem a többieket.
Részletek mindig majd az SG-n.

.:i2k:.
rash
????. ??. ??.
Nem is olyan rossz ;)
Sok sikert!

Abban meg teljes mértékben igazad van,hogy a mai játékok kicsit gyengék,nah,de nem mindegyik :)
Lesz jobb is :)
Andy
Andy
Senior fordító
????. ??. ??.
Jah, egy RBR fordítás van nálam is lektorálásra, de az még nincs készen... Mindenesetre azért befejezem, ha már szenvedett vele a srác, akkor ennyit igazán megérdemel :)
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Ki kiváncsi egy csapat tizenéves amatõr hangjára? Sztem senki
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Nah, kihoztam egy néhány hangmintát, és a régi oldalam helyére raktam fel. Elküldtem hírnek! RapJam!!! A MohAA a kedvenc játékom volt a MAX2 megjelenéséig. Nekünk is kb. 600 hangfájlt kell lefordítanunk. Nem kis falat + akkor még a képregényhangokról nem is szóltunk.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Addig ne szólja le senki, amikor még a hangminták sem jöttek ki...
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Nah, kihoztam egy néhány hangmintát, és a régi oldalam helyére raktam fel. Elküldtem hírnek! RapJam!!! A MohAA a kedvenc játékom volt a MAX2 megjelenéséig. Nekünk is kb. 600 hangfájlt kell lefordítanunk. Nem kis falat + akkor még a képregényhangokról nem is szóltunk.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Nah, kihoztam egy néhány hangmintát, és a régi oldalam helyére raktam fel. Elküldtem hírnek! RapJam!!! A MohAA a kedvenc játékom volt a MAX2 megjelenéséig. Nekünk is kb. 600 hangfájlt kell lefordítanunk. Nem kis falat + akkor még a képregényhangokról nem is szóltunk.
Visor
????. ??. ??.
as: Teljesen igazad van. Addig senki ne szólja le senki míg meg ki nem jöttek a hangminták.
NightBagoly
????. ??. ??.
Hátõõõõ. Nem akarok pesszimista lenni, de két kupac közül csináltatok egy harmadikat, és belehemperegtek. Gyakorlatilag ez az a játék, amit NEM SZABAD szinkronizálni, egyszerûen úgy jó, ahogy van...
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Hol is van a régi oldalad? Bocs, még új vagyok... :)
Esetleg egy linknek nagyon örülnék...
MerlinW_
????. ??. ??.
Én is úgy vagyok vele, hogy minden tiszteletem a fordítók önzetlen munkásságáé, de komolyan. Mind a játékok mind a filmek fordítóié is.

Ellenben én is úgy vagyok ezzel hogy nem keveset kell keresni/effektezni ahhoz hogy egy Max színtû magyar hangot találjanak/készítsenek a mélyen tisztelt jómunkásemberek.

Ez szubjektív persze, de én a filmeket is feliratosan nézem (persze aki abszolut nem beszéli az angolt annak ez némileg kényelmetlen) mert akármilyen jók a magyar szinkronszinészek, nem mindig tudják visszaadni az eredeti hangulatát a matériának. Lehet lemaradtam pár dologról, de bevallom én jó játékszinkront még nem hallottam. Talán a warcraft3-ét, de azon is röhögtem, nem mert rossz volt, inkább furcsa:D
andriska
????. ??. ??.
A Ground Control 2-nek eltalálták a szinkronját!Na de a többi...
andriska
????. ??. ??.
A Warcraft 3 szinkronjával meg az volt az egyik problémám,hogy a Frozen Throne-ban más volt az egységek hangja,mint a RoC-ban.Elég lehangoló volt,hogy Illidan hangja otromba átváltozáson ment keresztül.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Akkor mi van a hangmintákkal?
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Szerintem a Warcraft 3 magyar szinkronjával az volt a probléma , hogy pl.:10 ember adta a hangját 55 egységnek.
cerberus
????. ??. ??.
Mr. Bean, majdnem igazad van. Pontosan 55 ember szinkronizált kb. 120 szereplõt. :) A Warcraft 3-hoz van a fórumban topic, itt nem reagálok inkább.
A témához: csak annyi javaslatom lenne, ha nem is stúdióban, de mindenképpen profi mikrofonnal és hangkártyával kellene dolgozni, mert ha zúg, recseg, sistereg, azt utómunkával sem lehet teljesen elüntetni. Érdemes lenne legalább a fõ karakter szerepére beszervezni egy profi színészt. Van olyan aki bevállalja ingyen, pláne ha az ismerõs ismerõsének ismerõse. :)
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Én is azt kérdezném, hogy hol a linked Lelnet. Egyébként nem tudom hogy ti hogy bírjátok azt a sok fordítást. Megmondanád hogy csinálod azon kívül, hogy türelmes vagy ? Tudod a MoHAA lesz a legelsõ magyarításom, és kezdek belefáradni a sokfordításba.
MARTIN
????. ??. ??.
ha le lehet tölteni akkor qurva jó ha nem akkor is csak nem annyira remélem le lehet tölteni
Angel
????. ??. ??.
morrowind magyarositás
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Ja! Elfelejtettem a linket... Hát a sok fordítást nehezen bírom, de végül is hétfõ délután felveszünk 10 hangot, hétvégén pedig utómunkázunk. Eépként erõsen optimalizált, megvágott, 44KHz-s, 3-3 másodperces hangmintákat raktunk csak föl, hogy modemmel is le lehessen tölteni (39kb). Íme a fájl:
http://www.tar.hu/redalert2site/hangminta.zip
Persze ez nem tükrözi az igazi állapotot, tekintve, hogy csak 2 fájlt tartalmaz, a lehetõ legrövidebbeket.
RapJam: Mi leginkább a képregényfordítást utáljuk!
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Én pedig a MohAA-ban a sok 3 másodperces hangot utálom !!!
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
A Max Payne 2-ben nincs egyetlen egy 3 másodperces hang sem, a jobb letöltés miatt vágtuk meg õket ennyire. De lehet, hogy elérhetõvé teszünk még egy csomagot, amiben egy hosszabb szöveg is helyet kap majd.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Örülök, hogy legalább ti nem szenvedtek.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
hogyan lehet magyarositani a MOHAA-t?
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Nálunk a Magyar Mafia Szinkronnál kb 5000 mondat van, külön-külön... az egyik legnagyobb feladat pediglen az h megállíapíthassuk ki-kicsoda, mert kb 800 mondatról nincs semmi info.
Max Payne 2: The Fall Of Max Payne
Fejlesztő:
Remedy Entertainment
Kiadó:
Rockstar Games
Műfaj:
Megjelenés:
2003. október 14.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Kingdom Eighties
A(z) Kingdom Eighties játék fordítása.Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd meg a weboldalamon lévőt!
| 978.79 KB | 2025. 02. 11. | The_Reaper_CooL
Bad North: Jotunn Edition
A Bad North: Jotunn Edition játék teljes fordítása.GoG: 2.00.5Steam: BuildID: 14637231
| 3.39 MB | 2025. 02. 11. | Zeuretryn
I Have No Mouth, and I Must Scream
Az "I Have No Mouth, and I Must Scream" című játék fordítása, mely Windows 10+ és újabb rendszerekhez készült. A...
| 129.06 MB | 2025. 02. 09. | istvanszabo890629, Szamgemsz
Hogwarts Legacy
Teljes szöveges és grafikai fordítás. Frissítve: 2025.02.02Hogwarts Legacy magyarítás 2.1Mod felület lefordítvaElírások javítása a szövegbenSummer update és fotó módMotor cpp...
| 130.4 MB | 2025. 02. 02. | Arzeen, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, NightVison, RicoKwothe
Silent Hill 2
A 2024-es Silent Hill 2 teljes magyarítása. Csak felirat!
| 9.65 MB | 2025. 02. 01. | Arzeen, FEARka, Griaule, NightVison
The Night of the Rabbit
A fordítás a legfrissebb verzióhoz lett igazítva: 2.2.325 (Steam és GOG).
| 11.12 MB | 2025. 01. 28. | H.Adam
Whispering Willows
A Whispering Willows játék teljes fordítása.
| 2.96 MB | 2025. 01. 26. | Zeuretryn
Sid Meier's Pirates!
A Sid Meier's Pirates! című játék teljes fordítása, mely Steam és GOG kompatibilis - (valószínűleg a lemezes verzióval is kompatibilis)...
| 4.94 MB | 2025. 01. 25. | istvanszabo890629, noname06, Leggi
Kingdom Hearts HD 1.5 + 2.5 Remix
A Kingdom Hearts szövegkönyveinek fordítása (pdf, epub).
| 3.36 MB | 2025. 01. 24. | Konyak78
Mutant Year Zero: Road to Eden
A(z) Mutant Year Zero: Road to Eden játék fordítása.
| 5.13 MB | 2025. 01. 23. | Arzeen, Johnykah, NightVison, Velixar, SubconsciousSource
Legfrissebb fórum bejegyzések
Helló!Valami hír a fordításról?Előre is köszi!
jokern | 2025.02.11. - 19:37
HellóSehonnan. Miért szeretnél régebbieket? Régebbi, nem eredeti játékra is telepíthető, 1-2 sort módosítottak csak a készítők a javítások során, így minden magyar lesz a régiekben is.
FEARka | 2025.02.09. - 19:01
Sziasztok!A magyarítás régebbi verzióit 1.0, 1.1 honnan lehet letölteni?
Carnage | 2025.02.09. - 18:52
Köszi a tippet! Szerencsére sikerült yutubeon visszakeresnem egy videóban a letöltési linket. :)
LuciFritz | 2025.02.09. - 18:50
Ha a 9060 nem lesz jó, jó áron én B580-at fogok venni... nagyon jó lett.Azt a 1-2 játékot meg ugyis hamar foltozzák ami gáz..
Crytek | 2025.02.08. - 20:02
Amilyen az adjonisten, olyan a fogadjisten. Ok nélkül senki se lesz bunkozik.Ez a felsőbbrendű duma pedig elég gáz, amikor ti fikázzátok a fordítókat, számonkéritek a szabadidejüket. VR posztja, ezek után te mit reagálnál? 0 háttérinfóval beleszáll azoikba, akik több 1000 órát dolgoztak INGYEN.Az ilyenek miatt van egyre kevesebb fordító, miattuk...
piko | 2025.02.08. - 14:42