FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

A csapat vezetõje már két hónapja gyûjti a lelkes személyeket, akik majd hangjukat fogják adni a szereplõknek, de csak most szóltak nekünk, mert nem szerették volna nagy dobra verni az egészet, amíg nem biztos az egész. Lelnet (csapat vezetõje) állítása szerint már az elsõ két fejezet hanganyagát felvették. Szóval várjuk türelemmel a szinkronos fordítást!
Kapcsolódó cikkek/hírek
Max Payne 2 szinkron - Vinnie | Panyi | 2015. január 28. |
Max Payne 2 szinkron elõzetes | Panyi | 2013. szeptember 9. |
Max Payne 2 | Minigun | 2008. január 31. |
Max Payne 2 szinkron | Panyi | 2005. január 8. |
Max Payne 2 | Panyi | 2005. január 2. |
Max Payne 2 szinkron | Andy | 2004. december 11. |
Max Payne 2 szinkron #2 | Panyi | 2004. október 23. |
Max Payne 2 honosítás javítása | Ranloth | 2004. augusztus 10. |
Max Payne 2 magyar MOD | .:i2k:. | 2004. január 15. |
Fejlesztő:
Remedy Entertainment
Kiadó:
Rockstar Games
Műfaj:
Platform:
Megjelenés:
2003. október 14.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.663329.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A játékod verziószámát a következőképpen ellenőrizheted: menj...
Grounded
A(z) Grounded játék fordítása.
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. A fordítás a GOG 1.0 valamint a Steam 1.1.26. verzióhoz készült.
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. Csak a v3-as játékkal kompatibilis.
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
Goat Simulator 3
A(z) Goat Simulator 3 játék teljes fordítása. Tartalmazza a Multiverse of Nonsense DLC-t is.Frissítve a gamepass verzióhoz.
7th Sector
Az ingyenes Museum DLC fordítását is tartalmazza.
Karma: The Dark World
KARMA: The Dark World teljes magyarítása!Hibajelentés és támogatás: https://discord.com/invite/6MWQdKacRF
Kingdom Two Crowns
A(z) Kingdom Two Crowns játék fordítása, ami mindegyik DLC-t tartalmazza.Dead LandsNorse LandsCall of Olympus
Gears of War: Ultimate Edition
A magyarítás sajnos csak tört verzióval működik, mivel a Microsoft Store / Game Pass verzió mappájában nem lehet módosításokat végrehajtani!
Legfrissebb fórum bejegyzések
Mód aktívator frissítve magyarosítás aktiválva, felirat bekapcsolva, kettő fajta verzióval kipróbálva, felirat angol.Ötlet?
ferike71 | 2025.04.19. - 12:45
Próbáld meg az új Enhanced verzióval, mert nálam is már csak azzal fut a magyarítás! A ModActivator is csak ezt találja meg! A Legacy-val már nem megy!
vasek33 | 2025.04.19. - 12:34
A Game Pass verzió nem támogatott a Mod aktivátorban, legalábbis amikor választod ki a játék útvonalát és a verziót akkor nincs ott lehetőségként.
FEARka | 2025.04.19. - 10:44
Sziasztok! Nekem egy olyan problémám lenne, hogy most töltöttem le a legacy verziót xbxo game pass segítségével. Szeretném a magyaríást feltelepíteni a mod activator segítségével de egy ilyen hiba üzenetet kapok: Kulcsbetöltési hiba: A következő elérési úthoz való hozzáférés megtagadva: "D:/Games/Grand Theft Auto V Legacy/Content6gta5.exe". Újra telepítettem már a játékot,...
Pami2 | 2025.04.19. - 10:15
Az fent volt, eddig hiba nélkül futott a játék. Valami más gond volt. Újratelepítettem és így már minden tökéletes! Nagyon köszönjük a munkátokat! Így magyar felirattal újra is kezdem a sztorit az elejétől. Mégegyszer ezer hála!
Fruzsika | 2025.04.18. - 23:05
Ha .net keretrendszer problémád van, akkor feltehetőleg nincs feltelepítve az a verzió ami a mod aktívator helyes működéséhez szükséges. A mod aktívátor oldalán (Rendszerigénynél) fel van tüntetve, hogy a Net Framework 4.8 szükséges, ha neked az nincs telepítve, akkor telepítsd.
Cyrus | 2025.04.18. - 22:28
Összesen 48 hozzászólás érkezett
Szurkolok nektek!
De szerintem semmi szókség,mert azt a hangulatot úgyse tudják visszaadni.
Pl.: most a Maffiára gondolok,azt is szinkronizálták egy darabig,és hááát,elég nagy égés volt,és gondolom ez is arra a sorsa fog jutni.
Egyébként csatlakozom i2k-hoz, nem lelkesedés kell fõleg, hanem pénz.
De ezt a tapasztalatot hagyjuk meg nekik - és most komolyan nem a rossz szándék szólt belõlem.
Példa:
Egy kisgyerek mindaddig nem hiszi el, hogy a homokból elkészített süti nem lesz finom, amíg meg nem csinálja és az elsõ "szeletet" meg nem kóstolja...
Addig beszélhet neki a Szülõje.
Ne osszuk ki õket, hanem legyünk megértõek velük késõbb.
A Morrowind-projektekhez képest mindenképpen több az esélyük a sikerre.
Nem hazabeszélek, de a lefordított szövegek nekik már készen állnak, illetve csak a "hangos" részekkel kell veszõdniük.
Máris jobban állnak, mint nem egy projekt.
A legnagyobb fájdalmam a Mafia-szinkron bebukása.
A Max Payne 2 nem igényelné a szinkront (Max eredeti, angol szinkronja FENOMENÁLIS!).
Az biztos, hogy én még csak kipróbálásra sem szerzem be a munkát, amikor elkészül, mert nem akarom azt megtartani az elmémben az igazi szinkronok helyett.
Nekem kell, hogy igazi, férfias hang szóljon Max személyében...
.:i2k:.
Egyébként ha én szinkronizálásba kezdenék, akkor szintén egy régi játékkal kezdeném, hogy ne legyen nagy égés, ha nem sikerül túl jól, hiszen hacsak nem multira kihegyezett a gamma, akkor nagy valószínûûséggel nem sokan játszanak már vele...
:D
- jelenleg be kell(ene) fejeznem párat, újba nem nagyon kezdek.
Mellesleg a mai játék felhozatal finoman szólva is szar.
Tehát, gyorsan befejezem a Richard burns Rally-t, mert úgyis nyomulok vele (tudom, hogy valaki már nekiugrott, de én még akkor kezdtem el, amikor még nem volt netem).
Aztán a projektünknek élek majd: Vampire The Masquarade
[ibrik, RaveAir, Mike + én)
Közben befejezgetem a többieket.
Részletek mindig majd az SG-n.
.:i2k:.
Sok sikert!
Abban meg teljes mértékben igazad van,hogy a mai játékok kicsit gyengék,nah,de nem mindegyik :)
Lesz jobb is :)
Esetleg egy linknek nagyon örülnék...
Ellenben én is úgy vagyok ezzel hogy nem keveset kell keresni/effektezni ahhoz hogy egy Max színtû magyar hangot találjanak/készítsenek a mélyen tisztelt jómunkásemberek.
Ez szubjektív persze, de én a filmeket is feliratosan nézem (persze aki abszolut nem beszéli az angolt annak ez némileg kényelmetlen) mert akármilyen jók a magyar szinkronszinészek, nem mindig tudják visszaadni az eredeti hangulatát a matériának. Lehet lemaradtam pár dologról, de bevallom én jó játékszinkront még nem hallottam. Talán a warcraft3-ét, de azon is röhögtem, nem mert rossz volt, inkább furcsa:D
A témához: csak annyi javaslatom lenne, ha nem is stúdióban, de mindenképpen profi mikrofonnal és hangkártyával kellene dolgozni, mert ha zúg, recseg, sistereg, azt utómunkával sem lehet teljesen elüntetni. Érdemes lenne legalább a fõ karakter szerepére beszervezni egy profi színészt. Van olyan aki bevállalja ingyen, pláne ha az ismerõs ismerõsének ismerõse. :)
http://www.tar.hu/redalert2site/hangminta.zip
Persze ez nem tükrözi az igazi állapotot, tekintve, hogy csak 2 fájlt tartalmaz, a lehetõ legrövidebbeket.
RapJam: Mi leginkább a képregényfordítást utáljuk!