FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Max Payne 2 magyarítás készül...de még mielõtt azt hinnétek, hogy van még egy állat, aki elkészítené a következõ szöveges MP2 fordítást, ne essetek pánikba, mert nem szöveges fordításról van szó, hanem szinkronosról.
A csapat vezetõje már két hónapja gyûjti a lelkes személyeket, akik majd hangjukat fogják adni a szereplõknek, de csak most szóltak nekünk, mert nem szerették volna nagy dobra verni az egészet, amíg nem biztos az egész. Lelnet (csapat vezetõje) állítása szerint már az elsõ két fejezet hanganyagát felvették. Szóval várjuk türelemmel a szinkronos fordítást!
A csapat vezetõje már két hónapja gyûjti a lelkes személyeket, akik majd hangjukat fogják adni a szereplõknek, de csak most szóltak nekünk, mert nem szerették volna nagy dobra verni az egészet, amíg nem biztos az egész. Lelnet (csapat vezetõje) állítása szerint már az elsõ két fejezet hanganyagát felvették. Szóval várjuk türelemmel a szinkronos fordítást!
Kapcsolódó cikkek/hírek
Max Payne 2 szinkron - Vinnie | Panyi | 2015. január 28. |
Max Payne 2 szinkron elõzetes | Panyi | 2013. szeptember 9. |
Max Payne 2 | Minigun | 2008. január 31. |
Max Payne 2 szinkron | Panyi | 2005. január 8. |
Max Payne 2 | Panyi | 2005. január 2. |
Max Payne 2 szinkron | Andy | 2004. december 11. |
Max Payne 2 szinkron #2 | Panyi | 2004. október 23. |
Max Payne 2 honosítás javítása | Ranloth | 2004. augusztus 10. |
Max Payne 2 magyar MOD | .:i2k:. | 2004. január 15. |
Fejlesztő:
Remedy Entertainment
Kiadó:
Rockstar Games
Műfaj:
Platform:
Megjelenés:
2003. október. 14.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Hardspace: Shipbreaker
|
100.15 MB | 2024. 04. 27. |
Lajti
Hardspace: Shipbreaker magyarítása
Dead Island 2
|
4.68 MB | 2024. 04. 27. |
Arzeen,
Ateszkoma,
Fehérváry Péter,
Frank Robin,
gyurmi91,
NightVison
A játék teljes szöveges fordítása.Tartalmazza a HAUS és SOLA dlc fordítását is.Hibajelentés és információ: https://discord.gg/6MWQdKacRF
Dishonored: Death of the Outsider
|
9.57 MB | 2024. 04. 25. |
gyurmi91,
nulladik
A(z) Dishonored: Death of the Outsider játék fordítása.Fordító: nulladik, gyurmi91Technikai támogatás: cockafej, noname06, Zotya0330Tesztelés: FLATRONW, gyurmi91, Kamion, Kitsune, V.GergőTelepítő: istvanszabo890629
The Sims 4
|
8.34 MB | 2024. 04. 25. |
Csillagszem,
DeeYoo,
Kincsix,
SA_Matt
PC: 1.106.148.1030 / Mac: 1.106.148.1230Több mint 6000 új sorral gyarapodott a fordítás. Köszönet Mattnek, Csillagszemnek, Dee-nek, Kincsixnek a fordításért, valamint...
The Sims 4
|
108.22 MB | 2024. 04. 25. |
Csillagszem,
DeeYoo,
Lajti,
SA_Matt
A The Sims 4 játék részleges fordítása!1.91.205.1020 verziótól az 1.105.332.1x20 verzióig.
Chants of Sennaar
|
159.62 MB | 2024. 04. 23. |
bembee,
mmatyas
A Chants of Sennaar játék fordítása.
To the Moon
|
35.19 MB | 2024. 04. 23. |
jusplathemus,
Lajti
A To The Moon fordítása. Legújabb, játékmotorfrissített steam-es verzióhoz igazítva. Köszönet érte noname06-nak!
To the Moon
|
35.9 MB | 2024. 04. 22. |
jusplathemus,
Lajti
A(z) To the Moon játék fordítása. Régi steames és gog-os verzióhoz való. Steam-en jobbkatt, Tulajdonságok, Béták, és itt a hosszú...
Chants of Sennaar
|
1.22 MB | 2024. 04. 20. |
mmatyas
A Chants of Sennaar játék fordítása.
Dying Light 2: Stay Human
|
7.69 MB | 2024. 04. 20. |
Arzeen,
Fehérváry Péter,
NightVison,
zotya0330
A fordítás jelenleg 80% körüli és teszteletlen.A vírusírtó jelezhet, de vírusmentes a telepítő.(A jelenlegi verzió, az eddigi fordítást tartalmazza. A...
Legfrissebb fórum bejegyzések
Sziasztok,A WarCraft III Reforged v1.36.1.21015 verzióra valahogy fel lehet varázsolni a régi magyarítást?
surisomi | 2024.04.27. - 15:09
Szia!Az ok az alap játék fordítója miatt van, aki jelenleg dolgozik a fordítás javításán a sima játékhoz. (A 6.0-ás verzión) A kiadása körülbelül egy pár hónap múlva fog eljönni. Ezek után fogok nekiállni a portolásnak.
Zan1456 | 2024.04.26. - 23:45
Mivel újra felraktad a játékot és nem jó a magyarítás hozzá, akkor az a helyzet, hogy nem jól raktad fel a magyarítást.Ahogy az előttem szóló is írta, frissült játékkal is működik a magyarítás, nem fagy ki vele. Annyi, hogy ami új dolog került bele, az angolul van. Meg néhány szinte...
Sunsetjoy | 2024.04.26. - 18:32
Nekem tegnap Steamen befrissült a játék és továbbra is magyar maradt. 2 perccel ezelőtt újra elindítottam és most is magyar. Egyedül az új küldetések nem jelennek meg magyar felirattal, minden más viszont továbbra is magyar.
7Janek7 | 2024.04.26. - 18:25
Összesen 48 hozzászólás érkezett
Szurkolok nektek!
De szerintem semmi szókség,mert azt a hangulatot úgyse tudják visszaadni.
Pl.: most a Maffiára gondolok,azt is szinkronizálták egy darabig,és hááát,elég nagy égés volt,és gondolom ez is arra a sorsa fog jutni.
Egyébként csatlakozom i2k-hoz, nem lelkesedés kell fõleg, hanem pénz.
De ezt a tapasztalatot hagyjuk meg nekik - és most komolyan nem a rossz szándék szólt belõlem.
Példa:
Egy kisgyerek mindaddig nem hiszi el, hogy a homokból elkészített süti nem lesz finom, amíg meg nem csinálja és az elsõ "szeletet" meg nem kóstolja...
Addig beszélhet neki a Szülõje.
Ne osszuk ki õket, hanem legyünk megértõek velük késõbb.
A Morrowind-projektekhez képest mindenképpen több az esélyük a sikerre.
Nem hazabeszélek, de a lefordított szövegek nekik már készen állnak, illetve csak a "hangos" részekkel kell veszõdniük.
Máris jobban állnak, mint nem egy projekt.
A legnagyobb fájdalmam a Mafia-szinkron bebukása.
A Max Payne 2 nem igényelné a szinkront (Max eredeti, angol szinkronja FENOMENÁLIS!).
Az biztos, hogy én még csak kipróbálásra sem szerzem be a munkát, amikor elkészül, mert nem akarom azt megtartani az elmémben az igazi szinkronok helyett.
Nekem kell, hogy igazi, férfias hang szóljon Max személyében...
.:i2k:.
Egyébként ha én szinkronizálásba kezdenék, akkor szintén egy régi játékkal kezdeném, hogy ne legyen nagy égés, ha nem sikerül túl jól, hiszen hacsak nem multira kihegyezett a gamma, akkor nagy valószínûûséggel nem sokan játszanak már vele...
:D
- jelenleg be kell(ene) fejeznem párat, újba nem nagyon kezdek.
Mellesleg a mai játék felhozatal finoman szólva is szar.
Tehát, gyorsan befejezem a Richard burns Rally-t, mert úgyis nyomulok vele (tudom, hogy valaki már nekiugrott, de én még akkor kezdtem el, amikor még nem volt netem).
Aztán a projektünknek élek majd: Vampire The Masquarade
[ibrik, RaveAir, Mike + én)
Közben befejezgetem a többieket.
Részletek mindig majd az SG-n.
.:i2k:.
Sok sikert!
Abban meg teljes mértékben igazad van,hogy a mai játékok kicsit gyengék,nah,de nem mindegyik :)
Lesz jobb is :)
Esetleg egy linknek nagyon örülnék...
Ellenben én is úgy vagyok ezzel hogy nem keveset kell keresni/effektezni ahhoz hogy egy Max színtû magyar hangot találjanak/készítsenek a mélyen tisztelt jómunkásemberek.
Ez szubjektív persze, de én a filmeket is feliratosan nézem (persze aki abszolut nem beszéli az angolt annak ez némileg kényelmetlen) mert akármilyen jók a magyar szinkronszinészek, nem mindig tudják visszaadni az eredeti hangulatát a matériának. Lehet lemaradtam pár dologról, de bevallom én jó játékszinkront még nem hallottam. Talán a warcraft3-ét, de azon is röhögtem, nem mert rossz volt, inkább furcsa:D
A témához: csak annyi javaslatom lenne, ha nem is stúdióban, de mindenképpen profi mikrofonnal és hangkártyával kellene dolgozni, mert ha zúg, recseg, sistereg, azt utómunkával sem lehet teljesen elüntetni. Érdemes lenne legalább a fõ karakter szerepére beszervezni egy profi színészt. Van olyan aki bevállalja ingyen, pláne ha az ismerõs ismerõsének ismerõse. :)
http://www.tar.hu/redalert2site/hangminta.zip
Persze ez nem tükrözi az igazi állapotot, tekintve, hogy csak 2 fájlt tartalmaz, a lehetõ legrövidebbeket.
RapJam: Mi leginkább a képregényfordítást utáljuk!