FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Max Payne... Legenda, igen. A Rockstar és a 3D Realms már csak ilyen, legendákat teremt, mint a Blizzard. Max Payne egy remek nyomozó (volt), és nem mellesleg kiváló "katona". A második részt sikerült végigjátszanom, mégpedig .:i2k:. fordításával.
Nem hiszem, hogy sokan vannak az olyanok, akiknek ne csengene ismerõsen ez a név, hogy Max Payne. Hátha mégis élnek még ilyen emberek, úgyhogy kicsit körvonalazom, mirõl is van szó: Max Payne egy családját vesztett New York-i detektív, aki után ritkán maradnak élõ bûnözõk. Az egész játékra meglehetõsen melankolikus hangulat jellemzõ, de - többek között - éppen ettõl olyan zseniális. A játék átvezetõi sem holmi renderelt videók, vagy a játék motorjával rendezett jelenetek, hanem rajzolt képregények, szintén csupa szürkés, élettelen színnel, ami tovább fokozza az amúgy is kiváló hangulatot. És egyben jól kiemeli Mona Sax-ot a piros kabátjával, aki Max életének egyetlen értelme a bosszún túl, az egyetlen pozitív dolog a szürke, komor, rémálmoktól gyötört életében. A rémálmok,
amiknek mi, a játékosok is részesei lehetünk, hiszen nem is egy pályán Max álmaiban járunk... Itt nincs akció, nincsenek ellenfelek, hangulatbomba van, meg motion blur.
Egy dolog a remek hangulat, és a sztori, ami lehet, hogy elég egy filmhez, de kevés egy játékhoz: Egy játékhoz kell még játékélmény is. Interakció! Meg lehet nyugodni, van az is. A Max Payne 2 egy TPS, azaz egy "nézdahátam" típusú akciójáték. Leginkább az El Matadorhoz tudnám hasonlítani: TPS,
idõlassítás, két fegyver egyszerre, rendõrrel a csúnya bûnözõk ellen. Még a fegyverek is szinte teljesen megegyeznek, és a fegyverváltás módja is tökugyanaz. A játék elsõ része elõször alkalmazta a Mátrix-féle idõlassítást, aminek köszönhetõen könnyedén lenyomhatunk 4-5 ellenfelet, ami e nélkül közel lehetetlen lenne. Külön érdemes megemlíteni az újratöltés folyamatát, ami
meglehetõsen látványos, hangulatos, és a játék sikerének okai között minden
bizonnyal elõkelõ helyet foglal el.
De szónokoljunk egy kicsit a fordításról is! A magyarítást .:i2k:. készítette a Game Hunter Team segédletével. Tartalmazza a szövegek 100%-ának a fordítását, plusz a képregények grafikai fordítását. A szövegek szinte mindenhol magyarosak lettek, bár sikerült találkoznom egy olyan mondattal, hogy "Engedje el, maga brutális!".
Elgépeléssel csak két helyen találkoztam - egyszer kisbetû egy mondat elején, másszor "Paxne" Payne helyett, alapvetõen nem vészes a szövegmennyiséghez képest, ami viszont igencsak vészes egy akciójátékhoz képest. .:i2k:. azt írta a honosítás telepítõjében, hogy ez a játék olyan, mint
egy film. Tehát sok fordulat van benne, és rövid. A sok fordulat miatt kell a fordítás, hiszen nem árt megérteni, mért is gyilkoltunk le már megint egy kisebb hadsereget... A rövidség meg kiválón mutatja, hogy mennyit változott a világ 5 év alatt. Ma már egy olyan játék, amit 9 óráig tart végigvinni - legalábbis nekem, sok-sok tököléssel együtt eddig tartott -, egyáltalán nem számít rövidnek, sõt. Bár persze az is igaz, hogy végig lehet tolni 7 óra alatt is, ha valaki nem nézi végig az összes sorozatot - mert azok is vannak -, és ismeri a pályákat. Viszont még 7 óra sem olyan kirívóan kevés manapság... De térjünk vissza a fordításhoz. Félrefordítással - már amennyire ugye értettem az eredeti szöveget - nem találkoztam, bár én a "motherf*cker" szót biztos nem anyaszomorítónak fordítottam volna. A gengszterek valamiért nem szoktak ilyet kiabálni... A fordítás láthatóan tesztelve lett, a helyzethez nem illõ szöveggel csak egyszer találkoztam, akkor is egy rejtett helyen: Amikor is elhalálozásom után gyorsbetöltés helyett gyorsmentést nyomtam, ezt írta ki: "Ezen a helyszínen nincs mentett játék". Nem a legtalálóbb megfogalmazás, az biztos, de valószínûleg a teszterek ügyesebbek voltak, és tudták, mikor mit kellene nyomni... Így aztán ezt elkerülték. A játék valószínûleg nem támogatja a speciális magyar karaktereket, így a hosszú õ-t,
û-t, mert ezek rövid párjaikkal lettek helyettesítve.
A fordítók pár helyen belenyúltak a textúrákba/videókba, többek között az intro is a magyar mod - ugyanis a magyarítás modként épül bele a játékba - bekapcsoltságát hirdeti. Ha már itt tartunk, érdemes megemlíteni a honosítás körítését is: a meglehetõsen nagyra sikeredett telepítõ (~95MB) sok mindent pakol be a játék fõkönyvtárába: A fordításhoz szükséges 1.01-es patchet, szép, weboldalként mûködõ kézikönyvet, magát a fordítást, és - most figyeljetek - cracket is! Ráadásul maga a telepítõ is igen igényes lett, remek zene szól alatta, és rossz helyre akarja telepíteni a magyarítást.
A játék motorja is megérdemel pár elismerõ szót: A grafika még mai szemmel sem csúnya, a fizika pedig kifejezetten jó, az egészen friss Call of Duty 4 elbújhat mögötte ebbõl a szempontból. Rengeteget fejlõdött a Max Payne 1-hez képest.
Lássuk a végítéletet: Az a fordítás iskolapéldája a minõségi hobbifordításoknak, örülök, ha ilyet látok, a már említett pár apró hiba alig észrevehetõ a meglehetõsen komoly szövegállományban. Maga a játék is remek, a hangulat odaszögez a monitor elé, a kezelõfelület egyszerû, és jó, nem bugos,
és szépen kivitelezett, elsõ osztályú munka. Kötelezõ darab mindenkinek.
Kapcsolódó cikkek/hírek
Max Payne 2 szinkron - Vinnie | Panyi | 2015. január 28. |
Max Payne 2 szinkron elõzetes | Panyi | 2013. szeptember 9. |
Max Payne 2 szinkron | Panyi | 2005. január 8. |
Max Payne 2 | Panyi | 2005. január 2. |
Max Payne 2 szinkron | Andy | 2004. december 11. |
Max Payne 2 szinkron #2 | Panyi | 2004. október 23. |
Max Payne 2 szinkron | Panyi | 2004. október 2. |
Max Payne 2 honosítás javítása | Ranloth | 2004. augusztus 10. |
Max Payne 2 magyar MOD | .:i2k:. | 2004. január 15. |
Összesen 13 hozzászólás érkezett
13:31
09:24
18:03
17:33
17:28
09:21
Pot most olvastam a hírrõl
:
http://www.gamekapocs.hu/hir/10077/Marciusban+kezdodik+a+Max+Payne+forgatasa
06:15
19:18
17:51
13:59
10:06
09:57
08:53