Dragon Age: Inquisition
Dragon Age: Inquisition
Írta: Evin | 2016. 05. 25. | 929

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Nem kell megijedni nincs a játékhoz fordítás!

DE, itt a lehetőség, hogy akinek ideje, nyelvérzéke és indíttatása van, beszállhasson a fordításba. Persze a saját, és mások munkáját is megkönnyítheti az, aki még otthonosan is mozog a Dragon Age világában, vagy legalább végigjátszotta a játékot, és ismeri annak történetét. Elsősorban fordítókat keresnek, de emellett lektorra is szükség lesz.

Volt egykor egy fordítási kísérlet, közel egy éve, ha valaki még emlékszik,  de a jelek szerint nem érte el a kívánt eredményt az akkori toborzás. Így, aki azóta ácsingózik a fordításra, és lehetősége van beajánlani valakit, vagy maga megpróbálkozni a fordítással, hát itt a lehetőség. De senki ne ringassa magát mesevilágba, ez egy nagy játék, sok szöveggel, nem 2 hónapot kell beleölni, hogy magyar legyen az egész játék!

Jelentkezni itt tudtok: kiattila"kukac"citromail.hu, vagy msandor1989"kukac"gmail.com

Kapcsolódó cikkek/hírek

Meeting Podcast#03 | Ardea Cyrus 2021. január 28.
Dragon Age: Inquisition Evin 2020. október 3.
Dragon Age: Inquisition Panyi 2015. április 25.

Összesen 52 hozzászólás érkezett

balti
2018. 12. 30. - 08:56
Ezen a fórumon lehet érdeklődni: [url=https://goo.gl/XmvsxP][url=https://goo.gl/XmvsxP]https://goo.gl/XmvsxP[/url][/url]
darky9528
2018. 03. 06. - 09:19
szia el olvastam a hozzászolásokat es az érdekelne hogy akkor lesz forditás hozzá vagy nem
Ardea
Ardea
Senior fordító
2017. 02. 20. - 05:57
No, akkor most írom ide, hogy ha vkinek vmi kérdése van (lesz) ezzel a játékkal kapcsolatban, már csak a fórumba írjon, mert nem fogjuk követni ennél a cikknél (én is már csak időnként néztem). Ha lesz vmi eredmény a szöveg visszarakhatóságában, arról itt a fórumban értesítjük a DAI fordításra várókat. Akkor majd írj nekem egy e-mailt légy szíves, és majd megbeszéljük a dolgot (addig esetleg elfelejthetem...).
render
2017. 02. 19. - 13:17
Nagyon jól megy az angol nyelv és a játékot is úgy játszom, persze jobb lenne magyar nyelven. Szeretem annyira a DA-t, hogy fordítsam is, szívesen beszállnék a fordításba, mint fordító. A probléma az, hogy nem tudom kinél aktuális, Igen, olvastam a topic kiírását (majdnem 3-4 hónapos csend miatt nem tudom, hogy fordítják-e ott még). 
Ardea
Ardea
Senior fordító
2016. 12. 02. - 05:58
....
Ashen86
2016. 12. 01. - 14:31
Ardea, tudom, már van más tervben, de besegítenél nekik, ha elkészültél a mostanival? 
Ardea
Ardea
Senior fordító
2016. 11. 12. - 07:32
Egyelőre úgy értesültem, hogy kb. 1,5 év múlva lesz készen a magyarítás. Szóval laaaaasssssssaaaan lesz az. :)
Bucsek06
2016. 11. 11. - 09:52
Sziasztok, van valami hírecske?  Igaz lassan végigviszem a játékot, de majd idővel újra nekiállnék megint, akkor remélem már magyarul :) Hajrá skacok :)
Lya˙
2016. 10. 19. - 20:24
Próbáljátok meg felvenni a kapcsolatot az oldal adminjaival, ha ki lenne téve friss hírbek, biztos akadna valaki, aki beszállna a fordításba. Én is szívesen segítenék, de sajnos nincs fordítói tapasztalatom. Sok sikert!:)
abigar
2016. 10. 18. - 16:50
Sziasztok 2 fordító és 2 lektor dolgozik nagy szükségünk lenne több fordítóra és legalább 1 lektorra
Ashen86
2016. 10. 18. - 14:49
A válaszában azt írta, hogy egy ember fordítja jelenleg. :(
[ Error ]
2016. 09. 29. - 18:29
Csak azt tudom üzenni, hogy hajrá, remélem nem lesz dobott project.
Ashen86
2016. 09. 28. - 11:20
Neked címeztem az előzőt is, és a mostanit(tegnapit) is.
Bucsek06
2016. 09. 27. - 20:34
Szia, köszi, hogy itt válaszoltál, viszont egy rövid információval tudsz szolgálni? Hogy mi merre hány ?:) köszi
abigar
2016. 09. 27. - 13:14
tárgyként tegyétek hozzá : Dragon Age: Inquisition sok e-mailt kapok naponta  ( köszönöm megértéseteket)  
abigar
2016. 09. 27. - 13:10
Sziasztok! Nos attila számomra ismeretlen okból január 25.-e óta elérhetetlen kérem az e-mailokat nekem címezzétek. msandor1989"kukac"gmail.com
CHIEF20
2016. 09. 26. - 08:19
ja én már két hete írtam nekik hogy segítsek a fordításba és semmi választ nem kaptam vissza
Bucsek06
2016. 09. 26. - 06:17
Igen-igen, én is örülnék neki :(
CHIEF20
2016. 09. 25. - 23:00
Igen nagy kár mert már jó lenne már ha valaki már lefordítani már ezt a játékot 
Ashen86
2016. 09. 25. - 21:02
Írtam mail-t több mint egy hete. Nem érkezett válasz... Azt hiszem, ez a csapat is elvérzett. Kár érte.
CHIEF20
2016. 09. 06. - 08:42
Hogy haladtok a fordításal ?
CHIEF20
2016. 08. 29. - 22:54
Mi a helyzet fordítással ?
Imee
2016. 08. 13. - 10:20
Hamarabb megtanulok angolul :)
Sakhalin úr
2016. 08. 11. - 08:16
Lazuljatk már le..Kb 2% on se állhat még.HA csinálják és tisztességgel megfelelő létszámmal és nem fogják feladni nem jön közbe idegeninvázió shemale párkapcsolati drámák..Akkor is kb 2018 végén jöhet.Hatalamas a szövegmennyiség.Fordítani,lektorálni,tesztelni nem semmi lesz. 
Prometheus411
2016. 08. 01. - 18:13
sziasztok.engem is erdekelne hogy all a game?
CHIEF20
2016. 07. 24. - 09:09
Sziasztok! kérdés hogy halad a fordítás ?
abigar
2016. 06. 15. - 16:14
Sziasztok! Lya  (és többiek) kérdéseket, érdeklődéseket -e-mailban. Itt nem fogunk válaszolni köszönöm.
Lya˙
2016. 06. 15. - 13:22
Sziasztok! Először is: sok sikert és kitartást kívánok nektek, nagy fába vágtátok a fejszéteket. Biztos vagyok benne, hogy nagyon sokan fognak neki örülni, ha kész lesz, hiszen ez egy remek játék. Ne hagyjátok, hogy a negatív emberek elvegyék a kedveteket, hajrá! : ) Másodszor: hányan gyűltetek össze erre a projektre, hogy haladtok? Esetleg terveztek létrehozni a projektnek egy weboldalt, ahol lehet veletek kommunikálni/híreket olvasni és hasonlók...? Egyébként érdekes, hogy RIPP fordítása hirtelen eltűnt, bár az, hogy az övé nem fog elkészülni, már régóta sejthető volt.   
Ardea
Ardea
Senior fordító
2016. 06. 04. - 07:51
Öhm, sztem jobb az, hogyha újrakezdik. Az ilyen esetekben az a 25% is kérdés, hogy valóban 25% volt-e. :-)
Ashen86
2016. 06. 03. - 17:34
Sziasztok! Vegyétek fel a kapcsolatot az előző fordító brigáddal. Nem vagyok benne biztos, hogy nem csinálják most is, mert legalább 1 ember ott maradt. Pár hónapja pedig közöltek egy állapotot: 25%(előző Da:i poszt alatt megtalálható). Ha már nem is fordítják, akkor is érdemes lenne beszélni velük, és elkérni a lefordított tartalmakat.
sinobi
2016. 06. 01. - 19:34
Jó címek, előre is köszii :-))
Ardea
Ardea
Senior fordító
2016. 05. 29. - 18:50
Sinobi: köszönöm irántam tanúsított - szerintem - túlzott bizalmadat, :-)) de azt hiszem, az én hátamon már bőven elég projekt van a Divinity Original Sinnel, meg a leendő Two Worlds dlc-kkel, meg a Dragon's Dogmával. A Dragon Age már nem hiányzik, ezért örülök, hogy két ember hajlandó volt nekivágni a nulláról - amivel sztem jobban jártak - és teljes szívemből szurkolok nekik, hogy sikerüljön be is fejezniük a fordítást! :-)
sinobi
2016. 05. 29. - 17:02
Ardea: Megbocsájtom (persze mint laikus juzer) ha besegítesz, sőt viszed az egész projektet a hátadon :-))))) . Akkor tuti meg is lesz..
Ardea
Ardea
Senior fordító
2016. 05. 29. - 09:47
Azoknak, akik fordítják a játékot: ne vegyétek zokon, ha kifogásolják a helyesírásotokat. Én is mindig ügyelek rá - természetesen előfordul, hogy elírok vmit (vagy direkt írom úgy :) ). De egy fordító igenis ügyeljen a helyesírására is - nem csak a lektor dolga. A lektornak átolvasni és kijavítani kell a hibákat, nem átírni a szöveget. :) Remélem, megbocsátjátok nekem ezt a megjegyzést, csak jó tanácsnak szántam. :) További jó munkát és jó fordítást! Sokan várják ezt a magyarítást, hát jóra csináljátok meg! ;-)
MoRT2195
2016. 05. 28. - 19:45
nulladik: Én már nem mertem szólni ezért. :D
nulladik
2016. 05. 28. - 16:32
az egyenlőre még mindig egyelőre... és az is marad
Cyrus
Cyrus
Vezető szerkesztő
2016. 05. 28. - 10:52
Megkérem a fordítókat, hogy [url=http://magyaritasok.hu/profil/lista][i]A Listában[/i][/url] a fordítás állapotát frissítsék majd... Köszönöm.

Az élet csak egy álom, útban a halál felé!

Rabsic64
2016. 05. 28. - 10:42
Üdvözletem! Nekem ez a játék egy örök kedvenc marad, és fordítani is szeretek, ez amolyan "hobbi", szívesen jelentkeznék fordítónak, viszont még soha nem fordítottam játékot, nincs benne semmi tapasztalatom.Viszont amíg látom hogy elkel a segítség örömmel csatlakoznék a fordítókhoz. Annyit szeretnék megtudakolni, hogy így tapasztalat nélkül is valahogy a hasznokra tudok -e lennim érdemes e jelentkezni :) 
CHIEF20
2016. 05. 27. - 21:33
köszönöm csak ennyit akartam tudni
abigar
2016. 05. 27. - 21:04
Egyenlőre csak a Delux edition-t a dlc-ket csak utána
CHIEF20
2016. 05. 27. - 18:57
egy dolgot szeretnék kérdezni csak az alapjátékot fordítsátok vagy a dlc-ket is ?
Bl@de
2016. 05. 27. - 17:48
Emberkék, hogy felforrt itt a hangulat! Relax, a játékban figyelünk minden helyesírási hibára, és próbáljuk azt mellőzni :) Bár a fájlok egyenlőre még csak kevert formában vannak, szal az egyik sornál még pl. Moriggan-ról van szó, de az utána következő sorban már pl. Vivienne egy mondandóját fordíthatjuk, és így nehéz tökéletes fordítást csinálni, de mindent megteszünk. Viszont kiemelném, hogy ez egy szabad tevékenység mindannyiunk számára. Igyekszünk, hogy jól sikerüljön a fordítás, és nem tervezzük félbehagyni. És +2 fordító jelentkezett, már tájékoztattuk őket a továbbiakról, de még mindig kevesen vagyunk, úgyhogy aki neki akar leselkedni, nyugodtan írjon! :)
abigar
2016. 05. 27. - 16:44
Nem kívánok reagálni senki kritikájára, ha valaki felajánlja segítségét azt megköszönöm egyébként bővült a csapat 1 lektorral. ( Fordítóknak nagyon örülnénk)  :)
MoRT2195
2016. 05. 27. - 16:33
"de tudhatnád, hogy ez nem egyszerű lefordítani ezt a játékot"  Ááá, nem tudtam, azt hittem 2 nap alatt meg van simán. A francba. Akkor ezt benéztem?  És csak azért szóltam helyesírás miatt, mert ha már fordítja, akkor legalább tudjon már magyarul írni. Most, hogy te úgy írsz, mint egy ovis, azt magasról letojom, mert te nem fordítasz, de aki fordít, az legyen már tisztában a magyar helyesírással.
CHIEF20
2016. 05. 27. - 14:40
Értem amit mondani akarsz [url=http://magyaritasok.hu/portal-lakok/MoRT2195][b]MoRT2195[/b][/url] de tudhatnád hogy ez nem egyszerű lefordítani ezt a játékot és két ember dolgozik rajta  inkább megkénne köszöni hogy valaki elkezdte ezt fordítani ezt pont olyan mint a mass effect 3 játék fordítása az se egy két nap alatt lett kész ahhoz is idő kelletett  és mit kritizálod másnak az írását hogy ír inkább te is segítenél nekik fordítani le a játékot.
MoRT2195
2016. 05. 27. - 07:43
CHIEF20: De, olyan szinten kár volt megvennie, hogy mire kiadják a magyarítást, már szinte ingyen az emberhez fogják vágni a játékot. Persze arra ő is gondolhatott volna, hogy nem pár nap múlva lesz kész a magyarítás. Én is a TES V-ot akkor vettem meg akkor kész lett a magyarítás. Ekkorra meg már a Legendary Edition is kapott 75%-os leértékelést. Szóval hülyeség amit csinált.

abigar: Azért remélem, hogy a fordításban több írásjelet használsz, mint itt.
abigar
2016. 05. 26. - 21:03
Sziasztok köszönjük szépen igen kontárkodás mellőzése érdekében teljesen nulláról kezdtük és csupán 2 személy fordít, de ahogy tudunk haladunk a dologgal
CHIEF20
2016. 05. 26. - 20:52
Nem volt kár megvenned a játékot csak légy türelemes nem egyszerű ezt a játékot le fordítaniuk ez nem 1 vagy 2 hónapos lesz én sok sikert szeretnék kíváni a munkátokhoz.
Kemicron
2016. 05. 26. - 20:32
Azért nem haladt a dolog, mert aki anno vállalta, az személyes okok miatt nem csinálta tovább. Ez gondolom egy új kezdeményezés. Sok sikert kívánok hozzá, jó lenne, ha elkészülne.
frpeter1984
2016. 05. 26. - 16:49
Amikor megláttam hogy elkezdték a magyarítást csinálni mindjárt meg is vettem a játékot.Hát kár volt.
seaman
2016. 05. 26. - 11:46
Ebből se lesz soha semmi :(
sinobi
2016. 05. 26. - 09:06
Ardea és Lord Theomus összedobná fél év alatt. Hátha egyszer elkészül, köszi a kezdeményezést!!
Dragon Age: Inquisition
Fejlesztő:
BioWare Edmonton
Kiadó:
Electronic Arts
Megjelenés:
2014. november. 18.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Chants of Sennaar
A Chants of Sennaar játék fordítása.
| 159.62 MB | 2024. 04. 23. | bembee, mmatyas
To the Moon
A To The Moon fordítása. Legújabb, játékmotorfrissített steam-es verzióhoz igazítva. Köszönet érte noname06-nak!
| 35.19 MB | 2024. 04. 23. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon játék fordítása. Régi steames és gog-os verzióhoz való. Steam-en jobbkatt, Tulajdonságok, Béták, és itt a hosszú...
| 35.9 MB | 2024. 04. 22. | jusplathemus, Lajti
Chants of Sennaar
A Chants of Sennaar játék fordítása.
| 1.22 MB | 2024. 04. 20. | mmatyas
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás jelenleg 80% körüli és teszteletlen.A vírusírtó jelezhet, de vírusmentes a telepítő.(A jelenlegi verzió, az eddigi fordítást tartalmazza. A...
| 7.69 MB | 2024. 04. 20. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
DiRT 3
A DiRT3 teljes szöveges magyarítása.
| 5.17 MB | 2024. 04. 20. | NightVison, EVM
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 2.05 MB | 2024. 04. 20. | NightVison
Dead Island 2
A játék teljes szöveges fordítása.Tartalmazza a HAUS dlc fordítását is.A SOLA dlc fordítása folyamatban. Hibajelentés és információ: https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 4.39 MB | 2024. 04. 19. | Arzeen, Ateszkoma, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, NightVison
Little Orpheus
A Little Orpheus játék fordítása.
| 38.82 MB | 2024. 04. 16. | Ateszkoma
Atomic Heart
Az Atomic Heart alapjáték, Annihilation Instinct és Trapped in Limbo DLC fordítása Steam és Gamepass verzióhoz.
| 4.35 MB | 2024. 04. 16. | Ateszkoma, Ragnar Vapeking, TelerianTales
Legfrissebb fórum bejegyzések
Azért érdekelne, hogy ha az ember azt írja, hogy ne várjon egy évek óta húzódó magyarításra mikor a készítők is hónapok óta eltűntek az miféle fórum etikettbe ütközik?De ha ennyire nem lehet véleményt kifejezni akkor itt egy kérdés a keménykezű moderátornak: mi van a Red Dead Redemption 2 magyarítással?
MrDevil | 2024.04.24. - 17:10
Az nem olyan biztos... Nem látok benne semmi rációt hogy a MS a leépítések után ilyenre költött + arra sem hogy maga a ninja theory csinálta meg ezt a 27 nyelvet (pláne hogy az elsőben se voltak ezek és ennyi) Nehogy gépi legyen .. (mondjuk már elég jól tolja az...
Crytek | 2024.04.24. - 14:26
FB-n ezt találtam a 2024-es frissítésben:"Kingdome come: deriverenc 2024.1.17A készítők átnézése alatt van... hamarosan majd lehet magyar nyelvet is választani... Szövegkörnyezet 73532/844860 sor/szó de úgy lett ennyi kb 10000 sort kiszedtünk a készítőkkel..."
asmith | 2024.04.24. - 10:50
Utolsó információim szerint a készítők elküldték a fejlesztőknek a kész magyarítást, s most arra várunk, hogy hivatalosan is bekerüljön a játékba. Tekintve, hogy KDC 2 van náluk terítéken, ki tudja mikor lesz benne a játékban.
zakkant88 | 2024.04.23. - 19:03
Igen nagyon szuper magyar felirattal jön :)
jolvok | 2024.04.23. - 16:21
Hali.Az szeretném megérdeklődni hogy fogalakozik e valaki a Dragon's Dogma 2. részének a magyarításával?Mert ha nem akkor szeretném én megpróbálni. Csak sajnos a programot nem találom sehol se a neten amivel ki lehet szedni és vissza rakni a szöveget.Remélem hogy nem baj hogy ide írtam.A választ előre is köszönöm.Üdv: Dragon.
Dragon30 | 2024.04.23. - 12:22