S.T.A.L.K.E.R.: Clear Sky
S.T.A.L.K.E.R.: Clear Sky
Írta: Panyi 2016. 12. 13. | 1729

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

A minap megkaptuk a ·f·i· csoport titkos magyarítás projektjének letöltési linkjét, amelyet természetesen veletek is megosztunk és mi nem tartjuk titokban. Szóval azért volt titkos a projekt, mert a S.T.A.L.K.E.R.: Clear Skyhoz már létezett hivatalos fordítás és addig nem akarták bejelenteni a honosítását, amíg nem lesz készen, hiszen nem sürgeti őket semmit. A csapat oldalán van egy hosszabb leírás arról, miért is döntöttek egy hivatalosan magyarul megjelent játék fordításán, de röviden a következő. Megjelent a Steamen, azonban csak magyarul és ekkor még kapható volt a magyar változat. Azután teltek múltak az évek és sajnos már nem volt kapható itthon, viszont Steamen még mindig fenn van. Emiatt, valamint a nyelvezet eltérése miatt szépen lassan elkészítették a játékhoz a magyarítást a többi projekt mellett és láss csodát 2016 végére meg is jelent. Szóval, aki nem bírja ki az vásároljon most a Steamen, vagy várja meg a jövő heti leárazást.

Köszönjük! Jó játékot!

Kapcsolódó cikkek/hírek

S.T.A.L.K.E.R. Clear Sky 2. forduló Minigun 2009. január 12.
S.T.A.L.K.E.R - Clear Sky nyereményjáték RaveAir 2008. december 19.
S.T.A.L.K.E.R. Clear Sky Panyi 2008. október 18.
S.T.A.L.K.E.R. Clear Sky Minigun 2008. október 15.
S.T.A.L.K.E.R. Clear Sky Panyi 2008. szeptember 14.

Összesen 6 hozzászólás érkezett

Alesi
2016. 12. 25. - 12:31
Sziasztok! Ez tartalmaz coopot?
Simplex
2016. 12. 17. - 20:11
Na erre szintén nagy szükség volt....
gyurmi91
gyurmi91
Senior fordító
2016. 12. 16. - 19:22
Köszönöm szépen!
Sakhalin úr
2016. 12. 15. - 18:48
hmm hát köszi.De ezért kb semmi értelme nem volt a nagy titoknak.Nem is értem miért nem "maibb"  Crysis 3 /Dragon Age 3 címeket toltok le inkább.Azt még "paypalolnám" is.
ttay
2016. 12. 14. - 22:16
Nagyon jó! Köszönjük szépen!
donSzundhy
2016. 12. 14. - 16:49
És annak idején még szinkronnal adták ki DVD-n. Nagyon sajnálom, hogy ebben nem kerülhetett bele... :(

A mozgi-studio vezetője vagyok és célom, hogy minél több játékszinkron legyen itt az oldalon.

S.T.A.L.K.E.R.: Clear Sky
Fejlesztő:
GSC Game World
Kiadó:
Deep Silver
GSC World Publishing
Műfaj:
Platform:
Megjelenés:
2008. augusztus 22.
Játékmotor:
Kapcsolódó letöltések
S.T.A.L.K.E.R.: Clear Sky

S.T.A.L.K.E.R.: Clear Sky teljes magyarítás

| 723.21 KB | 2016. 12. 13. | TSL16b, ·f·i· csoport
hirdetés
Legújabb letöltések
Hogwarts Legacy
Teljes szöveges és grafikai fordítás. Frissítve: 2025.02.02Hogwarts Legacy magyarítás 2.1Mod felület lefordítvaElírások javítása a szövegbenSummer update és fotó módMotor cpp...
| 130.4 MB | 2025. 02. 02. | Arzeen, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, NightVison, RicoKwothe
Silent Hill 2
A 2024-es Silent Hill 2 teljes magyarítása. Csak felirat!
| 9.65 MB | 2025. 02. 01. | Arzeen, FEARka, Griaule, NightVison
The Night of the Rabbit
A fordítás a legfrissebb verzióhoz lett igazítva: 2.2.325 (Steam és GOG).
| 11.12 MB | 2025. 01. 28. | H.Adam
Whispering Willows
A Whispering Willows játék teljes fordítása.
| 2.96 MB | 2025. 01. 26. | Zeuretryn
Sid Meier's Pirates!
A Sid Meier's Pirates! című játék teljes fordítása, mely Steam és GOG kompatibilis - (valószínűleg a lemezes verzióval is kompatibilis)...
| 4.94 MB | 2025. 01. 25. | istvanszabo890629, noname06, Leggi
Kingdom Hearts HD 1.5 + 2.5 Remix
A Kingdom Hearts szövegkönyveinek fordítása (pdf, epub).
| 3.36 MB | 2025. 01. 24. | Konyak78
Mutant Year Zero: Road to Eden
A(z) Mutant Year Zero: Road to Eden játék fordítása.
| 5.13 MB | 2025. 01. 23. | Arzeen, Johnykah, NightVison, Velixar, SubconsciousSource
Balatro
A Balatro játék fordítása.
| 2.26 MB | 2025. 01. 22. | mmatyas
Hard West: Scars of Freedom
A(z) Hard West: Scars of Freedom játék fordítása.
| 38.21 KB | 2025. 01. 22. | Gigantoherceg
Hard West
A Hard West játék fordítása.
| 245.67 KB | 2025. 01. 22. | Gigantoherceg
Legfrissebb fórum bejegyzések
Ha a 9060 nem lesz jó, jó áron én B580-at fogok venni... nagyon jó lett.Azt a 1-2 játékot meg ugyis hamar foltozzák ami gáz..
Crytek | 2025.02.08. - 20:02
Amilyen az adjonisten, olyan a fogadjisten. Ok nélkül senki se lesz bunkozik.Ez a felsőbbrendű duma pedig elég gáz, amikor ti fikázzátok a fordítókat, számonkéritek a szabadidejüket. VR posztja, ezek után te mit reagálnál? 0 háttérinfóval beleszáll azoikba, akik több 1000 órát dolgoztak INGYEN.Az ilyenek miatt van egyre kevesebb fordító, miattuk...
piko | 2025.02.08. - 14:42
A moderálás csak az átlagfelhasználókat érinti, a piko-féle primitív hozzászólásokat és kötözködéseket megtűrik mert a fordítókat valami felsőbbrendű, megkérdőjelezhetetlen entitásnak tartják ezen az oldalonPedig néhányuknak jó lenne önkritikát gyakorolni mielőtt habzó szájjal verik az asztalt tiszteletet könyörögve. Lásd TBlint érett és intelligens megnyilvánulását, példát vehetne róla néhány fordítóvagyokénvagyokazisten hozzászóló, úgy...
MrDevil | 2025.02.08. - 12:52
Intelt soha nem vennék 🤣🤣🤣 procijukat is hanyadik éve cseszik el bruhhh.
Doom 4 | 2025.02.08. - 08:46
Vannak olyan "gépi" fordítások is, amiket még valaki nagyjából átnéz, és már az alap sem olyan bűn rossz. Sok játékhoz nem hogy sokára, de egyáltalán nem lesz "kézi" magyarítás. Starfieldhez én nem is tudok olyanról pld., hogy készülne, vagy tartana valahol a "kézi" magyarítás. Én is "gépivel" játszom, és elmegy....legalábbis...
tubusz1 | 2025.02.07. - 15:49
Nem vagyok türelmetlen, csupán realista..sajnos, mármint a koromat illetően. Próbáltam az "alternatív" fordításokat, arra bőven jó volt hogy a cselekményt megértsem, de nyilvánvalóan /és ez nem a gépi fordítók bűne/, a szöveg korántsem olyan élvezetes.Szóval optimista vagyok...
Attila59 | 2025.02.07. - 09:24