Morrowind fordítótábor
Morrowind fordítótábor
Írta: szotsaki | 2006. 05. 29. | 388

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Az elmúlt hétvégén megrendeztünk egy újabb fordítóhétvégét, olyan virtuális jellegût.

A legelsõ ilyen hétvégén Pesten voltunk; ez amolyan ismerkedés jellegû, csapatépítõ szándékkal megfûszerezett összejövetel volt.
Utána Iszkaszentgyörgyre (terkepcentrum.hu) jöttünk 5 napra az õszi szünetben. Itt derült ki, hogy valójában hol is tartunk.
Aztán Püspökladány lett az újabb fordítótáborunk - és egyben az újév megünneplésének - helyszíne. Jó buli volt, sõt ezt aláhúzandó, az ország legkülönbözõbb részeirõl jöttünk össze. Nemsokára rá irány Sárvár, ahol a döcögõs kezdés után már minden sínen volt (lévén, hogy egy helyen rossz vonattal mentem tovább :D).

A mostani fordítótábor úgy ötlött fel, hogy folyamatos, khmm... noszogatásom ellenére úgy éreztem, hogy egy kicsit lanyhult a tempó. Így, gondoltam nagy merészen, most nem élõben szervezzük meg az összejövetelt, hanem virtuálisan, egy Skype-hoz hasonló program segítségével.
A szombat déli kezdést nem sokan vették komolyan (tudom, vannak késõn kelõk :)), de aztán szép lassan növekedett a létszám. Estére aztán olyan hat-hét fõvel összegyûltünk; beindult a nagyüzemû könyvfordítás és lektorálás. Vasárnap azért kevesebben voltunk egy-két fõvel, de hát, mint ez köztudott, munkaszüneti nap ez, így csoda hogy rajtam kívül volt ott valaki :D Majd' 1 MB könyvet és körülbelül ugyanennyi dialógust sikerült kiosztani. Sõt, vissza is érkezett már jó néhány példány! Itt is szeretném megköszönni a résztvevõknek a részvételt, és jó fordítást kívánok mindenkinek.

A honlap, ahol tájékozódhattok az aktuális hírekrõl: http://morrohun.uw.hu

Kapcsolódó cikkek/hírek

Morrowind: a grafikai és hangtuninggal kapcsolatos nagyjavítás RaveAir 2017. július 14.
MorroHun interjú Panyi 2014. október 19.
Morrowind Druzsba 2008. március 30.
The Elder Scrolls III: Morrowind Andy 2008. február 6.
The Elder Scrolls III: Morrowind Husimoto 2007. január 28.
The Elder Scrolls III: Morrowind Ordel 2006. július 8.
Morrowind Panyi 2005. november 4.
Morrowind Husimoto 2005. szeptember 13.
Morrowind Andy 2004. december 28.
Morrowind Andy 2003. november 19.
Morrowind magyarosítás! Panyi 2003. július 5.
Indul a Morrowind magyarítás Panyi 2003. április 30.

Összesen 24 hozzászólás érkezett

Davy
2006. 06. 12. - 21:33
ahha ezeket én is észrevettem
hardipeter
2006. 06. 04. - 21:47
én is ezt tapasztaltam. de van rá mód, hogy kiküszöböljem? (biztos
van, font...)
gandrus
2006. 06. 04. - 20:18
Én csak a û karakternél tapasztaltam, hogy másként jeleníti meg, az õ
betût pedig abszolút nem.
hardipeter
2006. 06. 04. - 14:13
Üdv... Obliviont kezdtem magamévá tenniSmiley de fordítás közben jönnek
a szokásos gondok: a hosszú magánhangzók (ó.õ.ú,û). Morrowindesek,
tudtok segíteni?
gandrus
2006. 06. 01. - 23:58
Szerintem meg. Bár én csak besegítek. (könyvekkel)
gandrus
2006. 06. 01. - 22:14
Plusz egy könyv készen van. Smiley
Tommy_Angelo
2006. 06. 01. - 18:09
kitartás nem kell sok már a morrowind végéhez! a tesztelésbe simán
segítek akkár pc-n akkár box-on!
hardipeter
2006. 05. 31. - 22:11
hát én fõként oblivionba lennék benne, de egyedül nagy merészség (és
ökörség) lenne nekilátni. 2010re ha végeznék. viszont ha nincs
igazából senki, aki beszállna, akkor fordítom magamnak azon részeket,
amelyek nekem kellenek...
rucc
2006. 05. 31. - 21:41
Nem akartok inkább a Baldurs Gate 2-be beszállni, ha fordítani
akartok? Az is egy nagyon jó játék. Egy kicsit régi, de nagyon jó.
Évek óta várok a fordításra( gondolom nem vagyok egyedül), hogy végre
magyar nyelven játszhassam végig. Nem tudom, hogy áll a project Smiley
lehet, hogy egy kis összefogás elég lenne, hogy végre elkészüljön és a
Duke Nukem Forewer ( a címben nem vagyok biztos-rég hallottam már róla
Smiley)elõtt jelenjen meg.Smiley
hardipeter
2006. 05. 31. - 20:52
tudom, rengeteg, és szinte lehetetlennek tûnik, de ha lenne pár
vállalkozó ember (AKÁR SOK IS), akkor lehet vele végezni...
hardipeter
2006. 05. 31. - 20:32
akkor oblivion fordításba nem akar nagyon senki beszállni?
szotsaki
2006. 05. 31. - 19:59
Még 10 év. Legalább. Ha elõbb lennénk készen, akkor lehet örülni, meg
boldognak lenni. Mert szeretünk örömet szerezni. De tíz év. Ha pedig
késõbb, hát, akkor ez van, igyekszünk a következõ tíz évben befejezni.
rleo
2006. 05. 31. - 19:45
Egyébként kb. még mennyi idõ míg készen lesz? 2 hónap, 3 hónap, fél
év?
szotsaki
2006. 05. 31. - 16:33
Igen, valószínûleg jó lesz az Xboxhoz is. De sajnos ahhoz nem értek,
hogyan lehetne átrakni, mivel nincs semmilyen konozolom, xboxom meg
pláne. Abból gondolom, hogy jó lehet, hogy mivel a fordítottam néhány
olyan szöveget, ahol a feltétel az Xbox megléte volt. Pl.: Ha xbox=1
akkor, "Nyomj WHITE gombot" ha nem, akkor nyomj "A" betût stb.
Tommy_Angelo
2006. 05. 31. - 15:58
remélem jó lesz a xbox verzióhoz is a hunosítás, mert elméletbe a
fájlok egyeznek!
hardipeter
2006. 05. 31. - 12:29
uupszSmiley magyarul rengeteget kéne fordítaniSmiley
hardipeter
2006. 05. 31. - 12:22
hát elolvastam, de mi lenne, ha ezt valaki össze is fogná? mert ahogy
elnéztem, ott arról megy a vita, hogy mennyiért adják el... na most
ez a hozzáállás alapvetõen nem az igazi. ha vannak vállalkozó kedvû
emberek, akkor összfognám a dolgot, esetleg egy korrekt honlapot is
szerkesztek hozzá, amin minden részlet fel lenne tüntetve. na mind1,
ez csak egy ötlet, amit (fõleg, hogy jön a nyár) szívesen vállalnék.
gandrus
2006. 05. 31. - 07:09
hardipeter! Igen. Ajánlom figyelmedbe ezen oldalt:
http://www.sg.hu/listazas.php3?id=1143288835 . Hunnenkoenig készíti
néhány másik ember - pl. én - segítségével. Szerintem jelentkezz
nyugodtan Hunnenkoenignál, és dolgozzatok össze.
hardipeter
2006. 05. 30. - 22:08
sziasztok. oblivionnak kezdõdött már el szöveges fordítása? én
itthon lekezdtem a szövegeket barkácsolni...
gereth
2006. 05. 30. - 20:13
kéne ilyen más projectekre is Smiley hajrá
Benyo
2006. 05. 30. - 19:53
szerintem szépen halad a cucc... remélem hamar késten lesztek
seligen
2006. 05. 30. - 12:23
Épp nincs idõm játszani vele, de remélem lesz mire a fordítás meglesz,
illetve remélem kész lesz a fordítás mire lesz idõm foglalkozni a
Morrowind-el.
rleo
2006. 05. 29. - 21:22
Csak csatlakozni tudok! Már mikor megvettem a játékot és csak
porosodik, porosodik... Smiley Már én is alig várom! Smiley
rucc
2006. 05. 29. - 21:19
Húzzatok bele, mert kitolok veletek és megtanulok angolul Smiley . Vicc
nélkül, már nagyon várom, hogy kész legyen a fordítás.
The Elder Scrolls III: Morrowind
Fejlesztő:
Bethesda Game Studios
Kiadó:
Ubisoft Entertainment
Bethesda Softworks
ZeniMax Media
Megjelenés:
2002. május. 1.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Dishonored: Death of the Outsider
A(z) Dishonored: Death of the Outsider játék fordítása.Fordító: nulladik, gyurmi91Technikai támogatás: cockafej, noname06, Zotya0330Tesztelés: FLATRONW, gyurmi91, Kamion, Kitsune, V.GergőTelepítő: istvanszabo890629
| 9.57 MB | 2024. 04. 25. | gyurmi91, nulladik
The Sims 4
PC: 1.106.148.1030 / Mac: 1.106.148.1230Több mint 6000 új sorral gyarapodott a fordítás. Köszönet Mattnek, Csillagszemnek, Dee-nek, Kincsixnek a fordításért, valamint...
| 8.34 MB | 2024. 04. 25. | Csillagszem, DeeYoo, Kincsix, SA_Matt
The Sims 4
A The Sims 4 játék részleges fordítása!1.91.205.1020 verziótól az 1.105.332.1x20 verzióig.
| 108.22 MB | 2024. 04. 25. | Csillagszem, DeeYoo, Lajti, SA_Matt
Chants of Sennaar
A Chants of Sennaar játék fordítása.
| 159.62 MB | 2024. 04. 23. | bembee, mmatyas
To the Moon
A To The Moon fordítása. Legújabb, játékmotorfrissített steam-es verzióhoz igazítva. Köszönet érte noname06-nak!
| 35.19 MB | 2024. 04. 23. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon játék fordítása. Régi steames és gog-os verzióhoz való. Steam-en jobbkatt, Tulajdonságok, Béták, és itt a hosszú...
| 35.9 MB | 2024. 04. 22. | jusplathemus, Lajti
Chants of Sennaar
A Chants of Sennaar játék fordítása.
| 1.22 MB | 2024. 04. 20. | mmatyas
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás jelenleg 80% körüli és teszteletlen.A vírusírtó jelezhet, de vírusmentes a telepítő.(A jelenlegi verzió, az eddigi fordítást tartalmazza. A...
| 7.69 MB | 2024. 04. 20. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
DiRT 3
A DiRT3 teljes szöveges magyarítása.
| 5.17 MB | 2024. 04. 20. | NightVison, EVM
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 2.05 MB | 2024. 04. 20. | NightVison
Legfrissebb fórum bejegyzések
Újra felraktam Steamről a gameet, nekem nem jó a magyarítás. Várható egy frissítés ami hozzá igazítja az új verzióhoz?
adam466 | 2024.04.26. - 10:31
Na szétcseszte a magyarítás ez a csoda patch igaz?
Crytek | 2024.04.26. - 10:29
Rendben! Köszi a gyors reakciót és a munkát is!
AlexWolf3X | 2024.04.25. - 20:23
Pont most töltötte le a 0.9.2d-t, sajna ennyire gyorsan nem tudunk reagálni a frissítésekre, de igyekszünk a mihamarabb lefordítani az új szöveget, és feltölteni a legújabb magyarítást.
piko | 2024.04.25. - 19:37
Megvan a baj. A Steam-en a játék már a 0.9.2d-nél jár, a magyarítás pedig a 0.9.2c.
AlexWolf3X | 2024.04.25. - 13:47
Ez a dal még a többinél is jobban sikerült szerintem. :-)
warg | 2024.04.25. - 10:57