Fallout New Vegas "munkatársak" kerestetnek
Fallout New Vegas "munkatársak" kerestetnek
Írta: Evin | 2014. 11. 11. | 283

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Szeretnéd, ha a Falloutban az NPC-k az általad fordított mondatokat hangoztatnák?Esetleg a játékban fellelhető, mérnöki pontossággal megtervezett textúráidat mutogatnád másoknak?Most itt a lehetőség!A Fallout New Vegas fordításáért felelős csapat tagfelvételt hirdet!Jelentkezz fordítónak, grafikusnak, vagy lektornak és légy részese egy grandiózus magyarítás megszületésének!

Na jól van, ez volt a reklám része, :-) most térjünk rá a száraz tényekre:

A Fallout New Vegas fordítása már több éve húzódik. Az évek során a magyarítás már több korai hozzáférésű verziója is napvilágot látott, jelenleg a 0.9.0-s verzió az aktuális, azonban még ebben is található tetemes mennyiségű angol szöveg.Ha valaki kedvet érez magában, hogy segítse a csapat munkáját, annak álljon itt azon beosztások leírása és követelményei, amikre várjuk a jelentkezőket:

FORDÍTÓ:Munkakör leírása: Angol szöveget kell átírni magyarra úgy, hogy a mondat jelentéstartalma ne változzon. Lehetne még részletezni, de aki ennyiből nem érti, hogy miről van szó, az inkább ne jelentkezzen.Követelmények: Minimum angol középfok (nem a papír számít, hanem a tudás), jó fogalmazókészség (lehetőleg magyarul), a játék alapfokú ismerete.

LEKTOR:Munkakör leírása: Magyar szövegekből még magyarabb szövegek készítése (helyesírási hibák, nyelvtani bakik javítása).Követelmények: Magyar nyelv magas szintű ismerete, alap angol tudás (ha össze kellene hasonlítani az fordítást az eredeti szöveggel), jó fogalmazókészség.

GRAFIKUS:Munkakör leírása: A játék textúráival kell bűvészkedni Photoshop segítségével.Követelmények: Photoshop ismerete (minimum fél-profi szinten), referencia (deviantart galéria, weboldal, stb...)

Aki FORDÍTÓNAK, vagy LEKTORNAK jelentkezne, az a wtcsjohn(kukac)citromail.hu címen teheti meg.A GRAFIKUSOK jelentkezését a djgamergirl(kukac)gmail.com címre várjuk.

Köszönöm a figyelmet, minőségi fordítások kísérjenek utatokon!

Üdvözlettel:John Angel

Kapcsolódó cikkek/hírek

Fallout New Vegas Evin 2018. december 22.
Fallout New Vegas tesztelés Evin 2018. október 14.
Fallout: New Vegas Panyi 2016. február 14.
Fallout: New Vegas frissítés Evin 2019. augusztus 5.
Fallout: New Vegas frissítés Evin 2020. június 25.
Fallout: New Vegas frissítés Cyrus 2021. január 2.

Összesen 24 hozzászólás érkezett

leventecos
2015. 07. 28. - 16:00
Én letöltöttem, de mindig túl sok az angol számomra!
JohnAngel
JohnAngel
Fordító
2015. 07. 25. - 10:49
Ha nézné még ezt valaki, akkor ide is beírom, hogy tölthető a fordítás új verziója innen: http://data.hu/get/8955602/HUN_v0.9.5.rar Fel lesz rakva a HUNosítók Team oldalára is, meg ha sikerül, akkor ide is.
leventecos
2015. 07. 04. - 17:15
zoltan88 ne így állj hozzá!! Ők ingyen csinálják!! Nincs joga követelni senkinek rajtuk!! Persze én is várom, de tuti a 4-hez nem lesz szerintem. Az a mennyiségű szöveg lesz ott, hogy csak na!!
zoltan88
2015. 06. 18. - 01:52
Talán mire megjelenik a Fallout 4 készen lesznek, csak remélem a Fallout 4-nek nem ez a lassú bagázs fogja csinálni a Magyarítást akik 4-5 évet ültek a játékon. 
leventecos
2015. 04. 10. - 18:20
Sziasztok!! Lehet már tudni valamit a haladásról?? Esetleg mikor várható? Ha szabad kérdezni!!
JohnAngel
JohnAngel
Fordító
2015. 01. 05. - 22:15
A hirdetésben nem tértem ki rá, de úgy tűnik, hogy jeleznem kell, hogy ez egy nonprofit vállalkozás, ezért a jelentkezők ne számítsanak anyagi juttatásra a fordításukért! Köszönöm!
leventecos
2014. 12. 27. - 18:53
Én már nagyon várom a teljes fordítást! Egy kedvenc játék! Hajrá skacok!
JohnAngel
JohnAngel
Fordító
2014. 12. 13. - 22:21
Nem nevezném hatalmas sikernek, de azért jelentkeztek emberek.\r\nFőleg a lektorok terén lett nagy előrelépés, mivel az utóbbi időben azokból teljesen kifogytunk.\r\nAz más kérdés, hogy meddig maradnak meg az új önkéntesek, de legalább vagyunk már egy páran. \r\nKöszönjük szépen!
hermandani
2014. 12. 08. - 15:12
Most, hogy majdnem egy hónapja volt a tagfelvétel, kaphatunk valami infót, hogy sikeres volt-e?\r\nTöbben lettetek a projektre? Gyorsabban tudtok haladni mostmár?\r\nEsetleg lehet saccolni a 100%-os fordítás kiadási dátumára?\r\nSok sikert a magyarításhoz:)
Serutekin
2014. 11. 16. - 14:41
Cryus: Valahogy mindig sikerül elírnom, de ezentúl jobban ügyelek rá. :)
Cyrus
Cyrus
Vezető szerkesztő
2014. 11. 16. - 09:51
A személyeskedést mellőzzétek, köszönöm!\r\n\r\[email protected]: Nem [i]"magyarosítás"[/i] hanem [b]magyarítás[/b].

Az élet csak egy álom, útban a halál felé!

leventecos
2014. 11. 15. - 23:14
Ne ugass annyit!!  Ha nem tudod magad megoldani akkor ne ugass!! Mi az hogy a pofád leszakad?? Szánalmas tizenéves kis gyerek vagy Te!!!! Ne  mást szapulj!! Ha jobban tudod, akkor csináld meg!!!
Serutekin
2014. 11. 15. - 12:33
Nem szenvedek csak elírtam a véleményem, de amint látom egy 10 éves szintjén lehetsz, szóval innentől lezárom a beszélgetést :) 
leventecos
2014. 11. 15. - 00:47
Képzeld én is várom már rég óta a játék magyarítást, de ez van.
leventecos
2014. 11. 15. - 00:45
Serutekin!! Ha annyira szenvedsz miatta akkor szállj be a csapapadba és segíts nekik!!
JohnAngel
JohnAngel
Fordító
2014. 11. 14. - 21:56
A játék ismerete előny, de fontosabb, hogy jól tudj fogalmazni.\r\nAz átnézendő anyag mennyisége jelentős, de minél többen jelentkeztek, annál kevesebb lesz.\r\nHa érdekel a dolog, majd írj a megadott e-mail címre és megbeszéljük a részleteket.
MrDevil
2014. 11. 14. - 20:30
Megfontolnám a lektori lehetőséget. Viszont jó lenne tudni, hogy mennyi átnézendő szövegről van szó? a játék ismerete mennyire releváns?
Serutekin
2014. 11. 14. - 18:10
Kedves leventecos. Ennek a játékmagyarosításnak nagyon hosszú története van és tényleg jogosan vagyunk/vagyok felháborodva. Én már adakoztam is magyarosítás készítőknek, mert nem 1 csoport olyan munkát adott ki, ami megérdemelt némi kárpótlást méh ha az egy cigi ára is. Ez a játékhonosítás lassan 5 éve kínlódik és már számtalanszor mondtuk, hogy kérjen segítséget vagy adja le. Nem akarom neked leírni, mennyire nem szeretnek átvenni félkész magyarosításokat csapatok. Vagyis kb minimum még 1-2 évig döglődni fog a játék.
leventecos
2014. 11. 14. - 11:14
Serutekin!! Te mit tudsz felmutatni?? Vagy csak az arcod ekkora??
RAMyMamy
2014. 11. 13. - 11:20
Nem, csak viccből lett kihírezve...\r\n\r\nMutogatni meg fröcskölni nagyon könnyű, de mikor itt lenne a lehetőség, hogy besegítsen a közösség, akkor mindenki eltávolodik. Csodálatos hozzáállás.
Serutekin
2014. 11. 12. - 15:06
A pofám leszakad :) ez most komoly? Ja nó inkább csak sírok és nevetek magamban.... 
leventecos
2014. 11. 11. - 22:58
Remélem sikerrel jártok!! Sok sikert hozzá. Én alig várom.
hermandani
2014. 11. 11. - 22:58
Várjuk a fordítást, csak így tovább:)\r\n(Kicsit lehet, hogy jóval előbb kellett volna már több embert is keresni, egy ekkora projektre)
nulladik
2014. 11. 11. - 19:32
kitartás
Fallout: New Vegas
Fejlesztő:
Obsidian Entertainment
Kiadó:
Bethesda Softworks
Bandai Namco Entertainment
1C/Cenega
Megjelenés:
2010. október. 19.
Játékmotor:
Nem ismert
Legújabb letöltések
Resident Evil 4 HD
A Resident Evil 4 UHD fordítása. A magyarítás csak a szövegek egy részére terjed ki, a textúrákra azonban nem. Ha...
| 314.26 MB | 2022. 08. 16. | istvanszabo890629, Konyak78, noname06, HUNosítók Team
The Sims 4
1.90.375.1020-as patch-hez igazítva. Dee-nek és Lajtinak köszönhetően több száz új sorral gyarapodott a fordítás.
| 5.67 MB | 2022. 08. 15. | Lajti
Devil May Cry 5
A Devil May Cry 5 játék teljes fordítása (tartalmazza a Vergil DLC fordítását)
| 32.65 MB | 2022. 08. 10. | Evin
A Short Hike
Az a short hike c. rövid és laza kalandjáték fordítása. Nem csak gyerekeknek. :-)
| 114.21 KB | 2022. 08. 09. | warg
The Stanley Parable szinkron
The Stanley Parable szinkron
| 383.59 MB | 2022. 08. 08. | TSL16b, ·f·i· csoport, Baráth Áron, Haramura Katalin, Kő Gergő, Kollár Ákos
Legfrissebb fórum bejegyzések
Támogatom és reménykedek, hogy legyen magyarítás! :D
Rainse | 2022.08.17. - 10:46
Hát szerintem ők inkább újabb játékokat fordítanak de ki tudja. :)
Rainse | 2022.08.17. - 08:28
Hu, hat ennek en is orulnek. Talan a Morrohun csapata elvallalna, ha befejezik a Divinity 2 forditasat. De akar elvallalja valaki, akar nem, ennek a forditasa is lenne min. 2 ev.
miskolcatesz2 | 2022.08.16. - 22:34
A fordítás kész, most a tesztelés, és a hibajavítás a következik, aki szeretne segíteni annak infó: https://www.facebook.com/w4team/posts/pfbid0vceWMTHD17t1FSFSirUVQdUVkxRZp5cTxfieK5VBVKjybAMqc3WBgSvaEm4YY13jl
piko | 2022.08.16. - 22:02
Hello! A kérdés. A SEVERANCE: BLADE OF DARKNESS-hez készültek magyarosítások melyek itt fenn is vannak az oldalon. Viszont a játékból jelent meg egy 20th anniversary 2021-ben Gog-on és Steamen is csak simán BLADE OF DARKNESS néven. A kérdés, hogy a régi itt fenn levő magyarítások jók-e ahhoz a verzióhoz vagy...
Rainse | 2022.08.16. - 21:57