Fallout New Vegas "munkatársak" kerestetnek
Fallout New Vegas "munkatársak" kerestetnek
Írta: Evin 2014. 11. 11. | 600

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Szeretnéd, ha a Falloutban az NPC-k az általad fordított mondatokat hangoztatnák?Esetleg a játékban fellelhető, mérnöki pontossággal megtervezett textúráidat mutogatnád másoknak?Most itt a lehetőség!A Fallout New Vegas fordításáért felelős csapat tagfelvételt hirdet!Jelentkezz fordítónak, grafikusnak, vagy lektornak és légy részese egy grandiózus magyarítás megszületésének!

Na jól van, ez volt a reklám része, :-) most térjünk rá a száraz tényekre:

A Fallout New Vegas fordítása már több éve húzódik. Az évek során a magyarítás már több korai hozzáférésű verziója is napvilágot látott, jelenleg a 0.9.0-s verzió az aktuális, azonban még ebben is található tetemes mennyiségű angol szöveg.Ha valaki kedvet érez magában, hogy segítse a csapat munkáját, annak álljon itt azon beosztások leírása és követelményei, amikre várjuk a jelentkezőket:

FORDÍTÓ:Munkakör leírása: Angol szöveget kell átírni magyarra úgy, hogy a mondat jelentéstartalma ne változzon. Lehetne még részletezni, de aki ennyiből nem érti, hogy miről van szó, az inkább ne jelentkezzen.Követelmények: Minimum angol középfok (nem a papír számít, hanem a tudás), jó fogalmazókészség (lehetőleg magyarul), a játék alapfokú ismerete.

LEKTOR:Munkakör leírása: Magyar szövegekből még magyarabb szövegek készítése (helyesírási hibák, nyelvtani bakik javítása).Követelmények: Magyar nyelv magas szintű ismerete, alap angol tudás (ha össze kellene hasonlítani az fordítást az eredeti szöveggel), jó fogalmazókészség.

GRAFIKUS:Munkakör leírása: A játék textúráival kell bűvészkedni Photoshop segítségével.Követelmények: Photoshop ismerete (minimum fél-profi szinten), referencia (deviantart galéria, weboldal, stb...)

Aki FORDÍTÓNAK, vagy LEKTORNAK jelentkezne, az a wtcsjohn(kukac)citromail.hu címen teheti meg.A GRAFIKUSOK jelentkezését a djgamergirl(kukac)gmail.com címre várjuk.

Köszönöm a figyelmet, minőségi fordítások kísérjenek utatokon!

Üdvözlettel:John Angel

Kapcsolódó cikkek/hírek

Fallout: New Vegas frissítés Cyrus 2021. január 2.
Fallout: New Vegas frissítés Evin 2020. június 25.
Fallout: New Vegas frissítés Evin 2019. augusztus 5.
Fallout New Vegas Evin 2018. december 22.
Fallout New Vegas tesztelés Evin 2018. október 14.
Fallout: New Vegas Panyi 2016. február 14.

Összesen 24 hozzászólás érkezett

leventecos
2015. 07. 28. - 16:00
Én letöltöttem, de mindig túl sok az angol számomra!
JohnAngel
JohnAngel
Senior fordító
2015. 07. 25. - 10:49
Ha nézné még ezt valaki, akkor ide is beírom, hogy tölthető a fordítás új verziója innen: http://data.hu/get/8955602/HUN_v0.9.5.rar Fel lesz rakva a HUNosítók Team oldalára is, meg ha sikerül, akkor ide is.
leventecos
2015. 07. 04. - 17:15
zoltan88 ne így állj hozzá!! Ők ingyen csinálják!! Nincs joga követelni senkinek rajtuk!! Persze én is várom, de tuti a 4-hez nem lesz szerintem. Az a mennyiségű szöveg lesz ott, hogy csak na!!
zoltan88
2015. 06. 18. - 01:52
Talán mire megjelenik a Fallout 4 készen lesznek, csak remélem a Fallout 4-nek nem ez a lassú bagázs fogja csinálni a Magyarítást akik 4-5 évet ültek a játékon. 
leventecos
2015. 04. 10. - 18:20
Sziasztok!! Lehet már tudni valamit a haladásról?? Esetleg mikor várható? Ha szabad kérdezni!!
JohnAngel
JohnAngel
Senior fordító
2015. 01. 05. - 22:15
A hirdetésben nem tértem ki rá, de úgy tűnik, hogy jeleznem kell, hogy ez egy nonprofit vállalkozás, ezért a jelentkezők ne számítsanak anyagi juttatásra a fordításukért! Köszönöm!
leventecos
2014. 12. 27. - 18:53
Én már nagyon várom a teljes fordítást! Egy kedvenc játék! Hajrá skacok!
JohnAngel
JohnAngel
Senior fordító
2014. 12. 13. - 22:21
Nem nevezném hatalmas sikernek, de azért jelentkeztek emberek.\r\nFőleg a lektorok terén lett nagy előrelépés, mivel az utóbbi időben azokból teljesen kifogytunk.\r\nAz más kérdés, hogy meddig maradnak meg az új önkéntesek, de legalább vagyunk már egy páran. \r\nKöszönjük szépen!
hermandani
2014. 12. 08. - 15:12
Most, hogy majdnem egy hónapja volt a tagfelvétel, kaphatunk valami infót, hogy sikeres volt-e?\r\nTöbben lettetek a projektre? Gyorsabban tudtok haladni mostmár?\r\nEsetleg lehet saccolni a 100%-os fordítás kiadási dátumára?\r\nSok sikert a magyarításhoz:)
Serutekin
2014. 11. 16. - 14:41
Cryus: Valahogy mindig sikerül elírnom, de ezentúl jobban ügyelek rá. :)
Cyrus
Cyrus
Vezető szerkesztő
2014. 11. 16. - 09:51
A személyeskedést mellőzzétek, köszönöm!\r\n\r\n@Serutekin: Nem [i]"magyarosítás"[/i] hanem [b]magyarítás[/b].

Az élet csak egy álom, útban a halál felé!

leventecos
2014. 11. 15. - 23:14
Ne ugass annyit!!  Ha nem tudod magad megoldani akkor ne ugass!! Mi az hogy a pofád leszakad?? Szánalmas tizenéves kis gyerek vagy Te!!!! Ne  mást szapulj!! Ha jobban tudod, akkor csináld meg!!!
Serutekin
2014. 11. 15. - 12:33
Nem szenvedek csak elírtam a véleményem, de amint látom egy 10 éves szintjén lehetsz, szóval innentől lezárom a beszélgetést :) 
leventecos
2014. 11. 15. - 00:47
Képzeld én is várom már rég óta a játék magyarítást, de ez van.
leventecos
2014. 11. 15. - 00:45
Serutekin!! Ha annyira szenvedsz miatta akkor szállj be a csapapadba és segíts nekik!!
JohnAngel
JohnAngel
Senior fordító
2014. 11. 14. - 21:56
A játék ismerete előny, de fontosabb, hogy jól tudj fogalmazni.\r\nAz átnézendő anyag mennyisége jelentős, de minél többen jelentkeztek, annál kevesebb lesz.\r\nHa érdekel a dolog, majd írj a megadott e-mail címre és megbeszéljük a részleteket.
MrDevil
2014. 11. 14. - 20:30
Megfontolnám a lektori lehetőséget. Viszont jó lenne tudni, hogy mennyi átnézendő szövegről van szó? a játék ismerete mennyire releváns?
Serutekin
2014. 11. 14. - 18:10
Kedves leventecos. Ennek a játékmagyarosításnak nagyon hosszú története van és tényleg jogosan vagyunk/vagyok felháborodva. Én már adakoztam is magyarosítás készítőknek, mert nem 1 csoport olyan munkát adott ki, ami megérdemelt némi kárpótlást méh ha az egy cigi ára is. Ez a játékhonosítás lassan 5 éve kínlódik és már számtalanszor mondtuk, hogy kérjen segítséget vagy adja le. Nem akarom neked leírni, mennyire nem szeretnek átvenni félkész magyarosításokat csapatok. Vagyis kb minimum még 1-2 évig döglődni fog a játék.
leventecos
2014. 11. 14. - 11:14
Serutekin!! Te mit tudsz felmutatni?? Vagy csak az arcod ekkora??
RAMyMamy
2014. 11. 13. - 11:20
Nem, csak viccből lett kihírezve...\r\n\r\nMutogatni meg fröcskölni nagyon könnyű, de mikor itt lenne a lehetőség, hogy besegítsen a közösség, akkor mindenki eltávolodik. Csodálatos hozzáállás.
Serutekin
2014. 11. 12. - 15:06
A pofám leszakad :) ez most komoly? Ja nó inkább csak sírok és nevetek magamban.... 
leventecos
2014. 11. 11. - 22:58
Remélem sikerrel jártok!! Sok sikert hozzá. Én alig várom.
hermandani
2014. 11. 11. - 22:58
Várjuk a fordítást, csak így tovább:)\r\n(Kicsit lehet, hogy jóval előbb kellett volna már több embert is keresni, egy ekkora projektre)
nulladik
2014. 11. 11. - 19:32
kitartás
Fallout: New Vegas
Fejlesztő:
Obsidian Entertainment
Kiadó:
Bethesda Softworks
Bandai Namco Entertainment
1C/Cenega
Megjelenés:
2010. október 19.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.663329.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A játékod verziószámát a következőképpen ellenőrizheted: menj...
| 553.53 KB | 2025. 04. 18. | Lajti, Rocsesz
Grounded
A(z) Grounded játék fordítása.
| 7.64 MB | 2025. 04. 18. | The_Reaper_CooL
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. A fordítás a GOG 1.0 valamint a Steam 1.1.26. verzióhoz készült.
| 15.29 MB | 2025. 04. 17. | H.Adam, hamarfa
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. Csak a v3-as játékkal kompatibilis.
| 11.97 MB | 2025. 04. 17. | H.Adam, hamarfa
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 2.06 MB | 2025. 04. 16. | NightVison
Goat Simulator 3
A(z) Goat Simulator 3 játék teljes fordítása. Tartalmazza a Multiverse of Nonsense DLC-t is.Frissítve a gamepass verzióhoz.
| 5.61 MB | 2025. 04. 15. | Arzeen, NightVison
7th Sector
Az ingyenes Museum DLC fordítását is tartalmazza.
| 3.74 MB | 2025. 04. 15. | FEARka, Patyek
Karma: The Dark World
KARMA: The Dark World teljes magyarítása!​Hibajelentés és támogatás: https://discord.com/invite/6MWQdKacRF
| 5.31 MB | 2025. 04. 14. | Arzeen, NightVison, Ssource
Kingdom Two Crowns
A(z) Kingdom Two Crowns játék fordítása, ami mindegyik DLC-t tartalmazza.Dead LandsNorse LandsCall of Olympus
| 6.96 MB | 2025. 04. 14. | The_Reaper_CooL
Gears of War: Ultimate Edition
A magyarítás sajnos csak tört verzióval működik, mivel a Microsoft Store / Game Pass verzió mappájában nem lehet módosításokat végrehajtani!
| 3.26 MB | 2025. 04. 09. | FEARka, CD Projekt
Legfrissebb fórum bejegyzések
Az fent volt, eddig hiba nélkül futott a játék. Valami más gond volt. Újratelepítettem és így már minden tökéletes! Nagyon köszönjük a munkátokat! Így magyar felirattal újra is kezdem a sztorit az elejétől. Mégegyszer ezer hála!
Fruzsika | 2025.04.18. - 23:05
Ha .net keretrendszer problémád van, akkor feltehetőleg nincs feltelepítve az a verzió ami a mod aktívator helyes működéséhez szükséges. A mod aktívátor oldalán (Rendszerigénynél) fel van tüntetve, hogy a Net Framework 4.8 szükséges, ha neked az nincs telepítve, akkor telepítsd.
Cyrus | 2025.04.18. - 22:28
Feltelepítem és egyből 2.0-ás a verzió. Viszont miután hozzáadom a játék könyvtárat egy olyan hibát kapok hogy "microsoft net keretrendszer: nem kezelt kivétel történt az alkalmazás egyik vezérlőjében..." A folytatásra kattintva az aktivátor elindul viszont a játék nem. Steam-es verzió.
Fruzsika | 2025.04.18. - 21:11
Köszönöm szépen, megnézem!
Fruzsika | 2025.04.18. - 20:28
Nálam saját magát automatikusan frissítette a ModActivator, valahogy hozd ki belőle a 2.0.0.0-át!!
vasek33 | 2025.04.18. - 20:21
Csak a sztorihoz kéne de itt az oldalon csak az 1.8-as mod activatort látom mint legfrissebbet.
Fruzsika | 2025.04.18. - 20:05