Fallout New Vegas
Fallout New Vegas
Írta: Evin | 2018. 12. 22. | 2762

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Aki kitartóan várta a New Vegas fordítását, annak nagyszerű hírrel szolgálhatunk, elkészült a végleges fordítás.

A fordítás az alapjáték és 2 DLC teljes fordítását tartalmazza!

Minden további felesleges sallang helyett, irány a letöltés, és köszönjük a projektben aktívan résztvevő fordító kitartó és odaadó munkáját az elmúlt évek során, hogy ez a projekt elérhessen az első végleges kiadáshoz.


A fordításhoz minimum 1.4.0.525-ös verzió szükséges!

Kapcsolódó cikkek/hírek

Fallout New Vegas "munkatársak" kerestetnek Evin 2014. november 11.
Fallout New Vegas tesztelés Evin 2018. október 14.
Fallout: New Vegas Panyi 2016. február 14.
Fallout: New Vegas frissítés Evin 2019. augusztus 5.
Fallout: New Vegas frissítés Evin 2020. június 25.
Fallout: New Vegas frissítés Cyrus 2021. január 2.

Összesen 56 hozzászólás érkezett

RAYEN82
2021. 07. 06. - 19:07

Sziasztok, a magyarosítás aktiválásánál van egy ilyen az adatfáljok ablakban alul: Mod kisérőfájlok betöltése. Ezt aktiválni kell?

TheWarriorHun
2021. 02. 10. - 10:33

Nekem annyi problémám lenne, hogy a telepítő alapból is a dokumentumok mappába rakja a magyarítást és amikor átrakom a főmappába és kijelölöm őket se szó se beszéd kidob az asztalra

Nikko77
2020. 02. 12. - 19:51
zsgergo22: Ez volt a probléma, nem voltak kipipálva. Most már tökéletesen működik, köszi szépen! Azért nem válaszoltam, mert hanyagoltam a játékot, de most már nekiugrok. 840 óra Fallout76 és 320 óra Fallout4 után ideje lesz a New Vegast is csapatni! Jobb később mint soha. :)
totyaxy
2019. 10. 10. - 00:17
És ha tudnád, mennyi hibát jeleztek a tesztelők :)
hkzonda12
2019. 07. 08. - 00:39
Hát srácok nem tudom. Alapvetően hálás vagyok mindenki kemény munkájáért, de ez valami eszméletlenül összecsapott trehány munka. Rengeteg elütés, bagatell helyesírási hibák (egyelőre helyett egyenlőre, flörtöl helyett flőrttöl stb.) a különböző angol phrase-k pedig csomó helyen félre vannak fordítva. Például a "never gets old"-ot valahogy úgy lett lefordítcva, hogy amíg öreg nem leszek, vagy megöregszem, vagy valami ilyesmi. Semmi köze nincs az "öreghez", ez tulajdonképpen azt jelenti, hogy "soha nem megy ki a divatból", vagy "soha nem fogom megunni", "örökzöld" ilyesmi. Számos ilyen félrefordítás van amúgy. Sok helyen amúgy nagyon jó a fordítás, tök pontos, és nagyon jól meg van fogalmazva. Kicsit az az érzésem, hogy valaki az elején elkezdte fordítani full amatőr angollal, aztán valaki, aki értett hozzá, azt átvette. Például a "sugorpió" "mutcsány"-tól a falramászom, a Fallout 3-ban is Radskorpió és Radcsótány-ként lett lefordítva. Néhol a Power Armor követi a Fallout 3 hülye fordítását, a "Szervópáncélt", máshol, ahol már a fordítás is igényesebb "Erőpáncél".  Összegezve, a történetet lehet belőle érteni. Viszont egyáltalán nem következetes a fordítás. Néhol nagyon összecsapott, tele van elütéssel, esetleg értelmetlen a mondat, illetve, ahogy említettem, a phrase-eket szószerint fordítják néhol. Ez például nincs benne a játékban, de a "Give me a break" nem azt jelenti, hogy "Adj egy törést nekem", hanem, hogy "Hagy békén". És az ilyen bagatell hibáktól néha teljesen élvezhetetlen a fordítás. Javaslom, ha egy ilyen projektbe kezdtek, ne alkalmazzatok full amatőröket, vagy kérjetek segítséget. 
zsgergo22
2019. 07. 02. - 20:31
Nikko77 mikor elindítod a játékot van olyan hogy adatfájlok ott pipálj ki mindent vagy ha csak a magyarítást akarod a magyarítást pipáld ki és akkor működni fog 
Nikko77
2019. 06. 28. - 07:13
Sziasztok. Én mostanában szereztem meg a játékot. Steam verzió az összes dlc-vel. Felrakom a magyarítást és magyarul jelenik meg a kezelőfelület, a játék elején a special statokat beállító gép a dokinál, de semmi más nem. Minden maradt angol ezeken kívül. Mit csinálhattam rosszul?
miklos3391
2019. 06. 08. - 18:29
Sziasztok! A DLC-k fordításáról lehet valamit tudni?
Kamiontauri
2019. 03. 17. - 16:30
@bodbod: Szia, működik, erről írtam lejjebb "Szia, én pl hiába nem pipáltam be a dlc-ket akkor is elindultak, természetesen angolul. Ezt úgy oldottam meg hogy a DEADMONEY, HONESTHEARTS, LONESOMEROAD és az OLDWORLDBLUES ".NAM" kiterjesztésű fájlokat kitöröltem, vagyis csináltam neki egy másik mappát és átraktam oda"
bodbod
2019. 03. 11. - 18:44
ez a magyarosítás működik a goty verzióval?
Munyos
2019. 01. 09. - 14:13
War , war never changes ... LOL
Keeperv85
Keeperv85
Fordító
2019. 01. 06. - 17:47
"Próbálom egyszerűen leírni neked, ha elindítom a játékot, és kilépéskor mindig meghal úgy, hogy semmi magyarítás fájl/mod/anyámtyúkja nem aktiválódik a magyarításból származó dll-t kivéve" Próbálom én neked leírni, hogy egyszer SEM omlik össze, sem a Steam verzió, sem a GOG verzió, úgy sem, ha csak az a fájl van benne, úgy sem, ha minden más. Érthető? Nem? Akkor neked kéne a javasolt terápiákon részt venni... " Legutóbb egy több ezer soros programot írtam, ami hibátlanul működik, szóval mondhatjuk hogy képben vagyok informatikailag, ehhez képest egy hozzád hasonló feltehetőleg alapfokú tudással rendelkező informatikus-palántának is kellene tudnia azt, hogy dll-t nem cserélgetünk ész nélkül egy feltelepített programban, mert nem garantált hogy az működni fog." Legutóbb éppen én is. Nem értem miből a feltételezésed. "A program írója az, aki kikísérletezi hogy milyen (külső) programok milyen verziójával működik együtt a programja, főleg azért, mert az azt használó kódot is ő írja meg." Ha te kísérletezhetni szoktál, akkor légy szíves egy sort se írj programot többet a büdös életbe: nem, nem kísérletezgetünk semmit sem, tesztelünk. "Nem tudhatod, hogy a GoG miképpen módosított a Fallout kódján, és pontosan miket és mikor hív meg a dll-ből, akár kilépéskor is." De, tudhatod. Az égvilágon semmit sem módosított a "Fallout kódjában" sem (az engine kódban sem) ugyanis nyílt kódú scriptek hívják meg a kezdővideót is. Amit ha vetted volna a fáradtságot, hogy utánaolvasol, te is megnézhetsz...  És ha már programozol: Ha a GOG verzióban és a Steam verzióban is megegyezik md5-re a két dll, akkor ugyan mégis minek módosított volna bárki ennek a használatában bármit... amit még egyszer leírom a kedvedért NEM TETTEK meg! Még érthetőbben: a GOG verzió és a Steam verzió nem tér el ilyen tekintetben. "Egy szar interfész amúgy nem 160 kilobyte, csak megsúgom, nagyon gányolás szaga van a dolognak." Ebből látszik, hogy halván fogalmad nincs róla, hogy ez hogyan működik. Még csak ötleted sincs rá. Sebaj, én nem fáradok vele, hogy leírjam, úgysem értenéd meg... A kilépéskor tapasztalt hibád pedig az okozza, hogy a mentésben a játék megőriz ezt-azt a fájlokból... tán nem kéne a mentések után semmi moddal b*asztatnod, mert mindegyik után kb. ez a vége a történetnek. Na ná: helyreállítva persze minden jó...
totyaxy
2019. 01. 06. - 16:39
Keeper: Próbálom egyszerűen leírni neked, ha elindítom a játékot, és kilépéskor mindig meghal úgy, hogy semmi magyarítás fájl/mod/anyámtyúkja nem aktiválódik a magyarításból származó dll-t kivéve (+cfg +libbinknek nevezett eredeti), aztán pedig az eredeti dll-t helyreállítva soha többé nincs kilépéskori hiba, akkor nyilván a magyarításban szereplő dll okozza a hibát :) Ezt fel kell fogni, ilyen egyszerű. Ha egy ilyen egyszerű dolgot nem fogsz fel, akkor a megfelelő szakrendelő felkeresését javaslom. A hibákat kijavítani kell, nem körbemagyarázni. Mivel az eredeti bink dll-t helyreállítottam, napok óta nincs kilépéskori elszállás. Egyszer sem! Felfogod, amit olvasol? Egyszer SEM! Most a TE kedvedért visszamásoltam a magyarítás buherált bink dll-jét (+cfg +libbinknek nevezett eredeti). Elindítottam a játékot, aztán a kilépésre kattintottam. És mit ad isten, megjelent az ablak hogy összeomlott, és zárjam be az ablakot a megfelelő gombbal! Légy szíves ne tedd magad nevetségessé azzal, hogy ilyen egyszerű dolgot nem fogsz fel. Legutóbb egy több ezer soros programot írtam, ami hibátlanul működik, szóval mondhatjuk hogy képben vagyok informatikailag, ehhez képest egy hozzád hasonló feltehetőleg alapfokú tudással rendelkező informatikus-palántának is kellene tudnia azt, hogy dll-t nem cserélgetünk ész nélkül egy feltelepített programban, mert nem garantált hogy az működni fog. Főleg nem kezdünk el magyarázni meg okoskodni körbe-körbe hogy "annak nem kéne elszállnia mert bla bla". A program írója az, aki kikísérletezi hogy milyen (külső) programok milyen verziójával működik együtt a programja, főleg azért, mert az azt használó kódot is ő írja meg. Ha valaki ebbe belepiszkál, nem garantált, hogy az eredmény működőképes lesz. Erre itt az élő példa. Nem tudhatod, hogy a GoG miképpen módosított a Fallout kódján, és pontosan miket és mikor hív meg a dll-ből, akár kilépéskor is. Kilépéskor egyébként tipikusan erőforrás-felszabadítást szoktak csinálni, aminek egy elemére lehet a gány-interfész csak pislog hogy ez micsoda. Amikor ezt a bink-gányolást annak idején megcsinálták, nyilván nem tesztelhették le azzal a dll-el, amit évekkel később a GoG használni fog a Falloutnál. Egy szar interfész amúgy nem 160 kilobyte, csak megsúgom, nagyon gányolás szaga van a dolognak. Részemről a továbbiakban azzal, hogy egy egyszerű hibajelzést nem fogsz fel, nem kívánok foglalkozni. A munkátokat mindenesetre továbbra is köszönöm, én a fordítási hibák jelzésére koncentrálok majd, ahogy időm engedvén a fordítóknak hála haladok a játékban... 
Keeperv85
Keeperv85
Fordító
2019. 01. 06. - 15:14
@[url=http://magyaritasok.hu/portal-lakok/totyaxy]totyaxy[/url]: Te nem érted, ami én írtam: az a dll egy proxy fájl. Egyetlen dologra hivatott, az első bink videó alatt az eredeti dll és a játék közé bekapcsol egy renderelt feliratot direct draw felületen. Amikor az első videónak vége, soha többé nem nyúl a fájlhoz a játék, sőt, akkor sem, ha nem új játékot kezdesz. Kísérletezhetsz vele, de ezt a dll-t anno még publikus volt a forrása is (és még csupán csak kísérleti szinten létezett jó ideig) én magam is többször megnéztem kód szinten: NEM nyúl ingame semelyik futási gráfba és nem memóriarezidens, szóval nem , nem okozhatja a kilépési hibát. Már csak azért sem, mert a Steam verzióban az a dll jelenlétében is megoldásra került...
abnorby
2019. 01. 05. - 19:54
Hali! Nekem is az a problémám, mint nightvis85-nek. A magyarítással belépés után egyből fagy a játék. Magyarítás nélkül tökéletesen működik.
totyaxy
2019. 01. 05. - 18:29
Elment az első adag. Jó hétvégét mindenkinek!
JohnAngel
JohnAngel
Fordító
2019. 01. 05. - 11:54
A hibákat természetesen szívesen várom. Még amúgy is lesznek új kiadások minden elkészült DLC után.
totyaxy
2019. 01. 05. - 00:21
Nem sok értelme van annak amit írtál, vagy én nem fogalmaztam érthetően, bér szerintem érthetően fogalmaztam. Annyit írtam, hogy a bink dll azért lett kicserélve, mert az támogatja a VIDEÓ feliratok megjelenítését, anélkül nem lehetne magyar feliratot látni a videók alatt, azaz lehetne, de csak újrakódolással.  Én kikísérleteztem, hogy ez okozza a kilépéskori elszállást. Akkor mit cáfolsz? Közben játszogattam a játékkal, a magyarítás igényesnek tűnik, persze azért lehet rajta finomítani, majd küldöm a wtcsjohn-os címre.
Keeperv85
Keeperv85
Fordító
2019. 01. 04. - 18:19
"a magyarítással szállított bink videólejátszó library (dll) okozza, ami a feliratozás végett került a magyarításba" Cáfolnám. Nem csak azért, mert én adtam hozzá és állítottam be, hanem mert a játéknak fogalma nincsen róla futásidőben, hogy ez megtörtént. Nincsen semmi függvénye, ami ezt a fájlt bárhová máshová igényelné, kizárólag egyszer használja fel, miként írtad is.
Sakhalin úr
2019. 01. 03. - 18:13
Gyerekek ne matekozzatok.Nekem tök jól megy nem száll el a magyarítástól tehát nem az a kilépkedés eztek gondja.(gog verzió) Ez csak a szokásos hulladék bugos creation engine.
totyaxy
2019. 01. 02. - 17:47
Gondolom korrigálták manuálisan.
VGyke
2019. 01. 01. - 21:39
Viszont most jó a hozzászólásom, semmi font extra izé, mint korábban volt!

Kutya az ember legjobb barátja...lenne, ha tudna kölcsönadni.

VGyke
2019. 01. 01. - 21:36
totyaxy: ha a választ nekem szántad, köszönöm! Steam vásárlásaimat a magyarítástól teszem függővé, tehát előbb keresek magyarítást, mint ahogyan megveszem a játékot, így nem tudom kipróbálni milyen DLC-t tartalmaz. Hozzászólásomat simán gépelem Win10 Edge alatt, nem kapcsolok be semmi extra funkciót, de én is láttam, hogy elküldés után mindenféle fságok jelentek meg. Nem én voltam! Most meglátjuk mi jön ki ebből a hozzászólásomból, a képet elküldés előtt mentem! Üd.: VGyke

Kutya az ember legjobb barátja...lenne, ha tudna kölcsönadni.

totyaxy
2019. 01. 01. - 13:06
Hozzászólást persze nem lehet szerkeszteni... hála az új fórummotornak... szóval közben berágtam és próbálgattam, kiderült hogy a kilépéskori elszállást (amit néha nehéz bezárni egérmutató hiányában) a magyarítással szállított bink videólejátszó library (dll) okozza, ami a feliratozás végett került a magyarításba. Ahogy nézem ez csak az intró videó feliratozásához kell, tehát meg leszek nélküle...
totyaxy
2019. 01. 01. - 12:05
Keeper: Kösz a választokat! Szóval a GoG verzió ludas sok mindenben. Hát tény hogy az inijével szívtam egy sort a duplikált bejegyzések miatt. Azóta időm engedvén nézegettem tovább a játékot, inkább technikai jellegű infó, de kb 1500 feleslegesen lefordított szöveg van a HUN 1.0.esp-ben, legalábbis az xEdit szerint ezek sosem lesznek felhasználva a játékban. Ezek ahogy elnézem láthatóan duplikált hely/npc elnevezések. Elvileg nem egészségesek a felesleges rekordok, nem véletlenül ajánlják tisztítani a modokat, persze csak azokat, amiknél nem kifejezetten ellenjavalt (pl. javításokat tartalmazó modoknál). Ez csak infó, mivel nyilván leteszteltétek a magyarítást, akkor nagyon nagy hibát ezek nem okozhatnak, magamnak ezért megtisztítottam. Más... (csak ebben az új "fejlett technológiájú" fórummotorban még soremelés sincs), bár írtam hogy engem  nem érdekel hány dlc van lefordítva, valójában modoknál/hibajavításoknál sokszor az összes dlc meglétét igénylik, enélkül elszáll a játék rögtön induláskor (mint írtam hogy ne legyen sok angol szöveg, én a nem lefordított dlc-ket letöröltem). Mondjuk ez se annyira vészes, csak infó. Nagy nehezen sikerült összeraknom egy korrekten modokat telepíteni képes rendszert Mod Organizer 2-vel és Loot-al, modként beleintegrálva a magyarítást is. Ez utóbbi azért jó ha modként van, mert akkor a helyét be tudom lőni a töltési sorban automatikusan (a loot grafikus konfigurációjában egyszerűen). Ha lesz időm akkor fogok játszani is, köszönöm még egyszer a munkátokat!
Keeperv85
Keeperv85
Fordító
2019. 01. 01. - 02:05
@[url=http://magyaritasok.hu/portal-lakok/totyaxy]totyaxy[/url]: "Az elsőt már írtam, a GoG verzió nem sokat tud kezdeni a steames launcherrel" Ezért (is) fogom kidobni... csak mindig elfelejtem... "Ami érdekes, hogy a magyarítás feltétele után - anélkül hogy a magyarítás aktiválva lenne az adatfájlokban - elszáll a játék kilépéskor." Ékes bizonyítéka annak, hogy a GoG verzió kulcsai nem teljesen fedik le a Steam verziót és fordítva sem. Megvolt sokáig a hiba a Steam kiadásban is. Itt sikerült kiküszöbölni, a GoG-ost is meg fogom csinálni. "Nem tudom mi okozhatja, bár tény hogy elég merészek vagytok a fájlnevek tekintetében, az eredeti fájlnevekben még szóközt sem mernek használni, ti szóközt és ékezetet is (!)." Nincs köze a hibához, de jogos észrevétel. Ki kell még ezt is irtanom majd. "A játék beállításokban (nem a launcherben) pár grafikai opció angolul van, ez kissé érthetetlen, mivel pár grafikai opció lefordítás nem lehet nagy munka, nem hinném, hogy az angol nyelvű launcher miatt van, nyilván nem a launcher exe-ből olvassa ki a program az opció neveket." Megtaláltad szerintem miben tér el a GoG verzió. Meg kell nézzem ezeket, mert egyáltalán nem kizárt, hogy pont ez okozza az említett kilépési hibát is. " Viszont elég idegesítő, hogy az intró utáni ajtón való kilépéskor csak úgy tolja az ember arcába a játék ezeknek a kiegészítőknek bevezető szövegeit annak ellenére, hogy ezek a kiegészítők nem is lettek bekapcsolva a launcherben(!)." Mivel a felhasznált alapban benne vannak és bizony úgy veszi, mintha be lennének kapcsolva. Most még... "Továbbá a játék elég bugos ahogy olvasom...." Nem, nem annyira... Vannak problémái, de nem olyan nyűgös, mint az elődei...
totyaxy
2018. 12. 30. - 17:45
Ti hogy produkáljátok ezeket a színezéseket meg kiemeléseket, mert elég olvashatatlan így :) Komolyan, elképzelni sem tudom. A kérdésed rögtön megválaszolásra kerül(t volna) ha elindítod a magyarítás telepítőjét, mert azzal kezdi hogy felsorolja, mi van lefordítva és mi nem. Ezek vannak lefordítva a telepítő szerint: Courier's Stash (a négy előrendelői csomag): 100%, Gun Runners' Arsenal: 100%
VGyke
2018. 12. 30. - 12:03
Melyik az a 2 DLC, minek a teljes fordítását  tartalmazza, az elérhető 6 db DLC-ből?

Kutya az ember legjobb barátja...lenne, ha tudna kölcsönadni.

totyaxy
2018. 12. 29. - 21:05
A "Fallout - ArchiveInvalidation.bsa" nem csak egy egyszerű fájl, nem véletlenül van olyan mod, ami ezt a fájlt létrehozza nulla tartalommal is, tehát ennek megléte/hiánya esetleg nem mindegy. Igen látom, ti a textúrákat és fontokat pakoltátok bele, ez a fájl annó ha jól tudom eredetileg patch fájlnak is készült, de az Ultimate verzióban nincs ilyen fájl, bár érdekes, mert a működéséhez szükséges bInvalidateOlderFiles=1 bejegyzés meg benne van az iniben alapból. A tesztelésről lemaradtam (bár jelentkeztem), viszont ma kipróbálva GoG verzión, pár észrevételem lenne. Az elsőt már írtam, a GoG verzió nem sokat tud kezdeni a steames launcherrel, ez persze egyszerűen áthidalható az eredeti GoG launcher futtatásával. Ami érdekes, hogy a magyarítás feltétele után - anélkül hogy a magyarítás aktiválva lenne az adatfájlokban - elszáll a játék kilépéskor. Érthetetlen, de többször is kipróbáltam, így van. A játékot erőltetve kell bezárni. Nem tudom mi okozhatja, bár tény hogy elég merészek vagytok a fájlnevek tekintetében, az eredeti fájlnevekben még szóközt sem mernek használni, ti szóközt és ékezetet is (!). A játék beállításokban (nem a launcherben) pár grafikai opció angolul van, ez kissé érthetetlen, mivel pár grafikai opció lefordítás nem lehet nagy munka, nem hinném, hogy az angol nyelvű launcher miatt van, nyilván nem a launcher exe-ből olvassa ki a program az opció neveket. Továbbá telepítéskor az infóban írjátok hogy pár kiegészítő nem lett magyarítva, ezzel semmi gond nincs, így is rengeteg ember több éves fordítási munkája lehet a játékban. Viszont elég idegesítő, hogy az intró utáni ajtón való kilépéskor csak úgy tolja az ember arcába a játék ezeknek a kiegészítőknek bevezető szövegeit annak ellenére, hogy ezek a kiegészítők nem is lettek bekapcsolva a launcherben(!). Ezt mondjuk át tudtam hidalni úgy, hogy ezeket a fájlok elmozgattam a Data könyvtárból, de nem csak az esm, hanem a hozzá tartozó nam és bsa fájlokat is. Így ha kilépek az ajtón, akkor nyugi van. Továbbá a játék elég bugos ahogy olvasom (ahogy a széria minden tagja) így ha lesz idő/kedv, javaslom valamelyik javítócsomag magyarítását, a legaktuálisabb a nexuson is fenn lévő Yukichigai Unofficial Patch - YUP. Én ha elkezdek játszani (nem tesztelni) akkor tuti ezt aktiválom, vállalva hogy pár dolog angollá változik majd, mert nem akarom feleslegesen szívatni magam. De szerintem túl sok lefordítandó szöveg nem lehet benne, hiszen ezek csak hibajavítások. Köszönöm még egyszer mindenki munkáját aki ebben a fordításban részt vett! :)
JohnAngel
JohnAngel
Fordító
2018. 12. 29. - 18:35
A magyarításban szereplő [i].esp[/i] kiterjesztésű fájlok gyakorlatilag csak szöveget lecserélő modok. Természetesen, ha az adott kiegészítő nincs meg neked, akkor ne aktíváld a hozzá tartozó fordítást. A [i]Fallout_default.ini[/i] azért került bele a magyarításba, mert ez tartalmaz egy plusz parancsot, ami engedélyezi a [i]Fallout - ArchiveInvalidation.bsa [/i]futtatását, amiben meg a lecserélt textúrák vannak. Az ékezetes betűk rendes megjelenítése miatt is kell ez a textúra. A [i]FalloutNVLauncher.exe [/i]annyiban tér csak el az eredetiből, hogy a textúrái és a szövegei magyarul olvashatóak.
nightvis85
2018. 12. 29. - 16:52
Köszi a segítséget. Refundoltam steamen és megveszem az ultit. Aztán kipróbálom azzal, illetve ha nem megy, akkor az inik törlésével. Az eredményt meg majd publikálom ide :) 
totyaxy
2018. 12. 29. - 14:53
Bár valószínű nálad a verzióval lesz gubanc, azért van még egy tippem, a mod sorbarendezés nem igazán van korrekt programmal megoldva, csak egy bsa-val, ami meg egy default ini-be kerül. Szóval ha már egyszer elindítottad a játékot, akkor valószínűleg a magyarítás csak nézhet ki a fejéből, szóval ha nincs mentett játékállásod, akkor javaslom kitörölni a játék konfig könyvtárát, ami a (felhasználóneved) Dokumentumok/My Games/FalloutNV (a teljes FalloutNV könyvtárat).
totyaxy
2018. 12. 29. - 14:49
night: Itt jobb oldalt az oldalon írva van a verziószám, ami a játékhoz kell, az neked egyezik? Mert van egy gyanúm, hogy az ultimate-nak eltér a verziószáma. Mindenesetre én az adatfájlokban csak azoknak az esp-knek a magyarítását pipálnám be, aminek az angol megfelelője is látszik és beikszelhető. Én épp csak kipróbáltam a magyarítást, amúgy semmi közöm hozzá. GoG verzión indítva a játékot, reklamálta a steam api-t :) Na köszike :D Először azt hittem, nálad azért lehet gubanc, mert mondjuk a GoG verzión tesztelték a magyarítást, erre kiderül, azon egyáltalán nem :) Feltehetőleg a steames launcher-t magyarították le, de egy GoG verzión nyilván nem steames launcher van. A launcheren mondjuk nem is nagyon van mit magyarítani...
nightvis85
2018. 12. 29. - 14:34
Nekem ez a verzió van meg: https://store.steampowered.com/app/22490/Fallout_New_Vegas/ Nem lehet hogy az ultimate edition kellene neki?
JohnAngel
JohnAngel
Fordító
2018. 12. 29. - 14:25
Nekem is eredeti Steames verzióm van, azzal teszteltem a kész fordítást. A tesztelők közül nem jelezte senki sem, hogy baj lenne a fordítással, így elsőre csak arra tudok gondolni, hogy valami mod okozhatja a galibát. Mivel a Steam frissíteni szokta a játékokat, így a verzió sem lehet probléma.
nightvis85
2018. 12. 29. - 13:12
@[b]Kamiontauri[/b]: az a baj, hogy a szövegek sem jelennek meg. Csak a background image és onnantól kezdve meg is állt a történet. Ha kikapcsolom a magyarítás mod-ot, akkor már szépen megjelennek a főmenü szöveges elemek. 
Kamiontauri
2018. 12. 29. - 12:11
@nightvis85: Szia, nincs bedugva kontroller a gépbe, nálam akkor nem ment az egér, illetve addig amíg kontrollerrel be ne lépkedtem a menübe és ki nem kapcsoltam. @Sundii: Szia, én pl hiába nem pipáltam be a dlc-ket akkor is elindultak, természetesen angolul. Ezt úgy oldottam meg hogy a DEADMONEY, HONESTHEARTS, LONESOMEROAD és az OLDWORLDBLUES ".NAM" kiterjesztésű fájlokat kitöröltem, vagyis csináltam neki egy másik mappát és átraktam oda.
nightvis85
2018. 12. 28. - 17:08
Sziasztok. Nálam nem működik a magyarítás. Eredeti steam-es alapjátékom van meg. Telepítés pipa, adatfájloknál kiválasztom csak az alapjátékra vonatkozó állományt, majd indítás után, nem jelenik meg az egér kurzor, valamint, a menü szövegek sem. Valakinek van ötlete? Köszönöm
TODAHUN
2018. 12. 28. - 05:24
Az adatfáj
TODAHUN
2018. 12. 28. - 05:23
Az adatfájloknál be kell kapcsolni a magyarításokat!!! :)
szogyenyi
szogyenyi
Fordító
2018. 12. 27. - 22:33
Szívesen, de arra kérlek, hogy tessék elolvasni a hírt még egyszer, és máris választ kapsz az észrevételedre.
Sundii
2018. 12. 27. - 20:35
Köszönöm a fordítást, de elég sok helyen még angol a szöveg.
therocco
2018. 12. 26. - 22:37
Hölgyek és Urak, nagyon szépen köszönöm, hogy végre magyar felirattal játszhatom ezt a nagyszerű játékot! Hálás vagyok érte! :)
elaci
2018. 12. 26. - 18:43
Csatlakozom az előttem szólókhoz. Mindenkinek nagyon boldog új esztendőt kívánok!
megszallott
2018. 12. 25. - 13:58
Nagyon Szépen köszönöm a kitartó munkátokat. Rengeteg játékosnak örömöt okoztatok az önzetlen segítségetekkel.  Kellemes Ünnepeket kívánok.
sistvan3
2018. 12. 23. - 22:46
Köszönet a kitartó munkátokért!Kellemes ünnepeket mindenkinek és sok-sok magyarított játékot a 2019-es évben!Sziasztok jó játékot minden "fallótista" kollégának!
sinobi
2018. 12. 23. - 20:38
Köszi szépen nektek, akik időt és energiát nem sajnálva honosítottátok ezt a remek játékot. Hosszú évek munkája hamarosan révbe ér végre. Most épp a Fallout 4 szippantott magába már 60 órája, mert az is elkészült nemrég hála kitartó fordítóknak. Utána akkor a NW jön. micsoda év végi boldogság halmaz, sose rosszabb ne legyen. Kellemes ünnepeket.
De4dKn!ght
2018. 12. 23. - 10:15
Köszönjük! A kisebb dlc-k mennyi szöveggel bírnak?

Lets Game!

Anonymusx
2018. 12. 22. - 23:28
Köszi, elsőnek már azt hittem hogy teljesen kész, de még látom hogy várni kell egy pár évet: "Dead Money: 0% Honest Hearts: 0% Old World Blues: 0% Lonesome Road: 0%" Persze nem szemrehányásként mondom,köszi a fordítást, de én továbbra is várom a dlc-kell kész fordítást :)
totyaxy
2018. 12. 22. - 22:41
Köszönöm én is a munkádat!
S1M0N
2018. 12. 22. - 21:46
Én is köszönöm!
Staupitz
2018. 12. 22. - 21:15
Nagyon köszönöm én is. Örülök, hogy elkészült. Ideje elővenni és kipróbálni. 8 éve ezt vártam. ;-)
Kamiontauri
2018. 12. 22. - 19:57
Én is köszönöm a magyarítást! ;)
szozoka
2018. 12. 22. - 18:17
Srácok ez nagyon nagy dicséretet érdemel.
Graphitech
2018. 12. 22. - 17:54
Köszönöm a fordítást, egy kicsit sok idő telt el a harmadik rész óta, és talán ki is nőttem már a játékból, de nosztalgiából belekezdtem, remélem lesz kitartásom és kedvem végigjátszani, mert nagy kedvencem volt ez a széria.
stibaking
2018. 12. 22. - 16:36
Köszönöm a magyarítást és Boldog Karácsonyt kívánok mindenkinek!
Fallout: New Vegas
Fejlesztő:
Obsidian Entertainment
Kiadó:
Bethesda Softworks
Bandai Namco Entertainment
1C/Cenega
Megjelenés:
2010. október. 19.
Játékmotor:
Nem ismert
Kapcsolódó letöltések
PC (MS Windows)
Fallout: New Vegas

A Fallout: New Vegas játék fordítása.

Lefordított DLC-k:

Courier's Stash

Dead Money

Honest Hearts

Old World Blues

Lonesome Road

Gun Runners' Arsenal

26.18 MB | 2021. 01. 02. | Ateszkoma , JohnAngel , Keeperv85 , lostprophet , szogyenyi
Legújabb letöltések
Devil May Cry 5
A Devil May Cry 5 játék teljes fordítása (tartalmazza a Vergil DLC fordítását)
| 32.65 MB | 2022. 08. 10. | Evin
A Short Hike
Az a short hike c. rövid és laza kalandjáték fordítása. Nem csak gyerekeknek. :-)
| 114.21 KB | 2022. 08. 09. | warg
The Stanley Parable szinkron
The Stanley Parable szinkron
| 383.59 MB | 2022. 08. 08. | TSL16b, ·f·i· csoport, Baráth Áron, Haramura Katalin, Kő Gergő, Kollár Ákos
Stubbs the Zombie in Rebel Without a Pulse
A(z) Stubbs the Zombie in Rebel Without a Pulse játék fordítása.
| 1.66 MB | 2022. 08. 08. | NightVison
Anachronox
A(z) Anachronox játék fordítása.
| 39.94 MB | 2022. 08. 06. | hamarfa
Legfrissebb fórum bejegyzések
Sziasztok!Valaki esetleg nem készítené el a Desperados 2. videóbejátszásainak a feliratozását?
Epreshurka | 2022.08.11. - 05:47
Várunk.
Thuviel | 2022.08.10. - 15:38
A honap masodik felere tervezzuk a magyaritas kiadasat, ha nem jon kozbe semmi.
warg | 2022.08.10. - 11:41
Köszi az infót. Ukrán fejlesztés révén valóban kilátástalan lehet jó időre. Bár ebben a hónapban is jött ki egy nagy frissítés. Igen tisztában vagyok a rengeteg szöveggel ezért is érdeklődtem. Csak sajnos ide combosabb angol kell mint nekem van. Én azért bizakodom hátha egyszer valakinek felcsillan a szeme 😃
Elmbruth | 2022.08.10. - 00:14
Ha valaki bele is kezd, már most 13000 sornyi szöveggel kell megbirkóznia.
lostprophet | 2022.08.09. - 22:09