FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Örömmel jelentjük be, hogy a KotOR fordítása révbe ért. A mai napon - csaknem egy évnyi megfeszített munka és 50000 lefordított bejegyzés után - végre elkészült a nagy mû, importálásra kerültek az utolsó sorok és a játék fordítói végre kijelentették: Végeztünk! A KotOR 100%-os, minden bejegyzés magyar!
Bár elméletileg minden egyes kiejtett és ki nem ejtett sor magyar a játékban, ez még mindig nem a végleges változat, csupán egy nyílt bétateszt. Ezért a készítõk mellékelték a fordítás mellé Harczos dialógus-nézegetõjét, amely nagy segítséget nyújthat azok számára, akik komolyan veszik a tesztelést.
A Magyarítások Portál nevében szeretnénk megköszönni a fordítók munkáját! Az Erõ legyen Veletek!
A honosítás letölthetõ a letöltések alól, illetve innen! Friss! Aki esetleg újonnan telepítette az XP SP2-t, az ne lepõdjön meg, hogy nem indul el a játék, ugyanis sajnos a KotOR-t kiüti a legújabb XP javítás! :((((((
Még frissebb! XP SP2 helyzetjelentés: Észrevettük, hogy akkor, ha a játékot 98/ME kompatibilitási módban futtatjuk, akkor elindul, szóval akinél nem futna, annak egy kis útbaigazítás: Jobb klikk az swkotor.exe-re, Tulajdonságok->Kompatibilitás Futtatás a következõ kompatibilitási módban: Windows 98 / Windows Me. Ezután a játék már elindul, habár egy kicsit lassú lesz...
Bár elméletileg minden egyes kiejtett és ki nem ejtett sor magyar a játékban, ez még mindig nem a végleges változat, csupán egy nyílt bétateszt. Ezért a készítõk mellékelték a fordítás mellé Harczos dialógus-nézegetõjét, amely nagy segítséget nyújthat azok számára, akik komolyan veszik a tesztelést.
A Magyarítások Portál nevében szeretnénk megköszönni a fordítók munkáját! Az Erõ legyen Veletek!
A honosítás letölthetõ a letöltések alól, illetve innen! Friss! Aki esetleg újonnan telepítette az XP SP2-t, az ne lepõdjön meg, hogy nem indul el a játék, ugyanis sajnos a KotOR-t kiüti a legújabb XP javítás! :((((((
Még frissebb! XP SP2 helyzetjelentés: Észrevettük, hogy akkor, ha a játékot 98/ME kompatibilitási módban futtatjuk, akkor elindul, szóval akinél nem futna, annak egy kis útbaigazítás: Jobb klikk az swkotor.exe-re, Tulajdonságok->Kompatibilitás Futtatás a következõ kompatibilitási módban: Windows 98 / Windows Me. Ezután a játék már elindul, habár egy kicsit lassú lesz...
Kapcsolódó cikkek/hírek
Star Wars: KotOR mod | RaveAir | 2010. február 24. |
SW: KotOR - Pazaak Cantina | Panyi | 2009. augusztus 28. |
Star Wars: Knights of the Old Republic | RaveAir | 2007. július 25. |
KonzolozZ Megafrissítés | Ordel | 2007. május 24. |
Knights of the Old Republic | jnc | 2005. március 22. |
KotOR videó-magyarítás | RaveAir | 2004. október 22. |
SW: KotOR 1.01-es magyarítás | RaveAir | 2004. október 9. |
KOTOR helyzetjelentés | Andy | 2004. augusztus 29. |
Knights of the Old Republic | Ranloth | 2004. augusztus 27. |
A Star Wars: Knights of the Old Republic játék fordítása a célegyenesben | RaveAir | 2004. augusztus 14. |
A Star Wars: Knights of The Old Republic... | Andy | 2004. május 18. |
Star Wars: Knights of the Old Republic fordítás | Andy | 2004. április 20. |
Star Wars: KOTOR | Andy | 2004. február 27. |
Star Wars: KOTOR | Andy | 2004. január 11. |
Magyarításaink | Panyi | 2003. december 24. |
Star Wars: Knights of the Old Republic 2.x | Andy | 2003. december 23. |
Star Wars: Knights of The Old Republic fordítás | Andy | 2003. november 29. |
Fejlesztő:
BioWare
Kiadó:
Activision
Aspyr Media
LucasArts
Aspyr Media
LucasArts
Műfaj:
Platform:
Megjelenés:
2003. július 15.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Shrek 2
A(z) Shrek 2 The Game fordítása. A telepítő tartalmazza a poszterek fordítását is.
Good Job!
A Good Job! c. játék fordítása.Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd meg a weboldalamon lévőt!
Snipperclips Plus: Cut It Out, Together!
A(z) Snipperclips Plus: Cut It Out, Together! játék fordítása.Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd meg a weboldalamon...
Colin McRae Rally 3
A(z) Colin McRae Rally 3 játék fordítása.
X-Morph: Defense
Az X-Morph: Defense játék fordítása.A játék tartalmazza a magyar nyelvet, azonban nem válaszható ki a menüből. Készítettem egy speciális konfig...
Lost in Play
A(z) Lost in Play játék fordítás aktiválása.A játék tartalmazza a magyar nyelvet, azonban nem válaszható ki a menüből. Az angol...
Hellpoint
A Hellpoint játék fordításának aktiválása.A játék tartalmazza a magyar nyelvet, azonban nem válaszható ki a menüből. Az angol nyelvi fájlokat...
Farming Simulator 20
A Farming Simulator 20 játék magyar nyelvének aktiválása.A játék tartalmazza a magyar nyelvet, azonban nem válaszható ki a menüből. Készítettem...
Armello
A(z) Armello játék fordítása.
The Dark Eye: Memoria
A(z) The Dark Eye: Memoria játék fordítása.
Legfrissebb fórum bejegyzések
A nagyokkal kéne versenyeznie, és ott a b770 a belépő kategóriával jön erőben. Az a-s szériába is kiadtak egy csomó szart, még a 1030 szintje se volt meg velük. Igy nem is lehetett konkurencia ellene.
Doom 4 | 2025.06.01. - 00:16
Belépőkategória az nagyon nem a B770 lesz (már ha lesz ilyen valaha) Intelnek sajnos nem VGA-t kéne egyelőre fejleszteni hanem a driverekkel kéne kezdeni valamit mert az sajnos gyötrelmes. B580-ban is olyan erő lakozik 125 ezerért hogy brutál de nem tudják a játékok kihasználni,mert rettentő koherens... hol ott van a...
Crytek | 2025.05.31. - 20:17
A 4k géming nem is itt kezdődik arra ott a 5090 nincs más. Senkinek nincsen erre pénze 2 és fél milla csak a gép, akkor 5 kiló egy monitor mert nem a leggagyibbat vesszük belőle. 3 milla.
Doom 4 | 2025.05.31. - 16:03
Vadonat új gépvásárlása előtt állok - hatalmasat ugorva a 11+ éves gépről.De én sem fogok 4K-n játszani. Nem célom, hogy saját magam szívassam a mesterségesen generált gépIGÉNYekkel.1440P a cél csak.
.:i2k:. | 2025.05.31. - 12:42
Múlthéten megnéztem egynek elment. A héten hamipipőke van.
Doom 4 | 2025.05.31. - 11:14
Igen bele. Na ha igazak lesznek a hírek a b770 tarolni fog a belépőkategóriában 256 bit 16 giga. Innentől elbújhatnak a 128 bit 8 gigájukkal meg a 16 al bőven 200k feletti árukkal. Ez meg lesz 180k ahogy az a 770 volt annó.
Doom 4 | 2025.05.31. - 08:11
Összesen 78 hozzászólás érkezett
17:34
14:18
Én nem játzom ezt a gammát,de egy kolegám igen és láttam ,mennyire várja a végleges verziót!
Elolvasva,hogy egy évnyi munkátok fexik benne...hmmm ,GRATULA!!!
Köszi mindenkinek, aki részt vett a fordításban!
A hibák javítása folyamatosan zajlik, úgy ahogy a szövegek korrekciója is.
Annyit még megemlítenék, hogy a fordítás nem tartott egy évig. Számoljatok csak utána, hogy mikor jelent meg a Kotor. :)
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
Az apróbb elgépeléseket meg sem említem... :)
amivel lefényképezhetem a hibát mint a Hitmanban. És mivel ez a játék eszméletlenûl jó és még egyszer át kell vinnem más karakterrel ezért majd amikor újra kezdem felrakok egy képlopót is. De ha van jobb ötletetk azt is várom. Bye.
Zolcsi
istenek.
Elhosztátok nekünk a kánaánt. Minden fanatikus Star Wars hívõ nevében köszönjük.
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
Egyébként Éljen Vörös Zsuzsa, az ujabb magyar olimpiai bajnok!!!!
Szavakkal nem lehet kifejezni mennyire örülök, ezért nem is próbálkozok, gratula, már megyek is játszani, kjöszönlük mindenki nevében...
KÖSZÖNÖM!!!!!!!!!!!!
ennyi
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
Erre vártam és most újra kijáccom :).
KÖSZÖNET, hogy a szabadidötöket erre a király játék fordítására "pocsáékoltátok"
NA KÖSZI!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Erre vártammár hónapok óta:D:D:D
http://kotorworld.try.hu (nézzétek meg :D:D:D:D:D)
----------
"Nyugi, barátom!" - RaveAir
Moderálva RaveAir által!
A Kotor 2 -nél is számíthatunk rátok?
Ha unatkoztok a tárgyakat is lefordíthatnátok... :))))))
még egy a dantooine i droid azt mondja: the council has decreed you may come and go as you please. ami azt jelenti, hogy a tanács elrendelte, hogy szabadon járhatsz, kelhetsz. nem pedig a tanács elrendelte, hogy nem járhatsz kelhetsz akaratod szerint. bocs nem akarok kritikusnak tûnni, így is nagy munka ez, csak szólni akarok.
Várjuk a további hibajelentéseket.
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
Canderous: your choice, im here if you want something done right: a te döntésed, én it leszek ha azt akarod, hogy valami jól meg legyen csinálva. nem én itt leszek ha kellek, rendebn.
raveair ez nem negatív kritika, csak ti írtátok a lincenceben hogy segítsünk. segíteni próbálok, hogy egy majdnem tökéletes magyarosítást csináljatok.
Kotor Forever!!!!!
Kotor Forever!!!!!
Mellesleg:
Van oylasmi hiba mikor tarison vagy és bastilát kiszabadítod és akkor Carth azt mondja hogy : astila! te élsz?
szal a b eltünt:)))
Meg mikor Mennek Dantooinera egy mondat ki van hagyva a feliratozásból egybQl a következQt irja amit Carth mond hogy a tarist szét rombolták stb és bastiláé nincs ott....:)
freelance forditás és a MORROWINDek forditása ezért élünk.
Amúgy az Enkláve létezõ magyar szó, és nem egyértelmúen Menedéket jelent. Valami olyasmi autonómiával körülzárt területet, mint a Vatikán.
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
----------
"Nono!" - RaveAir
Moderálva RaveAir által!
Nem tudtok segíteni? Canderous "befagyott". Egyszer kifaggattam, mesélt egy kicsit. azóta meg szereztem 2 csillagtérképet de még mindig nem mond többet. mit csináljak?
Mi az, hogy nem lesz teljes verzió! Ez nem teljes verzió, mert akkor az lenne a neve, hogy 1.0 vagy 1.1 és nem Béta teszt. Én azt a verziót várom ahol már ez lesz kiírva. Mert kiadták régebben a Doom-nak is a Béta verzióját. De az nem a rendes verzió. nem azt lehet megvenni a boltokban. Hanem egy teljes verziót. Ami minimum az 1.0-ás verzióval kezdõdik. vagy adtól följebb. Most javítasotok ki ha tévedek, de nem így van?
Az a szándékunk, hogy közel tökéletes legyen, és mivel még nem teljesen az, ezért kapta a béta megjelölést.
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
De volna egy kérdésem. Régebi játékokat azért nem magyarosítotok, mert nem vagytok elegen a magyarosításhoz és most is csak annyian vagytok, hogy éppen, hogy lépést tudtok tartani a kijövõ játékok magyarosításával?
Mégegyszer leírom: A verzió szám azért 1.00, mert minden egyes bejegyzés le van fordítva. A béta megjelölés csak azért van, mert LEHETNEK benne hibák. Van, aki úgy végigtudja játszani a fordításunkkal a játékot, hogy a hibákat észre sem veszi...
Szóval Zolcsi nyugodtan szedd le, és biztos lehetsz benne, hogy nem találsz benne angol szöveget. (esetleg olyant, ami véletlenül maradt benne).
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
1 nagyszerü játék ngyszerü forditásárol van szo, ugyhogy ugy gondolom ez még fog rekordot is dönteni! :D
Köszönjük a fáradságos munkátokat!
Az biztos, hogy a dantoin bolygolyán, és 1 mondat vége volt angol. Kb 2 szo! :)
Legalább azt, hogy mi volt az a két szó.
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
Amugy nagyon teccik az egész remekmü igy MAGYARUL!!!!!
A hibákrol csak azt tom mondani, hogy 1-2 betü hiányzik, de engem még ez sem zavar. :)