Szia!
Videó is van róla, persze ez nem mutat meg minden lehetőséget és Deck-n mutatja: https://youtu.be/Ts9HwbQQt50?si=UctQjfJWknavb4dm
STEAM Deck-t és asztali linux-t is használok. Az egyedi, különféle proton rétegek, (proton-experimental, Proton-GE) lesznek a segítségedre. A proton réteg kiválasztásával, a játék esetében, leszedi a windows-s fájlokat és a rétegen keresztül a windows...
szozoka | 2026. 06. 24. - 11:18
Nem jöttem rá, hogyan kell egy bejegyzést javítani, elnézést!
Helyesen a kérdésem úgy szól, hogy AI szerint nem kell lemondani a magyarításról, mert játékra optimalizált Linux rendszer fut rajta és .....
VGyke | 2026. 06. 24. - 10:32
Sziasztok! Azt szeretném kérdezni, hogy le kell e mondani Steam Machine vásárlása esetén, a játékok magyarításáról?
Az AI szerint igen, mert játékra optimalizált Linux rendszer fut rajta és Proton réteg segítségével futtatja a Windows‑játékok túlnyomó részét.
Viszont jó lenne ha az információt egy hozzáértő is megerősíteni vagy cáfolná és ha...
VGyke | 2026. 06. 23. - 17:24
Ez remek. És köszi a választ.
kriszta | 2026. 06. 23. - 08:16
Létezik
"A Fallout 4 teljes magyarítása. Csak a 2024.04.25-én megjelent next-gen patch változathoz (illetve az esetleges jövőbeni változatokhoz) használandó.Ha korábbi változatod van, használd a másik (pre-next-gen) magyarítást, amit innen a Portálról lehet tölteni!
Tartalmazza az alapjáték, a 6 gyári DLC, valamint a next-gen patch verzióval bejött néhány minitartalom (miniküldetés, tárgyak,...
Csovesbanat | 2026. 06. 22. - 22:38
Érdeklődnék, hogy a GOTY verzióhoz létezik-e fordítás?
kriszta | 2026. 06. 22. - 08:32
a SW filmekben is Star Wars-ot irnak
2004.10.26
Gyorsat akarsz vagy minõséget? Nem kell sietni. nem csak ez az egy játék létezik a világon.
Mégegyszer: Bocsánat a késésért!
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
Moderálva Andy által!
Mellesleg már nagyon régen le volt fordítva a szöveg, csak nem volt grafikus, aki megcsinálja (a srác egyébként nem fordító).
És még egyszer kérnélek, hogy normálisan szólj legközelebb a fórumba és a hírekhez!
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
Moderálva Andy által!
Szerintem ezt mindenképpen javítsátok.
Én pedig köszönöm a fordítást, de a Star Wars logó télleg maradjon!
GgG! Inkább köszönd meg neki, hogy, hogy létrehozták Panyival a portált. Ha meg nem tetszik valami, el lehet húzni!
GgG-rõl meg csak annyit, hogy sajnálom, hogy ilyenek is letölthetik a fáradtságos munkával elkészített fordításokat.
A régi trilógiában hol láttad, hogy le van forditva?
Ott még a nyitószöveg sem volt átírva :DDD
Az egy dolog, hogy a bemondó Csillagok háborújának mondta be, de nem volt átírva...
De nem is értem, hogy jutott eszetekbe átírni :)
Ennek én is nagyon örülök, hogy le lett magyarítva a nyitóvideó. A StarWars felíratot, azt én sem fordítottam volna le. Amikor készen lett az elsõ verziós magyarítás, én is meg akartam csinálni a videot, de mivel még sose csináltam ilyet, feladtam.
Sziasztok!
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
További jó munkát, mégegyszer köszi !!!
Amúgy tök jó.
Addig is, itt meg lehet tekinteni.
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
Éljen
A magyar játékfordítók céhének pápája.
Szerintem is jó ötlet lenne a szinkron is, habár az is nagy munka lenne, és tényleg jó szinkronhangok kellenének hozzá.
Sziasztok!
Valki segítsen.
A magyar játékfordítók céhének pápája.
Filmet is nehéz szinkronizálni, még profi szinkron színészeknek is, hát még egy játékot, amiben animált karakterek vannak...
Fantasztikus munkát végeztetek. Egymillió köszönet érte. A játék is szuper, de így magyarul még élvezhetõbb...
Öszintén remélem, hogy a második rész fordításának is neki fogtok állni és hasonló szinvonalú fordítást fogtok készíteni.
Mégegyszer köszönet a kiválló munkáért!
A Max Payne 2 angol szinkronja annyira jó, hogy nem tudom más nyelven elképzelni.
Vobruba hangja pl. egy 18 éves gyerkõcé lesz?
És a többi?
Ha valakii még emlékszik a StarCraft + WarCraft szinkronok elkészítésére és azok nehézségeire, akkor most igenelve bólogat, amikor azt mondom, hogy bizony 1-1,5 év kell csak ahhoz, hogy a hangok jók legyenek!
.:i2k:.