KotOR videó-magyarítás
KotOR videó-magyarítás
Írta: RaveAir | 2004. 10. 22. | 533

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

0

Összesen 52 hozzászólás érkezett

Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
1970. 01. 01. - 01:00
Igazad van Lala jobb lenne a Star Wars,
a SW filmekben is Star Wars-ot irnak
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
1970. 01. 01. - 01:00
"Meghajlunk a köz óhaja elõtt. El lesz végezve néhány módosítás. És: Igen, logó majd marad az eredeti STAR WARS." A probléma már megoldódott:)
Zolcsi
1970. 01. 01. - 01:00
mi van veletek fiuk?


2004.10.26
Husimoto
1970. 01. 01. - 01:00
Mikor jön ki a video magyarítás ? Köszönöm elõre is a választ ?
Zolcsi
1970. 01. 01. - 01:00
Husimoto!
Gyorsat akarsz vagy minõséget? Nem kell sietni. nem csak ez az egy játék létezik a világon.
Husimoto
1970. 01. 01. - 01:00
A kérdésem egyáltalán nem sietettõ volt, azt hiszem eléggé udvarias ! Nem azt kérdeztem, hogy mikó lesz má kész ! Egyébként azért kérdeztem, mert a hétvégére igérték! Bár azt is tudom, hogy sokminden közbe jöhet ! Ezért is kérdeztem meg azt hiszem eléggé kultúrált forumban. Egyébként a kérdésede a válaszom, hogy minõséget !
Zolcsi
1970. 01. 01. - 01:00
Na látod Husimoto. Akkor netürelmetlenjedj. Ahogy a játékokat is igérik egy bizonyos idõre aztán elhúzódik. Így lehet a játékokkal is ez. A magyarosítóknak is van életük. Amit élni kell.
Husimoto
1970. 01. 01. - 01:00
Tényleg nagyon filozófikus volt a megjegyzésed ! De nagyon félreértettél, mert én aztán nem voltam türelmetlen !
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
1970. 01. 01. - 01:00
tényleg nem volt türelmetlen
RaveAir
RaveAir
Fordító
1970. 01. 01. - 01:00
Bocsánat, hogy csak most felelek. A képeken látható verzióban már megvan. De azt szeretnénk, ha a szöveg sorkizárt lenne, és a srác még nem tudta normálisan, minden igényt kielégítõen megcsinálni. Elvileg közzétehetnénk ezt a "félkész verziót", de nem akartuk.

Mégegyszer: Bocsánat a késésért!

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Husimoto
1970. 01. 01. - 01:00
Köszönöm a korekt tájékoztatást ! Nagyok vagytok !
CodeRed
1970. 01. 01. - 01:00
RaveAir megkaptad az emailemet?
andriska
1970. 01. 01. - 01:00
Nagyon finom!
Andy
1970. 01. 01. - 01:00
Uwááw :D
Zolcsi
1970. 01. 01. - 01:00
Király. Mostmár teljesen bizonyos, hogy megveszem ezt a játékot eredetiben. Remélem a többi videót is lefordítjátok majd idõvel, hogy Comlet-tûl magyar legyen a játék szövegállománya.
ggg
ggg
1970. 01. 01. - 01:00
Kicsit megint elszálltam magamtól, sorry. Úgy tudom bánni, miután vége van a rohamomnak, ha roham alatt több, mint 3000 ember alatt égetem magamat. :(
Moderálva Andy által!
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
1970. 01. 01. - 01:00
3G barátunk ! Húzzál innen ahová csak akarsz ! Ha valami nem teszik azt normálisan is meg lehet mondani, de ha csak erre vagy képes a komunikáció terén, akkor az elõbbi mondataimat úgy sem érted ! Igy csak egyszerûen húzzál innen !
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
1970. 01. 01. - 01:00
Nagyon jó. Csak a Star Wars logot nem kellett volna szerintem lefordítani, de ennek ellenére nagyon szuper, hogy lefordítottátok.
RaveAir
RaveAir
Fordító
1970. 01. 01. - 01:00
GgG: Azt hiszem, hogy nem ártana a moderálnád magad, mert igy mindenki számára lejáratod magad.
Mellesleg már nagyon régen le volt fordítva a szöveg, csak nem volt grafikus, aki megcsinálja (a srác egyébként nem fordító).
És még egyszer kérnélek, hogy normálisan szólj legközelebb a fórumba és a hírekhez!

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Undead
1970. 01. 01. - 01:00
Hakke, jaja, jó lesz remélhetõleg, már csak annyi fant kéne összeszedni, hogy a beszédeket is lehessen magyarítani:)))) jóhangú csajokat.. stb.. :D
andriska
1970. 01. 01. - 01:00
Hogy lehet valaki ilyen T*HÓ???
RaveAir
RaveAir
Fordító
1970. 01. 01. - 01:00
andriska: kire gondolsz?

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

andriska
1970. 01. 01. - 01:00
Azért mert más nick alatt írsz,mindenki tudja ki vagy,ezekbõl a beszólásokból.Nemcsak t**ó vagy,hanem hülye is...
ggg
ggg
1970. 01. 01. - 01:00
Sorry Andriska, csak néha rámjön az őrület, olyankor kontrollálhatatlan vagyok. :( Tudom, hogy csak magamat járatom le itt mindenki előtt, tényleg nem szándékos, csak kicsit vissza vagyok maradva agyilag! :((( Kicsit nagyon!!! :((

Moderálva Andy által!
Tomato
1970. 01. 01. - 01:00
Úgy látom van aki csak a mortal kombat és hasonló IQ játékok magyarítását várja...
ggg
ggg
1970. 01. 01. - 01:00
Andy bekaphatód a nagy f****!!!! Mi a g***t moderáltad a szövegemet te kis ****!!!!!!! andriska ***** ** ******* *** ****!
Andy
1970. 01. 01. - 01:00
GgG, télleg fogalmad sincs? Akkor gyengeelméjûbb vagy, mint gondoltam, sorry. :-/
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
1970. 01. 01. - 01:00
LOL! A Star Wars logót minek lefordítani??
Szerintem ezt mindenképpen javítsátok.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
1970. 01. 01. - 01:00
GgG! Én nemtom mit kommentelhettél, de így láttatlanban is úgy pofáncsapnálak, hogy leszakadna a fejed.
Én pedig köszönöm a fordítást, de a Star Wars logó télleg maradjon!
Zo11
1970. 01. 01. - 01:00
Eszméletlen kirák vagytok!!! Ehez csak gratulálni tudok!!! Nagggggyon köszi, mindenki nevében!!!
GgG! Inkább köszönd meg neki, hogy, hogy létrehozták Panyival a portált. Ha meg nem tetszik valami, el lehet húzni!
Bandew
1970. 01. 01. - 01:00
Szerintem jó ha le van fordítva a logo, ez a régi trilógia hangulatát idézi, annál jobb meg ugyebár nincs. :-D
GgG-rõl meg csak annyit, hogy sajnálom, hogy ilyenek is letölthetik a fáradtságos munkával elkészített fordításokat.
Andy
1970. 01. 01. - 01:00
Töröltem GgG utolsó hozzászólását. -> Még egy ilyen, és a nevedet nem használhatod, a stílusodat meg úgyis megismerjük. ovábbá arra kérnék mindenkit, hogy a GgG-féle megfogalmazású levelekre NE reagáljon semmit. Az indok egyszerű: Ha nem válaszoltok, akkor az nekik fáj( nincsennek a középpontban szegények :DDDD), amit megérdemelnek.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
1970. 01. 01. - 01:00
Bandew:
A régi trilógiában hol láttad, hogy le van forditva?
Ott még a nyitószöveg sem volt átírva :DDD

Az egy dolog, hogy a bemondó Csillagok háborújának mondta be, de nem volt átírva...

De nem is értem, hogy jutott eszetekbe átírni :)
kisspepe
1970. 01. 01. - 01:00
Sziasztok!
Ennek én is nagyon örülök, hogy le lett magyarítva a nyitóvideó. A StarWars felíratot, azt én sem fordítottam volna le. Amikor készen lett az elsõ verziós magyarítás, én is meg akartam csinálni a videot, de mivel még sose csináltam ilyet, feladtam.

Sziasztok!
Zolcsi
1970. 01. 01. - 01:00
Van abban valami amit a Star Wars logóval kapcsolatban mondanak a srácok. Szerintem is azt át kéne írni.
RaveAir
RaveAir
Fordító
1970. 01. 01. - 01:00
Meghajlunk a köz óhaja elõtt. El lesz végezve néhány módosítás. És: Igen, logó majd marad az eredeti STAR WARS.

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Gustafson
1970. 01. 01. - 01:00
Köszi a munkát, srácok. Primitiv egysejtû véglényekkel (pl.: GgG) meg nem kell foglalkozni, ezeknek csak az számit, hogy hány FPS-en fut a grafika, meg mennyire új a játék, de hogy mennyire vacak, az nem jut el az egyetlen neuronig (annak úgyanis a vegetativ funkciókban van fontos szerepe). Szerintem-mint ahogy úgy látom szerintetek is- a minõség, a játékélmény a fontos, nem az, hogy milyen videokártyát izzaszt meg a game. Ezért is várja ennyi ember a Baldur's Gate II magyarítást, pedig az tudtommal 2001-es játék.
További jó munkát, mégegyszer köszi !!!
Neo
Neo
1970. 01. 01. - 01:00
Nagyon király hogy lefordítjátok a nyítószöveget de akkor már a játék közbeni videókat is le kéne fordítani, és egy magyar szinkron is jól jönne.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
1970. 01. 01. - 01:00
Üdv! Nekem csak egy kérdésem lenne: Ugye sorrendezõvel azért errendezitek a szöveg jobboldalát? Mert így kicsit furcsán néz ki...
Amúgy tök jó.
RaveAir
RaveAir
Fordító
1970. 01. 01. - 01:00
Azért nem lett még publikus, mert ezt a hibát ki kell még javítani. Sajnos a srác tegnap nem tudta befejezni, ezért egy picit csúszni fog a letölthetõség.
Addig is, itt meg lehet tekinteni.

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Zolcsi
1970. 01. 01. - 01:00
Szinkronra szerintem nincs szükség. Csak akkor ha a szinkronszínészek profik. Akkor oké. Ahoz túl jó ez a játék, hogy el legyen szórva a szinkronszinészettel. Szerintem.
Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
1970. 01. 01. - 01:00
A Star wars filmben mindig az elején szerettem elolvasni a szövegeket, és most már a játékban is elfogom:)))
Éljen

A magyar játékfordítók céhének pápája.

Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
1970. 01. 01. - 01:00
Jók vagytok srácok !(mármint akik a videó magyarítást készítették)
kisspepe
1970. 01. 01. - 01:00
Sziasztok!

Szerintem is jó ötlet lenne a szinkron is, habár az is nagy munka lenne, és tényleg jó szinkronhangok kellenének hozzá.

Sziasztok!
Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
1970. 01. 01. - 01:00
Lehet, hogy megpróbáljuk kiadatni magyarul, csak eddig nem találtam meg a hazai forgalmazót:(
Valki segítsen.

A magyar játékfordítók céhének pápája.

andriska
1970. 01. 01. - 01:00
Nagyon jó,hogy frankón levan fordítva a játék! De a szinkront kérlek felejtsétek el.Eddíg még jó nem sült ki belõle...
Bandew
1970. 01. 01. - 01:00
andriska: Teljes mértékben egyetértek.
Filmet is nehéz szinkronizálni, még profi szinkron színészeknek is, hát még egy játékot, amiben animált karakterek vannak...
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
1970. 01. 01. - 01:00
:DD
3P
3P
1970. 01. 01. - 01:00
Sziasztok!

Fantasztikus munkát végeztetek. Egymillió köszönet érte. A játék is szuper, de így magyarul még élvezhetõbb...

Öszintén remélem, hogy a második rész fordításának is neki fogtok állni és hasonló szinvonalú fordítást fogtok készíteni.

Mégegyszer köszönet a kiválló munkáért!
.:i2k:.
1970. 01. 01. - 01:00
Én is azt hagoztatom, hogy - miközben magam is maximalista vagyok - néha jobb nem hozzányúlni egy JÁTÉK minden eleméhez.
A Max Payne 2 angol szinkronja annyira jó, hogy nem tudom más nyelven elképzelni.
Vobruba hangja pl. egy 18 éves gyerkõcé lesz?
És a többi?

Ha valakii még emlékszik a StarCraft + WarCraft szinkronok elkészítésére és azok nehézségeire, akkor most igenelve bólogat, amikor azt mondom, hogy bizony 1-1,5 év kell csak ahhoz, hogy a hangok jók legyenek!

.:i2k:.
andriska
1970. 01. 01. - 01:00
A Kreedhez mikor készül el a fordítás?
LAla
1970. 01. 01. - 01:00
Hello!Nézegettem a KOTOR video képeit. Jól néz ki, de az a "Csillagok Háborúja" hülyén néz ki.Szerintem a jó öreg Star Wars felirat jobb lenne.De ettõl eltekintve még jó.
Star Wars: Knights of the Old Republic
Fejlesztő:
BioWare
Kiadó:
Activision
Aspyr Media
LucasArts
Megjelenés:
2003. július. 15.
Játékmotor:
Legújabb letöltések
Resident Evil 4 HD
A Resident Evil 4 UHD fordítása. A magyarítás csak a szövegek egy részére terjed ki, a textúrákra azonban nem. Ha...
| 314.26 MB | 2022. 08. 16. | istvanszabo890629, Konyak78, noname06, HUNosítók Team
The Sims 4
1.90.375.1020-as patch-hez igazítva. Dee-nek és Lajtinak köszönhetően több száz új sorral gyarapodott a fordítás.
| 5.67 MB | 2022. 08. 15. | Lajti
Devil May Cry 5
A Devil May Cry 5 játék teljes fordítása (tartalmazza a Vergil DLC fordítását)
| 32.65 MB | 2022. 08. 10. | Evin
A Short Hike
Az a short hike c. rövid és laza kalandjáték fordítása. Nem csak gyerekeknek. :-)
| 114.21 KB | 2022. 08. 09. | warg
The Stanley Parable szinkron
The Stanley Parable szinkron
| 383.59 MB | 2022. 08. 08. | TSL16b, ·f·i· csoport, Baráth Áron, Haramura Katalin, Kő Gergő, Kollár Ákos
Legfrissebb fórum bejegyzések
Támogatom és reménykedek, hogy legyen magyarítás! :D
Rainse | 2022.08.17. - 10:46
Hát szerintem ők inkább újabb játékokat fordítanak de ki tudja. :)
Rainse | 2022.08.17. - 08:28
Hu, hat ennek en is orulnek. Talan a Morrohun csapata elvallalna, ha befejezik a Divinity 2 forditasat. De akar elvallalja valaki, akar nem, ennek a forditasa is lenne min. 2 ev.
miskolcatesz2 | 2022.08.16. - 22:34
A fordítás kész, most a tesztelés, és a hibajavítás a következik, aki szeretne segíteni annak infó: https://www.facebook.com/w4team/posts/pfbid0vceWMTHD17t1FSFSirUVQdUVkxRZp5cTxfieK5VBVKjybAMqc3WBgSvaEm4YY13jl
piko | 2022.08.16. - 22:02
Hello! A kérdés. A SEVERANCE: BLADE OF DARKNESS-hez készültek magyarosítások melyek itt fenn is vannak az oldalon. Viszont a játékból jelent meg egy 20th anniversary 2021-ben Gog-on és Steamen is csak simán BLADE OF DARKNESS néven. A kérdés, hogy a régi itt fenn levő magyarítások jók-e ahhoz a verzióhoz vagy...
Rainse | 2022.08.16. - 21:57