KotOR videó-magyarítás
KotOR videó-magyarítás
Írta: RaveAir 2004. 10. 22. | 1053

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

0

Összesen 52 hozzászólás érkezett

Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Igazad van Lala jobb lenne a Star Wars,
a SW filmekben is Star Wars-ot irnak
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
"Meghajlunk a köz óhaja elõtt. El lesz végezve néhány módosítás. És: Igen, logó majd marad az eredeti STAR WARS." A probléma már megoldódott:)
Zolcsi
????. ??. ??.
mi van veletek fiuk?


2004.10.26
Husimoto
????. ??. ??.
Mikor jön ki a video magyarítás ? Köszönöm elõre is a választ ?
Zolcsi
????. ??. ??.
Husimoto!
Gyorsat akarsz vagy minõséget? Nem kell sietni. nem csak ez az egy játék létezik a világon.
Husimoto
????. ??. ??.
A kérdésem egyáltalán nem sietettõ volt, azt hiszem eléggé udvarias ! Nem azt kérdeztem, hogy mikó lesz má kész ! Egyébként azért kérdeztem, mert a hétvégére igérték! Bár azt is tudom, hogy sokminden közbe jöhet ! Ezért is kérdeztem meg azt hiszem eléggé kultúrált forumban. Egyébként a kérdésede a válaszom, hogy minõséget !
Zolcsi
????. ??. ??.
Na látod Husimoto. Akkor netürelmetlenjedj. Ahogy a játékokat is igérik egy bizonyos idõre aztán elhúzódik. Így lehet a játékokkal is ez. A magyarosítóknak is van életük. Amit élni kell.
Husimoto
????. ??. ??.
Tényleg nagyon filozófikus volt a megjegyzésed ! De nagyon félreértettél, mert én aztán nem voltam türelmetlen !
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
tényleg nem volt türelmetlen
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
????. ??. ??.
Bocsánat, hogy csak most felelek. A képeken látható verzióban már megvan. De azt szeretnénk, ha a szöveg sorkizárt lenne, és a srác még nem tudta normálisan, minden igényt kielégítõen megcsinálni. Elvileg közzétehetnénk ezt a "félkész verziót", de nem akartuk.

Mégegyszer: Bocsánat a késésért!

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Husimoto
????. ??. ??.
Köszönöm a korekt tájékoztatást ! Nagyok vagytok !
CodeRed
????. ??. ??.
RaveAir megkaptad az emailemet?
andriska
????. ??. ??.
Nagyon finom!
Andy
Andy
Senior fordító
????. ??. ??.
Uwááw :D
Zolcsi
????. ??. ??.
Király. Mostmár teljesen bizonyos, hogy megveszem ezt a játékot eredetiben. Remélem a többi videót is lefordítjátok majd idõvel, hogy Comlet-tûl magyar legyen a játék szövegállománya.
ggg
ggg
????. ??. ??.
Kicsit megint elszálltam magamtól, sorry. Úgy tudom bánni, miután vége van a rohamomnak, ha roham alatt több, mint 3000 ember alatt égetem magamat. :(
Moderálva Andy által!
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
3G barátunk ! Húzzál innen ahová csak akarsz ! Ha valami nem teszik azt normálisan is meg lehet mondani, de ha csak erre vagy képes a komunikáció terén, akkor az elõbbi mondataimat úgy sem érted ! Igy csak egyszerûen húzzál innen !
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Nagyon jó. Csak a Star Wars logot nem kellett volna szerintem lefordítani, de ennek ellenére nagyon szuper, hogy lefordítottátok.
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
????. ??. ??.
GgG: Azt hiszem, hogy nem ártana a moderálnád magad, mert igy mindenki számára lejáratod magad.
Mellesleg már nagyon régen le volt fordítva a szöveg, csak nem volt grafikus, aki megcsinálja (a srác egyébként nem fordító).
És még egyszer kérnélek, hogy normálisan szólj legközelebb a fórumba és a hírekhez!

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Undead
????. ??. ??.
Hakke, jaja, jó lesz remélhetõleg, már csak annyi fant kéne összeszedni, hogy a beszédeket is lehessen magyarítani:)))) jóhangú csajokat.. stb.. :D
andriska
????. ??. ??.
Hogy lehet valaki ilyen T*HÓ???
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
????. ??. ??.
andriska: kire gondolsz?

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

andriska
????. ??. ??.
Azért mert más nick alatt írsz,mindenki tudja ki vagy,ezekbõl a beszólásokból.Nemcsak t**ó vagy,hanem hülye is...
ggg
ggg
????. ??. ??.
Sorry Andriska, csak néha rámjön az őrület, olyankor kontrollálhatatlan vagyok. :( Tudom, hogy csak magamat járatom le itt mindenki előtt, tényleg nem szándékos, csak kicsit vissza vagyok maradva agyilag! :((( Kicsit nagyon!!! :((

Moderálva Andy által!
Tomato
????. ??. ??.
Úgy látom van aki csak a mortal kombat és hasonló IQ játékok magyarítását várja...
ggg
ggg
????. ??. ??.
Andy bekaphatód a nagy f****!!!! Mi a g***t moderáltad a szövegemet te kis ****!!!!!!! andriska ***** ** ******* *** ****!
Andy
Andy
Senior fordító
????. ??. ??.
GgG, télleg fogalmad sincs? Akkor gyengeelméjûbb vagy, mint gondoltam, sorry. :-/
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
LOL! A Star Wars logót minek lefordítani??
Szerintem ezt mindenképpen javítsátok.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
GgG! Én nemtom mit kommentelhettél, de így láttatlanban is úgy pofáncsapnálak, hogy leszakadna a fejed.
Én pedig köszönöm a fordítást, de a Star Wars logó télleg maradjon!
Zo11
????. ??. ??.
Eszméletlen kirák vagytok!!! Ehez csak gratulálni tudok!!! Nagggggyon köszi, mindenki nevében!!!
GgG! Inkább köszönd meg neki, hogy, hogy létrehozták Panyival a portált. Ha meg nem tetszik valami, el lehet húzni!
Bandew
????. ??. ??.
Szerintem jó ha le van fordítva a logo, ez a régi trilógia hangulatát idézi, annál jobb meg ugyebár nincs. :-D
GgG-rõl meg csak annyit, hogy sajnálom, hogy ilyenek is letölthetik a fáradtságos munkával elkészített fordításokat.
Andy
Andy
Senior fordító
????. ??. ??.
Töröltem GgG utolsó hozzászólását. -> Még egy ilyen, és a nevedet nem használhatod, a stílusodat meg úgyis megismerjük. ovábbá arra kérnék mindenkit, hogy a GgG-féle megfogalmazású levelekre NE reagáljon semmit. Az indok egyszerű: Ha nem válaszoltok, akkor az nekik fáj( nincsennek a középpontban szegények :DDDD), amit megérdemelnek.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Bandew:
A régi trilógiában hol láttad, hogy le van forditva?
Ott még a nyitószöveg sem volt átírva :DDD

Az egy dolog, hogy a bemondó Csillagok háborújának mondta be, de nem volt átírva...

De nem is értem, hogy jutott eszetekbe átírni :)
kisspepe
????. ??. ??.
Sziasztok!
Ennek én is nagyon örülök, hogy le lett magyarítva a nyitóvideó. A StarWars felíratot, azt én sem fordítottam volna le. Amikor készen lett az elsõ verziós magyarítás, én is meg akartam csinálni a videot, de mivel még sose csináltam ilyet, feladtam.

Sziasztok!
Zolcsi
????. ??. ??.
Van abban valami amit a Star Wars logóval kapcsolatban mondanak a srácok. Szerintem is azt át kéne írni.
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
????. ??. ??.
Meghajlunk a köz óhaja elõtt. El lesz végezve néhány módosítás. És: Igen, logó majd marad az eredeti STAR WARS.

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Gustafson
????. ??. ??.
Köszi a munkát, srácok. Primitiv egysejtû véglényekkel (pl.: GgG) meg nem kell foglalkozni, ezeknek csak az számit, hogy hány FPS-en fut a grafika, meg mennyire új a játék, de hogy mennyire vacak, az nem jut el az egyetlen neuronig (annak úgyanis a vegetativ funkciókban van fontos szerepe). Szerintem-mint ahogy úgy látom szerintetek is- a minõség, a játékélmény a fontos, nem az, hogy milyen videokártyát izzaszt meg a game. Ezért is várja ennyi ember a Baldur's Gate II magyarítást, pedig az tudtommal 2001-es játék.
További jó munkát, mégegyszer köszi !!!
Neo
Neo
????. ??. ??.
Nagyon király hogy lefordítjátok a nyítószöveget de akkor már a játék közbeni videókat is le kéne fordítani, és egy magyar szinkron is jól jönne.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Üdv! Nekem csak egy kérdésem lenne: Ugye sorrendezõvel azért errendezitek a szöveg jobboldalát? Mert így kicsit furcsán néz ki...
Amúgy tök jó.
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
????. ??. ??.
Azért nem lett még publikus, mert ezt a hibát ki kell még javítani. Sajnos a srác tegnap nem tudta befejezni, ezért egy picit csúszni fog a letölthetõség.
Addig is, itt meg lehet tekinteni.

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Zolcsi
????. ??. ??.
Szinkronra szerintem nincs szükség. Csak akkor ha a szinkronszínészek profik. Akkor oké. Ahoz túl jó ez a játék, hogy el legyen szórva a szinkronszinészettel. Szerintem.
Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
????. ??. ??.
A Star wars filmben mindig az elején szerettem elolvasni a szövegeket, és most már a játékban is elfogom:)))
Éljen

A magyar játékfordítók céhének pápája.

Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Jók vagytok srácok !(mármint akik a videó magyarítást készítették)
kisspepe
????. ??. ??.
Sziasztok!

Szerintem is jó ötlet lenne a szinkron is, habár az is nagy munka lenne, és tényleg jó szinkronhangok kellenének hozzá.

Sziasztok!
Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
????. ??. ??.
Lehet, hogy megpróbáljuk kiadatni magyarul, csak eddig nem találtam meg a hazai forgalmazót:(
Valki segítsen.

A magyar játékfordítók céhének pápája.

andriska
????. ??. ??.
Nagyon jó,hogy frankón levan fordítva a játék! De a szinkront kérlek felejtsétek el.Eddíg még jó nem sült ki belõle...
Bandew
????. ??. ??.
andriska: Teljes mértékben egyetértek.
Filmet is nehéz szinkronizálni, még profi szinkron színészeknek is, hát még egy játékot, amiben animált karakterek vannak...
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
:DD
3P
3P
????. ??. ??.
Sziasztok!

Fantasztikus munkát végeztetek. Egymillió köszönet érte. A játék is szuper, de így magyarul még élvezhetõbb...

Öszintén remélem, hogy a második rész fordításának is neki fogtok állni és hasonló szinvonalú fordítást fogtok készíteni.

Mégegyszer köszönet a kiválló munkáért!
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
????. ??. ??.
Én is azt hagoztatom, hogy - miközben magam is maximalista vagyok - néha jobb nem hozzányúlni egy JÁTÉK minden eleméhez.
A Max Payne 2 angol szinkronja annyira jó, hogy nem tudom más nyelven elképzelni.
Vobruba hangja pl. egy 18 éves gyerkõcé lesz?
És a többi?

Ha valakii még emlékszik a StarCraft + WarCraft szinkronok elkészítésére és azok nehézségeire, akkor most igenelve bólogat, amikor azt mondom, hogy bizony 1-1,5 év kell csak ahhoz, hogy a hangok jók legyenek!

.:i2k:.
andriska
????. ??. ??.
A Kreedhez mikor készül el a fordítás?
LAla
????. ??. ??.
Hello!Nézegettem a KOTOR video képeit. Jól néz ki, de az a "Csillagok Háborúja" hülyén néz ki.Szerintem a jó öreg Star Wars felirat jobb lenne.De ettõl eltekintve még jó.
Star Wars: Knights of the Old Republic
Fejlesztő:
BioWare
Kiadó:
Activision
Aspyr Media
LucasArts
Megjelenés:
2003. július 15.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Age of Empires: Definitive Edition
Kb. 80%-os fordítás. A kampányon kívül elvileg minden kész. A kampányokból az Egyiptomi és a Görög készült el.
| 14.13 MB | 2025. 03. 23. | .:i2k:., FEARka
Heroes of Might & Magic III: HD Edition
A Heroes of Might & Magic III: HD Edition című játék 90%-os fordítása, mely tartalmazza a szinkront és a korábbi...
| 85.06 MB | 2025. 03. 21. | istvanszabo890629, noname06, Heroes Team és Játékszinkron Stúdió
Resident Evil
A(z) Resident Evil játék fordítása.
| 12.07 MB | 2025. 03. 20. | FEARka
Resident Evil Village
A Resident Evil Village és az összes DLC teljes fordítása.Legfrissebb Steam és a régebbi tört verziókra is telepíthető.
| 25.46 MB | 2025. 03. 20. | FEARka, GothMan, Patyek
Control: Ultimate Edition
A Control: Ultimate Edition játék fordítása.Tartalmazza az alapjáték és az összes DLC fordítását.
| 4.79 MB | 2025. 03. 17. | Evin
Vampire Survivors
A Vampire Survivors fordítása az 1.12.108-as verzióhoz igazítva! Illetve most már mindenre kiterjed a fordítás (DLC-ket is tartalmazza).(Működik Steamdecken is...
| 4.21 MB | 2025. 03. 15. | Zeuretryn
The Night of the Rabbit
A fordítás a legfrissebb verzióhoz lett igazítva: 2.2.334 (Steam és GOG).
| 11.12 MB | 2025. 03. 10. | H.Adam
Until Dawn
Az Until Dawn (2024) játék fordítása.A telepítéshez .Net 8 megléte szükséges, de ezt a telepítő is pótolja, ha nincs az...
| 176.21 MB | 2025. 03. 09. | Evin
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.628529.SNOW_DLC_14 2025.03.06. verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A verziószámot a következőképpen ellenőrizheted: menj...
| 533.6 KB | 2025. 03. 06. | Lajti, Rocsesz
Hogwarts Legacy
Teljes szöveges és grafikai fordítás. Frissítve: 2025.02.28Hogwarts Legacy magyarítás 2.2Mod felület lefordítvaElírások javítása a szövegbenSummer update és fotó módMotor cpp...
| 130.4 MB | 2025. 02. 28. | Arzeen, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, NightVison, RicoKwothe
Legfrissebb fórum bejegyzések
Milyen furcsa, amikor én megkérdeztem ezt kaptam válaszul:1:https://ibb.co/3y5b3mjK2:https://ibb.co/k2Kn9gFv3:https://ibb.co/pj4P1XYz4:https://ibb.co/TD9gp5ybKérlek töröljétek az elõzõ hozzászólásaimat.
Szemi92 | 2025.03.23. - 18:26
Elérhető egy kb. 80% fordítás. A kampány szövegeken kívül elvileg minden magyar. A kampányokból az Egyiptomi és a Görög van kész. A tervem az, hogy kampányonként mindig rakok ki új verziót.
FEARka | 2025.03.23. - 17:06
Sziasztok!Most írnám le saját tapasztalatomat a KCD fordításról és a fordító W4T csapatról.Hosszú évekkel teli csendes várakozás után örömmel látom,hogy tényleg elkészült,publikus.Azt sajnos már nem fogom megtudni,hogy milyen lett.Elvi okokból nem töltöm le,mert amikor még a béta teszt előtt,egy udvarias üzenetben kértem a W4T facebook oldalt,hogy szeretném kipróbálni,akkor arrogáns,lekezelő,támadó stílusban...
KalapKabát | 2025.03.23. - 14:27
Ma átadtam a Legacy frissített fordítását feltöltésre. Elvileg, ha kikerült, azzal működni fog. Nálam működik.
Keeperv85 | 2025.03.22. - 18:04
Sziasztok!Mindkét rész technikai okok miatt került szüneteltetésbe. Ha lenne bármi előrelépés, már tudnátok róla.
Keeperv85 | 2025.03.22. - 18:03
Így már teljesen érthető . Nekem Legacy verzió van fent. Eddig müködött vele magyarítás. Jött egy frissítés a játékra azóta nem müködik. Addig jó, hogy elinditom és rámegyek a sztori módra és elkezd tölteni és kidob. Semmilyen hibaüzenetet nem ír ki. Ha elinditom a Modactivatort és leszedem a magyarosítást akkor...
Káni Szabolcs | 2025.03.21. - 17:19