Gothic II. videók
Gothic II. videók
Írta: UV | 2006. 06. 30. | 607

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

A játék videói magyar hanggal (a Letöltéseknél). Kicsomagolás után a fájlokat a Gothic II\_workDataVideo mappába kell bemásolni. Elõtte készíts biztonsági másolatot az eredeti fájlokról!!

Kapcsolódó cikkek/hírek

Gothic 2 Gold Evin 2014. október 8.
Gothic 2 szinkron jnc 2006. június 30.
Gothic II. Nyereményjáték! UV 2006. május 16.
Gothic II. - Elõzetes UV 2006. május 1.
Gothic Panyi 2004. december 29.
Gothic magyarítások Panyi 2004. október 23.
Gothic 2 honosítás Andy 2003. július 1.

Összesen 55 hozzászólás érkezett

Rolly1990
2009. 07. 13. - 02:43
ha tudtok segiteni dobjatok egy e-mailt : [email protected]
Rolly1990
2009. 07. 13. - 02:22

ok uv, NagyG szeretnek egy par haverral neki kezdeni szinkronizalni egy jatekot... A szovegkonyv mar megvan..csak azt nem tudjuk hogy hogyan haladjunk...

ha ezt megtudnatok mondani akkor naon jo lenne...kosz Smiley

Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2007. 05. 06. - 21:22
Helló a nevem Attila! .Nekem megvan a Gothic 2 -tõ már végig is vittem most próbálom ki a magyar szinkronnal. Tudna nekem valaki segíteni hol lehet letölteni a Gothic 1 -et, ha valaki tudja írjon a fórumba az en nevemmel kapcsolatosan. elõre is köszi!!! :D
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2007. 04. 25. - 21:06
Csak annyit kérdeznék hogy meg tudnátok oldani hogy teljesen szinkronos legyen és hogy mikorra várható ez? :mrgreen:
Tikos
2007. 04. 07. - 11:03
mért nem :cry:
Tikos
2007. 04. 07. - 11:02
nem :evil:
UV
UV
2007. 01. 12. - 20:36
nem
Milten
2007. 01. 12. - 19:26
Király a szinkron. :D :D Gothic 1, 2-nek lesz teljes szinkrona?
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2006. 12. 16. - 21:06
Nagyon cool :twisted:
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2006. 12. 07. - 07:10
hogy lehet ezt letölteni??? :evil: :evil:
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2006. 09. 10. - 13:08
Nagyon jó a szinkron. Remélem még sok jó szinkront hoztok össze!
paci
2006. 08. 19. - 14:07
király
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2006. 08. 11. - 15:13
:D :D :D
UV
UV
2006. 07. 26. - 09:53
Ha valaki megcsinálja akkor igen.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2006. 07. 25. - 15:19
Megfog jelenni az Gothic 1 vagy 2 teljes szinkronban? :)
kluso
2006. 07. 07. - 17:23
Köszi szépen NagyG! Így már jó, rájöttem, hogy internet explorer kell neki. A mozilla nem gajlandó lekapni. Egyébként ne törõdjetek a sok retardálttal, az elõzetes alapján nagyon jó munkának tûnik. Le merném fogadni mind kis taknyos 13 éves, aki csak játszani tud a gépen és semmi nem jó neki. Csak így tovább. A Nght of the Raven-es is lesz ilyen szinkron? Vagy abban nincs is új videó? Még nem játszottam végig annak ellenére, hogy megvettem. Várom a magyarítását. :D És ha kijön az is akkor újrajátszom az egész mindenséget teljesen magyarul. :D
nagyG
2006. 07. 07. - 11:36
kluso: Próbáld meg, hogy jobb egér gomb: Cél mentése másként... Kiválasztod a helyet, és hadd szóljon. csaksemmipanik: Grim Fandango tervbe volt véve, de a tudomány mai állása szerint a hangfájlok nem kibonthatóak. Sajnos, pedig tényleg nagy játék.
kluso
2006. 07. 06. - 17:41
Miért nem tudom letölteni a szinkront? Regisztrálok, aztán letöltés, bejön egy csomó karakter és ennyi. Biztos h ennyi idõ alatt nem szedett le 40mb-ot, úgyhogy valaki segítsen legyen oly kedves. Köszönöm
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2006. 07. 06. - 13:23
Kicsit elkanyarodva a témától: Van rá esély, hogy régi klasszikusokat is szinkronizáltok? Gondolok itt elsõsorban az elsöprõ Monkey Island 3., 4. részére, és az utánozhatatlan Grim Fandangóra (A Grim Fandangónak, és Monkey Island 3-nak naaaagyon korekkt kész feliratozása van a www.magyaritasok.hu-n)
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2006. 07. 06. - 12:29
mikor fog meg jeleni teljes szinkronban a gothic 2 vagy az 1 :)
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2006. 07. 06. - 12:13
császtok nem tudnátok addni nekem egy cimet ahonét letudnám tölteni a felíratozást magyarul ? :D
Zolcsi
2006. 07. 06. - 00:31
Na helló! Nagy érdeklõdéssel olvasgattam végig ezt a sok hozzászólást. Fõleg NagyG-ét. És volna hozzá egy kérésem ha nem nagy kérés. Elküldene nekem egy szövegkönyvet amit õ csinált, hogy lássam, hogy ez mégis, hogy néz ki? Még sose láttam ilyet személyesen. [email protected] Ide küld el. Nem mondom azt, hogy tudok segíteni, de a kiváncsiság hajt. blob83 egy hülye. Õ tipikusan az a srác vagy nõ vagy mindkettõ :) akinek semmise jó. De ez csak az õ hibája. Én örülök, hogy a videók szinkronosak. A játékhoz azért nem kell szinkront csinálni, mert az emberek így is egyre kevesebbet olvasnak. (Tisztelet a kivételnek) Az RPG játékokban rengeteg a szöveg. Ezzel legalább mégicsak olvasunk. Én csak ennyit akartam mondani. Bye.
Zolcsi
2006. 07. 06. - 00:27
Na helló! Nagy érdeklõdéssel olvasgattam végig ezt a sok hozzászólást. Fõleg NagyG-ét. És volna hozzá egy kérésem ha nem nagy kérés. Elküldene nekem egy szövegkönyvet amit õ csinált, hogy lássam, hogy ez mégis, hogy néz ki? Még sose láttam ilyet személyesen. [email protected] Ide küld el. Nem mondom azt, hogy tudok segíteni, de a kiváncsiság hajt. blob83 egy hülye. Õ tipikusan az a srác vagy nõ vagy mindkettõ :) akinek semmise jó. De ez csak az õ hibája. Én örülök, hogy a videók szinkronosak. A játékhoz azért nem kell szinkront csinálni, mert az emberek így is egyre kevesebbet olvasnak. (Tisztelet a kivételnek) Az RPG játékokban rengeteg a szöveg. Ezzel legalább mégicsak olvasunk. Én csak ennyit akartam mondani. Bye.
Misi 007
2006. 07. 05. - 22:04
Szerintem tök jó hogy foglalkoztok ezekkel. A Silent Hill 2-t toltam eddig hát nem volt semmi :) Remélem a továbbiakban is lesznek király szinkronok. Aki pedig nyomja a fikát az csináljon jobbat.
nagyG
2006. 07. 05. - 19:54
Minden támadó/védekezõ szándék nélkül: Itt elsõsorban azt kell látnotok, hogy kicsiny csapatunk úgy 5 aktív tagot számlál. Ezeknek a tagoknak meg van az élete (család, munka, suli). Kinek melyik, akár több is egyszerre. Tehát a szövegkönyvek, és egyéb szinkronhoz szükséges kellékek elõállítása, illetve maga a szinkron, ezen elfoglaltságok mellett történik. A játékkiválasztás menete: 1. Meg van a játék, és tetszik. Fontos összefüggés. És a hangsúly fõleg a mondat második részén van (megszerezni könnyebb). Hogy magamat említsem, tõlem sosem fogtok FPS/TPS, szimulátoros játék szinkront kapni, mert utálom ezeket a stílusokat. Ellenben annyit mondhatok, hogy több kalandjáték szövegkönyve is készen áll, illetve készülõben van. 2. A hangokat tartalmazó fájlok szerkeszthetõek e. (Kis száraz háttér infó: A játékkészítõk a hangfájlokat gyakran egy tömörített fájlba teszik, ráadásul kódoltan. Ebbõl kell kivarázsolni a nekünk kellõ anyagot. Majd kell azt visszatenni, ha végeztünk a munkával. Esetenként már az is mûvészet, hogy azt a fájlt megtaláljuk, amelyik a hangokat tartalmazza. Aztán rájönni a kódolásra, akkor a szükséges programot megírni, ha más még nem tette meg. Szóval sok macera az, na. És itt jön az egyik válasz a kérdésekre: Nyílván a régebbi játékoknál a szükséges progik, már rendelkezésre állnak, többé-kevésbé. Az újak esetében idõ kell mire fény derül a dolgokra. Pedig higgyétek el, szerte a világon sok emberke foglakozik ezzel a témával igen komolyan. Persze csak szabadidõben.) 3. Ha az elsõ két pont teljesült, akkor kezdõdhet a szövegkönyvkészítés. Jó esetben, készült már magyarítás, ekkor ugye fordítani már nem kell. Csak elõkészíteni a terepet a színészeknek, UV-nak, ez jelenti a szövegkönyvet. Ha nincs még magyarítás, akkor biza’ fordítani is kell. Ergo még több munka. Csak, hogy méretben is lássátok: Egy most készülõ kalandjáték szövegének mérete, Excel táblában 2600 cella (egy cella, egy mondat). Ezt megformázni, összeállítani a párbeszédeket, hogy a színészek is tudják, hogy mirõl is van szó. Hiszen, nem feltétlenül ismerik a játékot. 4. UV berendeli az általa kiválasztott színészeket, felveszik a szöveget. Majd utómunka gyanánt, rárakja a felvett hangot az eredetire (laikusként írom) + esetlegesen újrakészítheti a háttérzajokat, zenéket.(Silent Hill-nél van sok olyan szöveg, mikor alatta épp zene megy, vagy hangokat hallani). 5. Elkészül a szinkron. Kicseréljük a fájlokat az eredetivel. 6. Teszteljük a munkánkat. DE: ne feledjétek, hogy mindez a fent felsorolt dolgok mellett, szabadidõben történik. Ami ugye változó. Hol van, hol nincs, és persze lehet, hogy mást csinálsz ilyenkor. Na, hát nagyjából ennyi. Kicsit kapkodva írtam, de azért a lényeg remélem levehetõ. A témát nem érdemes tovább feszegetni. Azt higgyétek el, hogy mi is azt szeretnénk, hogy minél több játékhoz legyen szinkron. De oly sok dolog van, és olya kevés idõ… Még egy mondatra visszakanyarodva az elejéhez: Ha bárki úgy érzi, van benne elég kitartás ahhoz, hogy kedvenc játékához szövegkönyvet készítsen, szóljon nekem bátran. Segítek neki elindulni. A Silent Hill 3 végleges változata nyárra lett beígérve, ami tudomásom szerint még nem ért véget…
UV
UV
2006. 07. 05. - 19:33
a Gothichoz biztos nem lesz teljes szinkron, legalább is tõlünk. ha más nekiáll akkor talán.
Misi 007
2006. 07. 05. - 19:03
UV: Várható valamikor a játékhoz is teljes szinkron vagy "csak" a videók lesznek szinkronizálva? Választ elõre is thanks.
UV
UV
2006. 07. 05. - 16:05
csaksemmipanik: nem hülyeség a kérdés, matematikailag valóban lehet kb. annyi (bár mondjuk a Gothic videókból azért kellene vagy 50, hogy kijöjjön egy kisebb game szöveganyaga) de sajnos ezek a dolgok nem igazán így mûködnek. Fõleg mert nem nagyon vannak olyan (szövegileg) kisebb játékok, amiknek szívesen nekifognék. Mondjuk egy már készen van, csak a szöveges fordításra várunk. Nos ebben a kisebb játékban is van vagy 350 string, és általában nem egy-két szavasak (inkább négy-öt mondatosak). Meg hát ott van az a dolog is, hogy mondjuk a Gothic videk esetében nem kellett a fordítással foglalkozni, mert ugye már régen elkészült hozzá a feliratozás. Egy akármilyen "kisebb" játékot viszont fordítani kell(enne), no meg nem utolsó sorban összeütni egy korrekt szövegkönyvet. Na hát leginkább itt (a szövegkönyvnél) szokott beállni a földbe a dolog. Mármint, hogy sose készül el...mert aki elvállalja az nagyon hamar rájön, hogy ez bizony elég szöszmösz munka, ráadásul még odafigyelést is kíván, hiszen ha õ lekúrja, akkor mi is elkúrjuk felvételnél. NagyG rendkívül jó megcsinált szövegkönyvekkel szokott ellátni, no de az õ ideje sem végtelen, és szíve joga, hogy olyan játékokhoz készítsen fordítást, szövegkönyvet amikkel szeret játszani - és egyáltalán nem biztos, hogy ez mindenki ízlésének megfelel. Mint ahogy a Heroes3-at is csak azért csináltuk meg mert én szeretem. A fordítás már ugye adott volt, az alapján összeraktam a szövegkönyvet, felvettük és kész. Lehet hogy valakinek az a játék egy ezeréves szar, de azért több mint eztren mégis csak letöltötték..
UV
UV
2006. 07. 05. - 15:47
"az hogy ha már a videót leszinkronizáljátok, ami merem feltételezni nem kis munka, hogy teljes legyen a mû mért nem lehet a játékot is nekem ez a magas. " Mivel ez neked annyir magas (bár ezen az oldalon is megtárgyaltuk vagy százszor) ezért leírom lassan, hátha nem tudsz gyorsan olvasni: A videószinkronok elkészítéséhez (Gothic1-2 videók összesen) szükség volt nyolc (8) színészre, és kb. 15-20 órai munkára (felvételekkel együtt). A Gothic2 TELJES szinronjának az elkészítéséhez szükség lenne 40-50 színészre és kb. 300-350 óra munkára . Nem tudom, érzed-e a különbséget? Mert ha nem akkor már tényleg nem tudok mit mondani. Ha szerinted ez egyáltalán nem sok, akkor ne a szádat jártasd, hanem kapd össze magad, és ugorj neki, csináld meg, szeretettel várjuk a végeredményt. Más: "Worms 4 extra full változata" Benne van, hogy extra. érted? Ez azt jelenti (látom megint szövegértelmezési gondjaid vannak), hogy a teljes (merthogy ami elkészült az bizony teljes) verziónál valamivel több. Többféle választható hang, stb. "Silent Hill 3 full változata mikor jön ki ???" LOL hol itt a full munka akkor? " A full munka ott van, hogy a SH3 béta verziója kb. 98%-os, és ha hiszed ha nem be is lesz fejezve ha lesz idõm nekiállni. (ha nem hiszed az a te dolgod - nem nagyog fogom tökön bökni magam tõle. "A kritika abban rejlik okostojások, hogy játékszinkron Studió, nekem ebbõl az jön le hogy nem csak a videókat szinkronizáljátok, ok készült 1-2 (ne akadjatok ki a számokon) 1000 éves játékokból, az új játékokból meg csak a videó" Azért ez a kritikától messze van, legfeljebb egy erõltetett toszogatásnak jó, de mindegy... Nos nézzük: teljes szinron készült ugyebár 5. Videószinkron 2 (Gothic2, Oblivion). Ha a két számot összehasonlítod, akkor látnhatod, hogy az 5 nagyobb, mint a 2. Namármost, ha az 5 nagyobb, mint a 2, akkor ebbõl logikusan következik (nekem legalább is logikus), hogy több, teljes szinkron készült, mint videószinkron. az 1000 éves játékokról meg annyit: lehet hogy ezekkel a régi gamékkal még akkor is játszani fognak, amikor a ma agyonsztárolt szirszarokat (tisztelet a kivételnek) már régen elfelejtette mindenki. A reakcióm pedig nem lett volna olyan "primitív", ha: 1. nem hülyeségeket írogatsz (a duke nukemmel jössz amikor itt a gothic videókról van szó) 2. hajlandó lettél volna felfogni amit leírtam. (úgy a május elsején kihírezett elõzetesnél, úgy ennél a hírnél) valami oknál fogva te ezt nem akartad megtenni - ezek után azért elég szánalmas dolog rajtunk számonkérni bármit is.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2006. 07. 05. - 15:41
Amúgy leszinkronizálhattátok volna a C&C Generals-t, ahhoz össz-vissz 8 ember kell
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2006. 07. 05. - 15:38
Egy abszolút tajbák szellemifogyatékos stb kérdés (tõlem): Három játék videójinak a szinkronja nem ugyan annyi munka, mint ha egy kissebb kaliberû játékot szinkronizáltatok volna le?! Mer ha igen, akkor itt csak számháborúzás van, hogy jujjígy három játékhoz is van közünk, amúgy meg csak egyhez. Tirpák bocsánat az elmeroggyant kérdésemért. Amúgy mentsük meg a földet, mert ez az egyetlen hely ahol lehet csokit kapni :D
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2006. 07. 05. - 15:23
A kritika abban rejlik okostojások, hogy játékszinkron Studió, nekem ebbõl az jön le hogy nem csak a videókat szinkronizáljátok, ok készült 1-2 (ne akadjatok ki a számokon) 1000 éves játékokból, az új játékokból meg csak a videó, visszaolvastam "A Worms 4 extra full változata mikor jön ki ??? , Jah és a Silent Hill 3 full változata mikor jön ki ???" LOL hol itt a full munka akkor? de nem is lényeg, ha nem az hogy ha már a videót leszinkronizáljátok, ami merem feltételezni nem kis munka, hogy teljes legyen a mû mért nem lehet a játékot is nekem ez a magas. azonfelül 5. Hozzászólás én nem gúnyolódtam csak uv reakciója elég primitív volt és ettõl ment fel a pumpa. enyit a témáról.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2006. 07. 05. - 13:04
Zsír! Már mindjárt megvagyok az elsõ résszel, jó hogy a másodikat már magyar szinkronos videókkal vihetem végig. Én nem tudom mit nyavajognak itt, teljesen ingyen van és nem is kötelezõ letölteni.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2006. 07. 05. - 12:52
Helló valaki tudna segiteni hogy hova töltötte le a gozhic 2 videokat magyar hangal mert amikor rá mentem hogy letöltés be jött egy csomó betü meg szám és valamit töltött csak nem tudom hogy hova mert célmappát nem tudtam neki meg adni
UV
UV
2006. 07. 05. - 09:25
Tényleg, hol van az a kritika? Vagy azt nevezed annak, hogy hülyeségeket beszélsz?
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2006. 07. 04. - 23:17
Igazi magyarok vagytok, csak parszt módjára tudtok reagálni a kritikákra grat ;)
krissz
2006. 07. 04. - 23:14
Jah és a Silent Hill 3 full változata mikor jön ki ???
krissz
2006. 07. 04. - 23:11
Helló !!! A Worms 4 extra full változata mikor jön ki ??? Már elég rég óta ígéritek !!!
UV
UV
2006. 07. 04. - 17:18
köszönjük! lesz még, ígérem.
OldBear
2006. 07. 04. - 16:38
Az agyam elhagyom, hogy egyesek nem tudnak örülni annak amit ingyen kapnak, még reklamálnak is! / jobb lenne ha fizetõs oldalról kéne leszedni ?/ Én minden esetre köszönöm a lehetõséget, hogy magyarul hallhatom az intrót! Attila :D
UV
UV
2006. 07. 04. - 11:44
blob83: pápá mivel ebben az esetben csak a videók szinkronjába kezdtünk bele - és azt be is fejeztük - ezértnem gondolom, hogy fél munka lenne. úgy látom a szövegértelmezéssel még mindig gondod van. kérd meg aput, anyut, tesót, hogy segítsenek. lehet, hogy tirpák vagyok, de legalább nem szellemi nyomorék.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2006. 07. 03. - 23:51
Hát ez már nem is játékszinkron studió hanem csaj játék viedeó szinkron studió, én csak azt akartam mondani ha valamibe belekezdek nem csinálok fél munkát bár az még anyi se na mind1, 30 ember ide vagy oda, elég nagy tirpák vagy uv na csá
Zolcsi
2006. 07. 03. - 10:13
De csak akkor mûködik a magyarosítás ha nem az 1.36-os patc-el használod. Mert az nem jó hozzá.
UV
UV
2006. 07. 03. - 09:58
nem szoktunk le. a játékhoz feliratot találsz a magyarítások portálon.
krissz
2006. 07. 02. - 21:43
GRATULA a munkáért, de miért szoktatok le a feliratok magyarításáról ??? :?
Zolcsi
2006. 07. 01. - 20:20
Ennyire azért nem kéne szívózni. A Duke Nukem-et azért szinkronizálták le, teljesen, mert ahoz nem kellett sok ember. A Gothic-hoz legalább 30 ember kéne, hogy leszinkronizálják és ez azért sok pénz és munka lenne. A Gothic kettõhöz van magyarosítás ami a feliratokat magyarosítja. (Bár nekem ez se jó, mert nekem eredetiben van meg és az 1.36-os verziós és a magyarosítás nem kopatibilis vele. Sajna. Várom, hogy elkészûljön rá a javítás.) Szóval ne legyél telhetetlen. örûlj, hogy a videók magyarok. Remélem az elsõ rész is elkészûl hamarosan, mert akkor lesz mivel játszanom. Én még az elsõ részt se vittem át. és azzal szeretném kezdeni. na remélem kielégítõ magyarázatot adtam. Bye.
UV
UV
2006. 07. 01. - 20:08
könyörgöm ne legyünk már ekkora debilek! mi köze a DN-nek a Gothichoz? semmi. itt a Gothic videóiról van szó. bocs, hogy ezt mondom, de ennyi silány indexû barmot ritkán látni. ha már nem tudok egy hírt értelmezni, akkor kérjetek meg valakit, hogy segítsen.
MuMa01
2006. 07. 01. - 18:37
akkor hogy hogy készült a duke nuke manhattan project hez is szinkron?ott egy videó sincsen...
ketnen_jack
2006. 07. 01. - 16:14
Jeah :D
UV
UV
2006. 07. 01. - 15:21
van, és már hatszázezerszer el lett mondva, hogy csak a videókhoz készül szinkron. ennél érthetõbben egy hülyegyereknek sem tudom megfogalmazni.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2006. 07. 01. - 15:09
"arról nem mi tehetünk hogy három videóban beszélnek csak... " én nem láttam még a játékot, de az egész játékban egy emberi nyekkenés sincs? csak a 3 videóban? LOL akkor nem is lehet valami nagy szám, éljen c haplin :lol: :P
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2006. 07. 01. - 11:52
:D
UV
UV
2006. 07. 01. - 11:08
arról nem mi tehetünk hogy három videóban beszélnek csak... :|
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2006. 07. 01. - 06:10
kérdés mien játék ez a gothic 2 tö :D
donSzundhy
2006. 06. 30. - 23:35
Szép munka! De azt nagyon sajnálom, hogy csak három videó az egész!

A mozgi-studio vezetője vagyok és célom, hogy minél több játékszinkron legyen itt az oldalon.

Gothic II
Fejlesztő:
Piranha Bytes
Kiadó:
Atari
JoWooD Entertainment AG
Nordic Games Publishing
Platform:
Megjelenés:
2002. november. 29.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Dishonored: Death of the Outsider
A(z) Dishonored: Death of the Outsider játék fordítása.Fordító: nulladik, gyurmi91Technikai támogatás: cockafej, noname06, Zotya0330Tesztelés: FLATRONW, gyurmi91, Kamion, Kitsune, V.GergőTelepítő: istvanszabo890629
| 9.57 MB | 2024. 04. 25. | gyurmi91, nulladik
The Sims 4
PC: 1.106.148.1030 / Mac: 1.106.148.1230Több mint 6000 új sorral gyarapodott a fordítás. Köszönet Mattnek, Csillagszemnek, Dee-nek, Kincsixnek a fordításért, valamint...
| 8.34 MB | 2024. 04. 25. | Csillagszem, DeeYoo, Kincsix, SA_Matt
The Sims 4
A The Sims 4 játék részleges fordítása!1.91.205.1020 verziótól az 1.105.332.1x20 verzióig.
| 108.22 MB | 2024. 04. 25. | Csillagszem, DeeYoo, Lajti, SA_Matt
Chants of Sennaar
A Chants of Sennaar játék fordítása.
| 159.62 MB | 2024. 04. 23. | bembee, mmatyas
To the Moon
A To The Moon fordítása. Legújabb, játékmotorfrissített steam-es verzióhoz igazítva. Köszönet érte noname06-nak!
| 35.19 MB | 2024. 04. 23. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon játék fordítása. Régi steames és gog-os verzióhoz való. Steam-en jobbkatt, Tulajdonságok, Béták, és itt a hosszú...
| 35.9 MB | 2024. 04. 22. | jusplathemus, Lajti
Chants of Sennaar
A Chants of Sennaar játék fordítása.
| 1.22 MB | 2024. 04. 20. | mmatyas
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás jelenleg 80% körüli és teszteletlen.A vírusírtó jelezhet, de vírusmentes a telepítő.(A jelenlegi verzió, az eddigi fordítást tartalmazza. A...
| 7.69 MB | 2024. 04. 20. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
DiRT 3
A DiRT3 teljes szöveges magyarítása.
| 5.17 MB | 2024. 04. 20. | NightVison, EVM
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 2.05 MB | 2024. 04. 20. | NightVison
Legfrissebb fórum bejegyzések
Rendben! Köszi a gyors reakciót és a munkát is!
AlexWolf3X | 2024.04.25. - 20:23
Pont most töltötte le a 0.9.2d-t, sajna ennyire gyorsan nem tudunk reagálni a frissítésekre, de igyekszünk a mihamarabb lefordítani az új szöveget, és feltölteni a legújabb magyarítást.
piko | 2024.04.25. - 19:37
Megvan a baj. A Steam-en a játék már a 0.9.2d-nél jár, a magyarítás pedig a 0.9.2c.
AlexWolf3X | 2024.04.25. - 13:47
Ez a dal még a többinél is jobban sikerült szerintem. :-)
warg | 2024.04.25. - 10:57
sziasztok!Farthest Frontier mágyarítást ha kicsomagolom és bemásolom a megadott helyre onnantól a játék nem működik. Magyarítás nélkül igen. Steam-es. Mi lehet a baj?
AlexWolf3X | 2024.04.25. - 01:00
Miért tűntek volna el? Ne beszéljünk már ekkora baromságokat megint. Ott van a Discord csoportjuk, nagyon szépen meg lehet kérdezni tőlük mindent ahelyett, hogy itt fröcsögünk a magyaritasok.hu-n. Igen, még a RDR2-t is.
591-24 | 2024.04.24. - 23:48