Neverwinter Nights 2
Neverwinter Nights 2
Írta: Panyi | 2008. 02. 11. | 483

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

A Titan Quest magyarítása után egyszerûen elment a lélegzetem is, amikor leveles ládámban megláttam Steve Sum elektronikus levelét, aki, ha valaki nem ismerné, akkor a Neverwinter Nights SAGA honosítási projekt feje, így gondoltam valami kis frissítésrõl fog szólni a hír, de még álmomban sem gondoltam volna a következõ mondatra: Készen van a Neverwinter Nights 2 alapjáték magyarítása! Morrowind, Titan Quest, Neverwinter Nights 2. Mi jöhet még? Ha valakinek van valami tippje, akkor szóljon, nehogy ne kapjak levegõt. Ugyan NWN2 nem mérhetõ Morrowindhez, de azért mégis szép teljesítmény.
A csapat azonban nem pihen, töretlenül halad elõre és fordítja az NWN2 elsõ kiegészítõ lemezét, a Mask of the Betrayert. A csapatnak csak gratulálni tudok. Töltsétek és játsszátok!

Kapcsolódó cikkek/hírek

Neverwinter Nights 2 RaveAir 2012. április 6.
Neverwinter Nights 2: Storm of Zehir RaveAir 2012. január 18.
NWN2 és MotB RaveAir 2011. október 7.
Neverwinter Nights 2 kiegészítõk Panyi 2011. május 9.
Neverwinter Nights 2 RaveAir 2011. január 21.
Neverwinter Nights 2 Panyi 2008. május 17.
Neverwinter Nights 2 Panyi 2007. július 13.
Neverwinter Nights 2 Panyi 2004. március 27.

Összesen 35 hozzászólás érkezett

totyax
2008. 02. 20. - 15:40
Látom a hszduplázást mégse sikerült megoldani, fene se fog nektek ötleteket adni legközelebb ha ez az igénytelenség a tendencia. Ez nem a fordításhoz hanem a fórumfejlesztõkhöz(rongálókhoz) szólt Smiley
saxus
2008. 02. 18. - 20:21
Köszönet a fordításért, lényegesen egyszerûbb ezzel játszani, bár van nem egy hiba benne (1-2 kimaradt dialógus meg itt-ott 1-2 elírás). Screenshotokat készítgetek, ha egyszer a végére érek, elküldöm.
saxus
2008. 02. 18. - 20:21
Köszönet a fordításért, lényegesen egyszerûbb ezzel játszani, bár van nem egy hiba benne (1-2 kimaradt dialógus meg itt-ott 1-2 elírás). Screenshotokat készítgetek, ha egyszer a végére érek, elküldöm.
Morpeus
2008. 02. 16. - 10:42
Hála nektek! Tényleg csak egy BG1-2 kellene és akkor már szinte a fellegekben járnának az rpg fanok! Így sem tudom mivel játszak! Smiley Egyenlõre marad a Morrowind! Köszönet még egyszer!
3P
3P
2008. 02. 16. - 08:34
Köszönöm.
egon
2008. 02. 15. - 15:21
kalapot levéve térdreborulok elõttetek (is).
PapaLeone
2008. 02. 14. - 21:05

Hát ez egy jó hír Smiley

asd5
2008. 02. 14. - 16:53

mi a fazs ?? SmileySmiley

 

ilyen gyorsan Smiley...hát szép munka nem mondom Smiley 

takysoft
2008. 02. 14. - 14:59

"Lehet, hogy jnc holnap bejelenti, hogy kész a BG I"

valószínûtlen. bár a portál indulása óta erre várok. 

Frogen
2008. 02. 14. - 10:38
Csak ennyit mondhatok: Köszönöm! ;)
Alwares
2008. 02. 13. - 22:53

Jól van srácok, most már lehet fordítani a BG2-öt! Smiley
Kösz a fordítást, kipróbálom újra ezt a Nwn2-öt...

zsolt@tombraider.hu
2008. 02. 13. - 14:47

Köszi srácok ;)

totyax
2008. 02. 13. - 13:06

Kösz az infót!

Nincs fenn a kieg, csak a patch-ek. 

Steve_Sum
2008. 02. 12. - 22:23

Üdv mindenkinek!

 

Gyorsan szeretnék tisztázni néhány dolgot.

1. A magyarítás a legutolso Patch-hoz készült el.

2. Az alapjáték minden párbeszéde elkészült.

3. A beállítások és a felület valamint varázslatok, képességek, stb azon részei, amelyek a Mask of Betrayer kiegészítõvel jöttek, még angolul vannak.

Ezek fordítása a következõ frissítésben várható. 

Konyak78
Konyak78
Senior fordító
2008. 02. 12. - 21:59
Gratula nektek fiúk/lányok(ha vannak, remélem igen)
Még nem volt szerencsém kipróbálni eme mûvet, mert erre vártamSmiley
Ezt most pótolom, csak nehogy  a Two Worlsd rovására menjenSmiley
Panyi, ne kapj infarktust, de a Loki hétvégére jön, Two worlds kb még 2 hónap..(azért az is 6 millió karakter...)
Coradiel
2008. 02. 12. - 19:20
Gratulálok mindkét csapatnak Smiley Nagyon nagy munkát végeztek Smiley Amúgy tudok még egy kész fordítást Smiley Imike Dungeon Siege 2 magyarítása is kész Smiley Csak még nem volt lehetõsége netre jutattnia Smiley
takysoft
2008. 02. 12. - 18:47
gratula
totyax
2008. 02. 12. - 14:14
A beállítások nagyobb része tényleg angol. Mondjuk én annak örülök, hogy a grafikai opciók angolul vannak Smiley
Xboy1024
2008. 02. 12. - 13:55
Húú, ez igen, nagyon köszi. Már töltöm is, szép munka skacok :d
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2008. 02. 12. - 13:37

Brenda, Teegeey: Szerintem elég abban egyetértenünk, hogy Panyitól elég szerencsétlenül jött ki az a mondat. Mindkét játék hatalmas szövegmennyiséggel bír, és mindkettõ megérdemelné a kiemelt hírt. Jobb lett volna, ha még 2 hétet csúszik az NWN2 elkészülte... Így majd valami Tetris fordítás lesz a következõ hónapunkban a kiemelt hír. ;)

Steve Sumnak meg itt is üzenném, hogy a nálam lévõ anyagok, ha lassan is, de készülnek.


Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

De4dKn!ght
2008. 02. 12. - 12:53

Gratula a fordítóknak, kipróbáltam és nagyon jó lett, de nem tudom hogy valami hiba miatt vagy kimaradt a fordításból, de az optionsba kb a fele angol maradt graf beállítások meg hasonlók, a másik amit kérdezni szeretnék hogy a fordítók oldalán az "Öregbagoly kút"-i párbeszédek 53/55 , akkor most ott kimaradt 2 vagy csak nem lett frissítve?

Amúgy nálam teljesen jól megy a legújabb patchel is (1.1153) 


Lets Game!

TeeGeey
2008. 02. 12. - 10:35

Köszönöm szépen a pontosítást!

Nekem sajnos csak az az apró infóm volt a honlapról...

És én magam is arra biztatok, hogy ne összemérjük, hanem buzdítsuk egymást!

Azt hiszem ideje lez megismerkednem a morrowind világával... Smiley 

Brenda
2008. 02. 12. - 09:38

TeeGeey: Csak a pontosság kedvéért - a Morrowind könyvek nélkül 5,5 millió kar., az ötszázegynéhány könyvet is hozzávéve én kb. megegyezõ méretûnek tippelem. MW fordítást tényleg a keresztbe-kasul hivatkozások tették még nehézzé, meg is látszott azon, milyen lassan készültünk el. Szóval (a hírrel ellentétben) nagyon is mérhetõ egymáshoz a két projekt, csak az a kérdés, hogy érdemes-e. Elkészült két remek és igencsak nagyszabású munka, inkább ennek örüljünk, és ne a feszültséget szítsuk a csapatok között! 

Gratulálok az NWN fordítóknak, és továbbra is csak csodálni tudom azt a szédületes munkatempót, amivel dolgoztok.

Azt hiszem, lefõbb ideje lesz megismerkednem az NWN világával... Smiley 

Spokeman
2008. 02. 12. - 01:32

Én oblivionnak és bioshocknak is nagyon örülnék a hónap megkoronázásaként!

 

totyax
2008. 02. 12. - 00:57

Fuha, micsoda hónap. Köszönet!

Kérdésem az lenne hogy elég elmebeteg a patch rendszere a játéknak... nade röviden: melyik patch-al kompatibilis ez a fordítás?

Druzsba
Druzsba
Moderátor
2008. 02. 11. - 22:05
Lehet, hogy jnc holnap bejelenti, hogy kész a BG I. Smiley
Tecumsech
2008. 02. 11. - 21:55

Köszönet a fordításért!

Az rpg kedvelõk most bõségesen el vannak látvaSmiley

Persze a BG 1-2-t én is szívesen látnám. 

 

RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2008. 02. 11. - 20:21
Panyi nagyon sietett, hogy ez a hír kikerüljön, pedig szívesen megírtam volna. Nahh, mindegy... megyek vissza fordítani.

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Benyo
2008. 02. 11. - 20:17
persze jöhet majd még a BG1-2 után egy kis Oblivion is:P (de szerintem sokáig el leszünk foglalva ezzel a három remekmûvel!!...aztán kipróbálom végre a kotor2 teljeset is..de most még befejezem az NwN1et...)
Minigun
2008. 02. 11. - 20:09

Baldur's Gate 1-2

Amúgy grat a csapatnak! Termékeny az utóbbi idõszak, össze fognak omlani a szerverek. Smiley

Amúgy a Morrowind-ben nem is elsõsorban a szövegmennyiséggel, hanem a sok össze-vissza utalással, meg rendezetlen elhelyezéssel volt a baj igándiból, ha jól tudom. 

elfalken
2008. 02. 11. - 20:07

"Morrowind, Titan Quest, Neverwinter Nights 2. Mi jöhet még"

 

Én el tudnék képzelni egy BG2-t a sor folytatásaként..... Smiley

Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2008. 02. 11. - 20:02
Nem sértõdöm meg. Köszönöm az infot. És BOCSÁNAT. Tévedtem.

A magyar játékfordítók céhének pápája.

TBT-Pumpa
2008. 02. 11. - 20:00
hatalmas gratula! kösz!
TeeGeey
2008. 02. 11. - 19:58

Sértõdés ne essék... de hogyan értendõ az, hogy NWN2 nem mérhetõ a Morrowindhez?

Tényleg nem kötözködni akarok, egyszerûen csak nem értem.

Ha jól emlékszem, akkor a Morrohun Team oldalán azt olvastam, hogy a Morrowind fordítás majdnem 5,5 millió karakter... A NWN2 meg röpke 9,5 millió... Smiley

De ebbõl tényleg ne legyen vitaSmiley

Nagy teljesítmény és remek játék mind a kettõ!

Steve-nek ezúton is köszönöm, hogy ilyen remek kordinátor! 

nyugis
2008. 02. 11. - 19:47
a legmélyebb tisztelettel köszönjük nekik!! az NWN2-õ vaalmi fantasztikusan jó játékSmiley és hogy végre elkészült?? ez szinte hihetetlenSmileySmiley!! GRTAULA, és köszönet érteSmileySmileySmiley!!
Neverwinter Nights 2
Fejlesztő:
Obsidian Entertainment
Kiadó:
Atari
Infogrames Entertainment
Megjelenés:
2006. október. 31.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Industria
Az Industria játék fordítása.
| 1.54 MB | 2024. 05. 01. | NightVison
Star Wars: Dark Forces Remaster
A Star Wars: Dark Forces Remaster magyarítása. Tartalmazza az eredeti és az új crawling videó fordítását is. Ne felejtsétek el...
| 167.9 MB | 2024. 04. 30. | istvanszabo890629
Shadow Man Remastered
Shadow Man Remastered játék teljes magyarítása. A Magyarítás a jelenlegi legfrissebb, 1.50-ös verziószámhoz lett hozzáigazítva. Erősen ajánlott egy frissen telepített...
| 5.48 MB | 2024. 04. 29. | istvanszabo890629, szogyenyi
Final Fantasy XII: The Zodiac Age
Final Fantasy XII: The Zodiac Age magyarításaA magyarítás a dialógusokat és az átvezetők feliratait tartalmazza.A menü, tárgyelemek és képességek továbbra...
| 497.2 MB | 2024. 04. 27. | Konyak78
Hardspace: Shipbreaker
Hardspace: Shipbreaker magyarítása
| 100.15 MB | 2024. 04. 27. | Lajti
Dead Island 2
A játék teljes szöveges fordítása.Tartalmazza a HAUS és SOLA dlc fordítását is.Hibajelentés és információ: https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 4.68 MB | 2024. 04. 27. | Arzeen, Ateszkoma, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, NightVison
Dishonored: Death of the Outsider
A(z) Dishonored: Death of the Outsider játék fordítása.Fordító: nulladik, gyurmi91Technikai támogatás: cockafej, noname06, Zotya0330Tesztelés: FLATRONW, gyurmi91, Kamion, Kitsune, V.GergőTelepítő: istvanszabo890629
| 9.57 MB | 2024. 04. 25. | gyurmi91, nulladik
The Sims 4
PC: 1.106.148.1030 / Mac: 1.106.148.1230Több mint 6000 új sorral gyarapodott a fordítás. Köszönet Mattnek, Csillagszemnek, Dee-nek, Kincsixnek a fordításért, valamint...
| 8.34 MB | 2024. 04. 25. | Csillagszem, DeeYoo, Kincsix, SA_Matt
The Sims 4
A The Sims 4 játék részleges fordítása!1.91.205.1020 verziótól az 1.105.332.1x20 verzióig.
| 108.22 MB | 2024. 04. 25. | Csillagszem, DeeYoo, Lajti, SA_Matt
Chants of Sennaar
A Chants of Sennaar játék fordítása.
| 159.62 MB | 2024. 04. 23. | bembee, mmatyas
Legfrissebb fórum bejegyzések
Ajánlottba lesz annyi.
Doom 4 | 2024.05.02. - 07:22
Ha minden igaz az ajànlott lesz a 32gb ram. De nem hiszem hogy egy ilyen kaliberű jàték meg eszik 32gb ramot.
jolvok | 2024.05.02. - 06:33
Sziasztok!Tudna nekem valaki segíteni. Nálam csak a felirat lett magyar a magyrítás telepítése után. A játék eredeti Steam verzió, Windows 11.A Fallout4.ini fájlt nem találom sehol a gépen, azokat a módosításokat nem tudom megcsinálni.
Protoculture | 2024.05.01. - 23:11
64 bites processzor és operációs rendszer szükségesOp. rendszer: Windows 11Processzor: Intel i5-8400 | AMD Ryzen 5 2600Memória: 16 GB RAMGrafika: Nvidia GTX 1070 | AMD RX 5700 | Intel Arc A580Tárhely: 70 GB szabad helyEgyéb megjegyzések: SSD RequiredNeked ez hol 32 giga RAM?
leventecos | 2024.05.01. - 20:18
Kijött a gépigénye és ahogy várható volt, hogy Windows 11 kell hozzá 32 giga rammal.
Doom 4 | 2024.05.01. - 15:44
Szerintem a tört verzión nem működik a fordítàs. Én mindent le töltöttem. És sajnos a pulsén belül azokon a fileistc32 meg az összes többin csak az Archives fàjlok jelentek meg. Az XGRB meg az összes többit nem làttam amit a videóba volt.
jolvok | 2024.05.01. - 07:57