@Sidyi: Én nem érzékelek semmilyen lassulást. Jó ideje követem a projektet, és megfigyelésem szerint 2 havonta 5%-ot halad a készültség. Ez az állandó tempó az utóbbi 1 évben biztosan így volt.
RonaldoHUN | 2026. 07. 09. - 09:50
Köszönjük ezt a részletes választ és kitartást a fordításhoz .
További kitartást a fordításhoz és addig is türelmesen várunk! :)
Sidyi | 2026. 07. 08. - 19:39
Sziasztok,
,, The Caribou Trail "
Ehhez a játékhoz fog készülni magyarítás.
Előre is köszönöm.
Farkas Zoltán László | 2026. 07. 08. - 16:54
Ó, a régi szép idők... <3
A fordítói felület rengeteget segít, viszont így is hatalmas szövegmennyiségről van szó, és a legutóbbi két hónapban kb. 5-en voltunk aktívak. Szóval igyekszünk, a lehetőségekhez mérten. És ha nem olvadunk el éppen a melegtől annyira, hogy még a gépet bekapcsolni sincs energia. Panellakás rulez....
warg | 2026. 07. 08. - 14:23
Ha érdekel benneteket, miként is festett az eszközünk legelső, ultra-fapados és buta verziója, ebben a doksiban megtekinthetitek:
https://baldurkapuja.hu/xfiles/KKK_BG3_forditoi-hasznalati-utmutato_v231213c.pdf
Azóta természetesen sokat finomodott a működése: kényelmesebb, "áramvonalasabb", de legfőképpen okosabb, több fordítást támogató eszközzel gazdagabb lett.
smithmarci | 2026. 07. 08. - 13:55
Talán nem bánjátok, ha a projektbe, a fordítási folyamatba is némi betekintést nyújtok!
Amikor 2023 augusztusában összeálltunk (nem, nem mint két kicsi lego :D ), abban a reményben, azzal az óvatos(!) ígérettel a hátunk mögött tettük, hogy szeptember közepére lesz egy dedikált, fordítást támogató eszközünk. Addig épült a honlap, valamint...
smithmarci | 2026. 07. 08. - 13:41
12:19
Sziasztok! Letöltöttem a neverwinter nights 2 magyaritását! Csak azt nem tudom hogy hova kell bemásolni!
06:03
Nem, a Mask of the Betrayer az a kiegészítõlemeze.
Az ne zavarjon, hogy ha felpatcheli magát a játék, akkor a MOTB emblémája jön be.
19:35
Sziasztok
Van Neverwinter Nights 2 és Neverwinter Nights 2 Mask Of The Betrayer vagy a kettõ ugyanaz
?
13:27
13:07
13:07
19:11
19:36
10:11
Nekem is eredeti NWN2 van otthon, és én is több eredeti(!) játékhoz szedek le crack-et, csak azért, hogy ne kelljen beleteni a lemezt a gépbe...
Anno a World in Conflict szivatott meg úgy, hogy a telepítésnél kékhalált produkált. Hiába raktam az eredeti lemezt bármelyik dvd-meghajtómba, az eredmény ugyanaz volt. Szerencsére valaki szólt, hogy kapcsoljam ki az összes lemezképállományt megnyitó programomat. Ezt követõen már tudtam a játékot telepíteni.
Ami még a NWN2 és több játék kapcsán bosszant, azok a javító foltok. Nem elég, hogy maga a játék is x giga, még másik y gigát le kell tölteni a tökéletesebb(?) mûködés érdekében. És ha nem lenne otthon szélessávom? Akkor dögöljek meg?
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
03:46
takysoft: Akkor most én mit szóljak? Van eredeti NWN2-m, mégis felraktam egy törést hozzá.
Miért? Elég sokat fejlesztek a gépen és ugye teljesen normális az, hogy a fejlesztõeszköz beránt egy debuggert a memóriába. Namost ezzel nem lenne gond, ha a SecuROM (vagy SafeDisk, mit tudom én már mi van az NWN-ben) nem akadályozná meg a futását, egy semmitmondó hibaüzenettel (legalább leírná, hogy a debuggerrel van baja).
Ha újraindítom a gépet, akkor rendben van, de az nálam (meg úgy eleve) nonszensz, hogy ezért újraindítgatom a gépet. Nálam normál esetben megy a gép úgy 3-6 hetet, egy-egy restart között, ne szivassanak már itt ilyennel.
Semmi bajom a szoftverekbe épített védelmekkel, egészen addig, míg
a) nem akadályoz a napi munkába és/vagy a játékban
b) nem okoz irreálisan sok plusz munkát (netes Win aktiváció, pl. gyorsan megvan, ennél több, már irritáló lenne)
c) nem azokkal tolnak ki, akinek eredeti szoftvere van.
00:06
seaman: a warezosok warezoljanak máshol.
ha meg a yasu-ról még nem hallottak, akkor legalább ne osszák itt az észt. (posened image ajánlott amúgy)
11:54
11:30
09:47
Nem kell NO-CD crack. Nekem egy õsrégi kamu image file van, és minden patch után ugyanúgy mûködik...
21:10
19:34
Hali!
A magyarítás nem okoz bug-ot. Nem képes rá, mivel ez csupán egy szövegeket tartalmazó adatbázis.
Maximum annyira képes, ha hiányzik belõle az adott rekod, akkor nem jelenik meg valamilyen szöveg, helyette érthetetlen karakterek vagy üres sort látsz.
Ez vonatkozik arra is, ha a fordítást egy magasabb verziószámú játékverzión használod.
Amit leírtál bug-ot, akkor szokott elõfordulni, amikor az updatelt játékra rápakolnak egy régebbi változathoz készült NoCD crack-et.
13:06
11:14
02:06
Most megnézem ezzel is.
22:53
A magyar játékfordítók céhének pápája.
22:29