FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Drizzt kért meg minket, hogy tegyük a hírek közé, hogy elkezdõdött a Half-life 2 magyarításának projektje. Aki részt akar venni ebben az online fordításban az következõ helyre látogasson el:
Kapcsolódó cikkek/hírek
Half-Life 2 szinkron | Panyi | 2024. július 28. |
Half-Life 2: Update | Panyi | 2015. április 10. |
Half-Life 2 szinkron előzetes | Panyi | 2014. október 14. |
Half-Life epizódok | Panyi | 2012. július 15. |
Half-Life 2 textúrák | Panyi | 2012. február 13. |
Half-Life 2 | RaveAir | 2011. december 2. |
Half-life 2 horror mod | RaveAir | 2011. augusztus 29. |
Half-Life 2 szinkron elõzetes | Panyi | 2009. április 16. |
Magyarítások Portál - Steam közösség | Panyi | 2007. október 18. |
Half-Life 2 szinkron | jnc | 2007. július 4. |
Half-Life 2 szinkron | Panyi | 2007. április 14. |
Half-Life 2 fordítás | RaveAir | 2005. február 20. |
Wake up, Mr. Freeman! | Andy | 2004. december 2. |
Half-Life 2 fordítás | RaveAir | 2004. november 19. |
Fejlesztő:
Valve
Kiadó:
Sierra Entertainment
Valve
NVIDIA Lightspeed Studios
Valve
NVIDIA Lightspeed Studios
Műfaj:
Platform:
Megjelenés:
2004. november 16.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Elden Ring: Nightreign
Az Elden Ring - Nightreign játék fordításaHa valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd meg a weboldalamon lévőt!
Shrek 2
A(z) Shrek 2 The Game fordítása. A telepítő tartalmazza a poszterek fordítását is.
Good Job!
A Good Job! c. játék fordítása.Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd meg a weboldalamon lévőt!
Snipperclips Plus: Cut It Out, Together!
A(z) Snipperclips Plus: Cut It Out, Together! játék fordítása.Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd meg a weboldalamon...
Colin McRae Rally 3
A(z) Colin McRae Rally 3 játék fordítása.
X-Morph: Defense
Az X-Morph: Defense játék fordítása.A játék tartalmazza a magyar nyelvet, azonban nem válaszható ki a menüből. Készítettem egy speciális konfig...
Lost in Play
A(z) Lost in Play játék fordítás aktiválása.A játék tartalmazza a magyar nyelvet, azonban nem válaszható ki a menüből. Az angol...
Hellpoint
A Hellpoint játék fordításának aktiválása.A játék tartalmazza a magyar nyelvet, azonban nem válaszható ki a menüből. Az angol nyelvi fájlokat...
Farming Simulator 20
A Farming Simulator 20 játék magyar nyelvének aktiválása.A játék tartalmazza a magyar nyelvet, azonban nem válaszható ki a menüből. Készítettem...
Armello
A(z) Armello játék fordítása.
Legfrissebb fórum bejegyzések
Hát jah jó kérdés, ahogy nézem a 5060ti 16 gigása veri néhány fps-el az 5070 meg 10-15 fps-el veri.
Doom 4 | 2025.06.02. - 15:43
A tegnapi árak ma már 6K-val olcsóbbak. Tudnám mit trükköznek...
Crytek | 2025.06.02. - 09:08
Na jól van ezek tényleg betegek. Mindjárt leesek a székről itten. Drágább sokkal mint a 5060ti te jó szagú úristen. Hát sajnos ezek nem szoktak kamu lenni sajnos. Bár a 9070xt esete is valami hasonló volt azzal a több mint fél millás árral, de az csak egy helyen volt azt...
Doom 4 | 2025.06.01. - 20:53
Sziasztok! Mi elég jól elvagyunk a játékkal az öcsémmel de mindig azzal jön hogy fordítsam le a szöveget és már nagyon unom. Szóval az a kérdésem hogy lesz-e további fordítás az 1.114.46-os Magyarításhoz és kösz az eddigi munkád munkád-munkáitok is! Amúgy az osztályból még játszanak páran a játékkal😀.
Őcsi | 2025.06.01. - 19:56
Több helyne már vannak 9060XT árak... A látottak alapján 3 opció játszik:Megörült az amd és nem akar 9060XT-t eladni Fals árak és cska ki lett téve valamiSokkal erősebbek mint az eddig bárki várta
Crytek | 2025.06.01. - 19:54
Összesen 37 hozzászólás érkezett
Hogy néz ki, jövõ hét keddig elkészülhettek a teljes szöveggel? Van rá esély, király lenne úgy játszani vele, szóval hajrá! :)
A szöveg végefelé, a HEV suit meg a városi rendõrség, katonaság dumáját (rádiózását) kellene még fordítgatni.
http://s14.yousendit.com/d.aspx?id=45CF444F14 F9A3169467B66A65B6FA48
Max a Betaból szedhette ki... De biztos az hogy ugyanez a szöveg marad benne? na meg tényleg a full is fordítható lesz? sok a kérdés....
ellenben lehet h meglesték a css -t s ott fordítható ....
a régi majd egy éves BÉTÁBÓL?????? s ennek neki álltak ...bátraké a szerencse...
hááát legyünk optimisták...
s nem egyik oldalt 17-s város a másikon 17. város 17 -s falu meg ilyenek leszenek ..mert ahogy látom nem sok "ajánlás" van ..tehát nem igen ajánlották azt hogy a Doc helyett doki doktor vagy mi legyen ..nem kellene ezen elcsúszni... bár azt sem értem mi ez a siettség az évtized játékánál!!!
nem kellene elbaxni ...(vagy nem akarnak úgy járni mint a hl1 nél? van vagy 10-15 fajta fordítás....
a) a CS: Source bétájánál bent felejtették a HL2 szövegeit a programban
b) a Steamrõl már le leeht szedni a teljes játékot, csak aktíválni nem lehet, éppen ezért a szövegek onnan is meglehetnek
c) A Steamnek köszönhetõen a fájlcserélõ programok(p2p-k) (dejavu lol :D)
szóval a p2p progik tele vannak már HL2-vel, csak az aktivációra kell várni... :)
bár a steamben egy fileben van minden nem???????
Valami még változhat a szövegeken, de valószínûleg az eddigi lefordított dolgok nem mennek majd veszendeõbe.
majd ha kész lesz 100% szöbveg, akkor mindenki az egészet végignézi, és akkor lesz jobban egységesítve. ( = szvsz :)).
De a változatosság is kell bele, hogy ne mindenki azt mondja hogy "menjél gordon" ... egy kis életszínûség is lesz benne.
"Lokalizáció: magyar útmutató/kézikönyv és doboz, angol játék"
-ez szerepel minden rendelési oldalon...