Half-Life 2 fordítás
Half-Life 2 fordítás
Írta: RaveAir | 2004. 10. 25. | 209

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Drizzt kért meg minket, hogy tegyük a hírek közé, hogy elkezdõdött a Half-life 2 magyarításának projektje. Aki részt akar venni ebben az online fordításban az következõ helyre látogasson el:

Half-life 2 magyaritás

Kapcsolódó cikkek/hírek

Half-Life 2 RaveAir 2011. december 2.
Half-Life 2 fordítás RaveAir 2004. november 19.
Half-Life 2 fordítás RaveAir 2005. február 20.
Half-life 2 horror mod RaveAir 2011. augusztus 29.
Half-Life 2 szinkron Panyi 2007. április 14.
Half-Life 2 szinkron jnc 2007. július 4.
Half-Life 2 szinkron előzetes Panyi 2014. október 14.
Half-Life 2 szinkron elõzetes Panyi 2009. április 16.
Half-Life 2 textúrák Panyi 2012. február 13.
Half-Life 2: Update Panyi 2015. április 10.
Half-Life epizódok Panyi 2012. július 15.
Magyarítások Portál - Steam közösség Panyi 2007. október 18.
Wake up, Mr. Freeman! Andy 2004. december 2.

Összesen 37 hozzászólás érkezett

Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
1970. 01. 01. - 01:00
Hali
Hogy néz ki, jövõ hét keddig elkészülhettek a teljes szöveggel? Van rá esély, király lenne úgy játszani vele, szóval hajrá! :)
Soldier
1970. 01. 01. - 01:00
nekem is pedig anyit leforditotam már
TSL16b
1970. 01. 01. - 01:00
Nemtom, hogy mondjam. Valahogy össze kellene fogni, hogy senkinek a munkája ne vesszen el, és ne legyen fölösleges. Én szívesen koordinálnám a dolgot, vagy betársulnék egy létezõ csapatba. Már csak két hét van, hogy elõálljunk egy kész elsõ változattal.
kranazoli
1970. 01. 01. - 01:00
Szurkolok Nektek :)
ermi
1970. 01. 01. - 01:00
szerintem nincs értelme bétát meg alfát csinálni mivel a game még nincs is kiadva elöbb csak le kell fordítani utána meg ha a jatekot kiadják akkor meg már ki is lehet adni a fordítást is 100%-osan
TSL16b
1970. 01. 01. - 01:00
Ermi: Én is valahogy így gondoltam. Ami jelenleg rendelkezésünkre áll, az mindössze egy ki tudja mennyire friss feliratfájl. Szerintem mindenekelõtt ezt kell lefordítani (mást ugye nem is lehet), hogy már elõször is magyar nyelvû segítséggel játszhasson az, akinek úgy jobb. (Jelentem, elég jól állunk e téren.) Meg persze az is, aki magát a magyarítást teszteli, és aztán a javított verziókat folyamatosan lehet publikálni, meg hozzá lehet nyúlni a grafikához is (bár azt én nem tenném).
Hoosie
1970. 01. 01. - 01:00
Na hogy áll az a fránya progi??? Eddig nagyon nem is fordítottam mert szünet volt meg zh-k szóval...de ha van progi akkor dolgoznék mostmár rajta
TSL16b
1970. 01. 01. - 01:00
Hoosie: Hová kéred? :) Annyira már megvan, hogy fordítgatni lehet vele. (Persze az ember fordít, a proggi csak tárol.) Most egy olyan funkción dolgozom, ami majd a végleges szöveg megjelenésekor az esetleges különbségeket, változásokat minél fájdalommentesebben érvényesíti, tehát hogy ami már le van fordítva, az átkerüljön az új szerkezetbe.

A szöveg végefelé, a HEV suit meg a városi rendõrség, katonaság dumáját (rádiózását) kellene még fordítgatni.
Hoosie
1970. 01. 01. - 01:00
[email protected] cimre jöhet bátran
TSL16b
1970. 01. 01. - 01:00
Hoosie: Küldtem mailt, de innen elérhetõ:
http://s14.yousendit.com/d.aspx?id=45CF444F14 F9A3169467B66A65B6FA48
Sediqwe
Sediqwe
Fordító
1970. 01. 01. - 01:00
megjelent? vagy csak elõkészítés??? Honnan tudjátok hogy lehet fordítani ??
okoskodo
1970. 01. 01. - 01:00
Nem jelent meg.
Max a Betaból szedhette ki... De biztos az hogy ugyanez a szöveg marad benne? na meg tényleg a full is fordítható lesz? sok a kérdés....
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
1970. 01. 01. - 01:00
Én olvastam olyan híreket is, hogy nálunk elev magyarul fog megjelenni. Asszem HL ModC-n volt.
Sediqwe
Sediqwe
Fordító
1970. 01. 01. - 01:00
kicsik vagyunk ahoz ... legalábbis a css ben nincs ilyen opció!! tehát akkor nem igen lesz ,,,
ellenben lehet h meglesték a css -t s ott fordítható ....
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
1970. 01. 01. - 01:00
Milyen opció?
Sediqwe
Sediqwe
Fordító
1970. 01. 01. - 01:00
arra gondoltam hogy benne lenne a hl szövege ..de nem igen ..akkor mibõl szerezték???
a régi majd egy éves BÉTÁBÓL?????? s ennek neki álltak ...bátraké a szerencse...
RuSY
1970. 01. 01. - 01:00
azt hiszem kijött valami release, amibe benne van a teljes szöveg, valamikor 1 hónapja olvastam valamit róla, de egyébként tényleg magyarul jelenik meg, mert én mindenképpen megveszem, persze ha kipróbáltam és jó lesz, nem bízom a szerencsére a dolgot, a doom3 esetén tanulva, még szerencse hogy nem vettem meg...
andriska
1970. 01. 01. - 01:00
Gyerekek,már megint bántjátok a Doom 3-at. Nem szabad!
RuSY
1970. 01. 01. - 01:00
Én nem bántottam, csak azt taglaltam hogy talán 130 ft-ot megér egy dvdre kiírva a3 cd, talán ha nagyon jóakaró vagyok...
Sediqwe
Sediqwe
Fordító
1970. 01. 01. - 01:00
valami release vmikor 2 hónappal a megjelenés elõtt..
hááát legyünk optimisták...
Sediqwe
Sediqwe
Fordító
1970. 01. 01. - 01:00
másik ..remélem hogy valaki egységesíti is a szöveget!
s nem egyik oldalt 17-s város a másikon 17. város 17 -s falu meg ilyenek leszenek ..mert ahogy látom nem sok "ajánlás" van ..tehát nem igen ajánlották azt hogy a Doc helyett doki doktor vagy mi legyen ..nem kellene ezen elcsúszni... bár azt sem értem mi ez a siettség az évtized játékánál!!!
nem kellene elbaxni ...(vagy nem akarnak úgy járni mint a hl1 nél? van vagy 10-15 fajta fordítás....
Andy
1970. 01. 01. - 01:00
Ne aggódj, szerintem tudják, hogy mit csinálnak. :) Ez a rossz a fordításoknál, mindig vannak vészmadarak. Egyébként a szövegek kb. úgy lehetnek meg, hogy:
a) a CS: Source bétájánál bent felejtették a HL2 szövegeit a programban
b) a Steamrõl már le leeht szedni a teljes játékot, csak aktíválni nem lehet, éppen ezért a szövegek onnan is meglehetnek
c) A Steamnek köszönhetõen a fájlcserélõ programok(p2p-k) (dejavu lol :D)
szóval a p2p progik tele vannak már HL2-vel, csak az aktivációra kell várni... :)
Sediqwe
Sediqwe
Fordító
1970. 01. 01. - 01:00
upsz ..tényleg :o)))
bár a steamben egy fileben van minden nem???????
drizzt
1970. 01. 01. - 01:00
Köszönöm, hogy kikerült a link. A szövegfile még a CS:S betaból került ki...

Valami még változhat a szövegeken, de valószínûleg az eddigi lefordított dolgok nem mennek majd veszendeõbe.
drizzt
1970. 01. 01. - 01:00
Ja, mégvalami, ha kijön a játék, s sok helyen gond lesz, pl.: értelmetlennek tûnõ mondat, vagy nem a szövegbe illõ... Akkor ne haragudjatok! Ha valamit észleltek, akkor írjatok pl.: ide. A SZÖVEGEI a HL2-nek nagyon brutálisak.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
1970. 01. 01. - 01:00
lassan döcög a szekér..
majd ha kész lesz 100% szöbveg, akkor mindenki az egészet végignézi, és akkor lesz jobban egységesítve. ( = szvsz :)).
De a változatosság is kell bele, hogy ne mindenki azt mondja hogy "menjél gordon" ... egy kis életszínûség is lesz benne.
ggg
ggg
1970. 01. 01. - 01:00
Végre valami normáli készülödik!!!!
ermi
1970. 01. 01. - 01:00
Szerintem ez egy tök jo megoldás meg igy akinek nincs meg a game az is le tud fordítani egy gamét(igaz még nem jelent meg:))
RuSY
1970. 01. 01. - 01:00
mennyi szöveg van benne kb
Soldier
1970. 01. 01. - 01:00
Legyen forum.
Sediqwe
Sediqwe
Fordító
1970. 01. 01. - 01:00
Ermi ..ez hülyeség ..elég sok mindennél nem tudod hogy mire van ez válasz ..milyen helyen ..így nehéz "jó" fordítást létre hozni ..
okoskodo
1970. 01. 01. - 01:00
Annak aki azt mondta magyarul jelenik meg:
"Lokalizáció: magyar útmutató/kézikönyv és doboz, angol játék"

-ez szerepel minden rendelési oldalon...
drizzt
1970. 01. 01. - 01:00
Csá! 27xx körüli szöveg van benne asszem. Aki elkezdett valamit, de még nem fejezte be, annak mondom, hogy részletekben is fel lehet tölteni azt, ahol jártok...
TEB
TEB
1970. 01. 01. - 01:00
Copyright! :-)
Hoosie
1970. 01. 01. - 01:00
Ti mivel szerkesztitek a szöveget...mert a notepad mentés után összerántja a szöveget...mit tudtok ajánljani?
TSL16b
1970. 01. 01. - 01:00
Hoosie: Készülget egy célprogram, amint használható lesz, szólok.
ermi
1970. 01. 01. - 01:00
nekem az a bajom hogy egy ideig tölti de aztán utána meg hirtelen azt irja ki hogy "a lap nem jelenithetõ meg" mit csináljak mert azért már van pár ami kész van és ami csak részletekbe is
Half-Life 2
Fejlesztő:
Valve Corporation
Kiadó:
Sierra Entertainment
Valve Corporation
NVIDIA Lightspeed Studios
Műfaj:
Megjelenés:
2004. november. 16.
Játékmotor:
Legújabb letöltések
Crusader Kings III
A már elkészült fordítás az 1.4.4 (Azure) frissítéshez lett igazítva. Az összes szöveg 58%-át érinti a magyarítás.További részleteket a fordítás...
| 9.75 MB | 2022. 01. 14. | Druzsba
Outer Wilds
Az alapjáték fordítását is tartalmazza. DLC nélkül is működik!Epic és Steam 1.1.12-es verzióhoz, Codex 1.1.10 és 1.1.11-es verzióhoz.
| 36.72 MB | 2022. 01. 14. | ZéBé
Outer Wilds: Echoes of the Eye
Az alapjáték fordítását is tartalmazza.Epic és Steam 1.1.12-es verzióhoz, Codex 1.1.10 és 1.1.11-es verzióhoz.
| 36.72 MB | 2022. 01. 14. | ZéBé
Cyber Shadow
Cyber Shadow fordítás
| 28.1 KB | 2022. 01. 11. | The_Reaper_CooL
Diablo II: Resurrected
A Diablo II: Resurrected játék fordítása, Battle.net kompatibilis, illetve Online is használható.
| 281.65 MB | 2022. 01. 09. | amagony, Hunnenkoenig, Andie, Mr. Fusion, Klei, Játékszinkron Stúdió
Legfrissebb fórum bejegyzések
Sziasztok!A Final Fantasy VII. Remake-hez lesz magyarítás?Köszi
stirlicz | 2022.01.15. - 15:58
Nagyon szépen köszönöm!
Shield | 2022.01.15. - 09:24
Most hogy végeztetek az előzménnyel így neki is fogtok az 5-nek a phantom painnek?
Doom 4 | 2022.01.14. - 19:31
Végre megkaptuk az új rész megjelenését ami március 17-ére esik.
Doom 4 | 2022.01.14. - 19:29
Kis infó mindenkinek: A frissen kiadott 1.4-es javításra ne telepítsétek fel a Magyarítást! Ha lehet, ne is frissítsétek a játékot, vagy a Beta branch-ből álljatok vissza 1.3-as vezióra, mert ahogy a patch log-ot elnézem, ismét jócskán belenyúltak a szöveges fájlokba.
szogyenyi | 2022.01.14. - 19:09