FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Huh, nyugodjatok meg, nem Zagash csapata fejezte be a Call of Duty 2 magyarítást, hanem csak gameplus kicsit beelõzte õket, és õ bizony szépen lefordította nekünk a játék 90%-át, és most ezt publikálta is. A fájlokat megtaláljátok nálunk és a http://fhun.uw.hu/ oldalon. Mivel éppen nagy CoD2 lázban szenved a szerkesztõség fele, így ezt nagyon jó néven vettük, így most már magyarul adhatjuk a parancsokat a jó népnek, igaz, csak nekünk lesz magyar, de hát, azt kit érdekel. Titokban azért nagyon várjuk Zagash lokalizációját is, hiszen õ mindent megtesz, hogy bizony az a sok szöveg korhû, meg szép és értelmes legyen.
Kapcsolódó cikkek/hírek
The Baker Company magyarítások | Panyi | 2014. április 10. |
CoD2 nemzetközi CTF kupa (x) | RaveAir | 2012. január 11. |
Call of Duty 2 | RaveAir | 2011. november 11. |
A CoD2 klán TGF-et hirdet | RaveAir | 2011. június 22. |
Call of Duty 2 | RaveAir | 2009. november 11. |
CoD2 - Régi-új TDM szerver | RaveAir | 2009. augusztus 28. |
Call of Duty 2 | RaveAir | 2008. november 2. |
Call of Duty 2 | Husimoto | 2007. szeptember 4. |
Call of Duty 2 és 100000. szám | Panyi | 2007. július 17. |
Call of Duty 2 | Panyi | 2006. április 21. |
Call of Duty 2 | Husimoto | 2006. március 19. |
Call of Duty 2 | Panyi | 2006. február 5. |
Call of Duty 2 szerver | Andy | 2005. december 16. |
Call of Duty 2 | Husimoto | 2005. október 31. |
Call of Duty 2 | Andy | 2005. október 30. |
Call of Duty 2 demó | Husimoto | 2005. szeptember 29. |
Új szerkesztõ a Magyarítások Portálon | Panyi | 2004. május 30. |
Fejlesztő:
Infinity Ward
Kiadó:
Activision
Műfaj:
Platform:
Megjelenés:
2005. október. 25.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Syberia II
|
636.76 MB | 2024. 09. 17. |
Hun-GameDub Team
Syberia II. magyar szinkronja. A szinkron mellett a szövegek és képek fordítását is tartalmazza.
Dying Light 2: Stay Human
|
7.11 MB | 2024. 09. 14. |
Arzeen,
Fehérváry Péter,
NightVison,
zotya0330
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
Nobody Wants to Die
|
12.71 MB | 2024. 09. 13. |
Arzeen,
Fehérváry Péter,
NightVison,
Johnykah
Teljes szöveges magyarítás.
Star Wars Jedi: Survivor
|
10.1 MB | 2024. 09. 13. |
Arzeen,
FEARka,
Fehérváry Péter,
Frank Robin,
gyurmi91,
Lajti,
NightVison,
Ragnar Vapeking,
D3VOU(23(2, Dickopter, Gaben, H.Lily98, Maligeri2003, Melchiadesian, Rosie, sirok.dominik
A(z) Star Wars Jedi: Survivor játék fordítása.
Elden Ring
|
59.66 MB | 2024. 09. 12. |
The_Reaper_CooL
A(z) Elden Ring játék és a Shadow of the Erdtree DLC fordítása.Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd...
Elden Ring
|
16.42 MB | 2024. 09. 12. |
The_Reaper_CooL
A(z) Elden Ring játék és a Shadow of the Erdtree DLC fordítása (PS4-es port)Ha valamiért nem működne az itteni fordítás,...
Alan Wake II
|
4.74 MB | 2024. 09. 06. |
Evin
A(z) Alan Wake II játék fordítása.
Still Wakes the Deep
|
1.53 MB | 2024. 09. 05. |
Ateszkoma
A(z) Still Wakes the Deep játék fordítása.
Fort Solis
|
50.31 MB | 2024. 09. 05. |
Arzeen,
Evin,
FEARka,
Fehérváry Péter,
NightVison,
Johnykah, Horváth Szilvia
A Fort Solis játék felirat + textúra fordítása.
Mass Effect Legendary Edition
|
2 MB | 2024. 09. 02. |
HJ
Mass Effect Legendary Edition - a közösségi javítások magyarítása. v1.9.4 A Mass Effect Legendary Edition mind a 3 részéhez készültek...
Legfrissebb fórum bejegyzések
Itt nincsenek megbízók, mindenki azt fordít, amihez kedve van.
piko | 2024.09.18. - 19:12
Hát nem kis pályás az igaz, jó hosszú végigtolni. Az első részét is itt majmolják már a pc-s átiratot, azt nem akarják bejelenteni hivatalosan is:D :D
Doom 4 | 2024.09.18. - 18:41
Sziasztok, szép napot mindenkinek!Azt szeretném megtudni, hogyan tudom felvenni a kapcsolatot a fordítókkal?Az oldalon az "írj nekünk" nem működik! Egy megjelenés előtti játékról lenne szó amihez megvan egy "csv" fájl angolul!Nem loptam, a fejlesztő cég adta ki nekem!Nagyon fontos lenne! Előre is köszi a segítséget!
Raptorial Bird | 2024.09.18. - 18:14
Elég sokáig bárki letölthette a KCD-t, aki belépett a W4T discord csatornájára, annyit kértünk, hogy jelezzék a hibákat.Több százan leszedték, de csak páran vették a fáradtságot, és küldtek vissza valamit, végül lekerült a magyarítás a csatornáról is. Az RDR2-t élő projekt, naponta foglalkozik vele 1-2 ember, de mivel mivel rengeteg...
piko | 2024.09.18. - 17:01
Sziasztok!Számít az, hogy a moddol LE1-nél mikor másolom át a v2.8-as honosítást és aktiválom a ME1LE community patch fordítását? Akadtak random fordítattlan részek gondolom a modok miatt, pl. amikor az Éden1 elején Ashley-vel találkozik vagy a prezidencián a TV-s riporter megbízása akinek poloskát kell elhelyezni a forgalomirányító központban ezeknél a...
Watt768 | 2024.09.18. - 15:52
Teljesen igazad van, szerintem sosem fogják kiadni sem a RDR2 sem a KCD magyarítást. Mindig van indok, hogy miért nem, végül majd vagy eltűnnek nyomtalanul vagy ráfogják az elégedetlenkedőkre, hogy miattuk nem lesz publikus. Pedig amúgy ám készen van :)Szerintem kiadhatnák olyan formában ahogyan van "bétaként", aztán a közösség segít...
MrDevil | 2024.09.18. - 13:26
Összesen 55 hozzászólás érkezett
Az a kérdésem,hogy van e csalás a call of dutty-hoz
http://www.cheatland.hu
hö.....
A magyar játékfordítók céhének pápája.
Azért azt megjegyezném, lehet furcsán fog hangzani tõlem, de nem kellene lenézni gameplus fordítását sem, gondolom nem akaratból írtad, de az egész hírt átjárja gameplus fordításának úgymond lenézése, én is tisztelem Zagasht a munkájáért, de ennek a hírnek nem róla kellene szólni...
De lehet csak én érzem így...
A magyar játékfordítók céhének pápája.
S nem lehet mentség az, hogy rövidíteni kell, mert a szöveg vs szinkron probléma fenn áll - ugyanis a scriptet is lehet editálni.
.:i2k:.
MoHAA + MoHAA: Spearhead + MoHAA: Breaktrough dialógusok szinkronja vs. magyar fordítás.
Megjegyzés: Az eredeti szövegállomány azonos a szinkronnal - tehát, ott nincs galiba.
.:i2k:.
A magyar játékfordítók céhének pápája.
Túl rikító lenne.
Ne tudd meg, hányszor néztem furán a monitorra...!!!
.:i2k:.
Találkoztam anno i2k MOHAA fordításával, természetesen teljesen véletlenül egy LAN party alkalmával. El se tudom mondani, mennyi kellemes perceket szerzett minden ott lévõ emberkének:) Csak kiemelek 1-2 példát:
"xy tripped on his own grenade"= Elutazott.
"xy blew himself up"=Felfújta magát.
Elõbbi megjegyzéseimet nem sértõ szándékkal írtam le, csak fel szerettem volna hívni a figyelmedet arra, hogy senki sem tökéletes, még te sem vagy az, i2k.
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
Komolyan mondom nem tudom megérteni ezt az embert!
Mindig mondja, hogy ekkorra kész lesz és kiadja, jó esetben talán ki is adja, de sosem olyan készültségû, mint amilyennek mondja!
Nem értem...
Ezt a tegezõs dolgot nem kellett volna, vagy csak nekem hangzanak ezek furcsán?
"Homok ment a szemedbe, parancsnok?"
"Taylor tizedes! Te velem jössz!"
Nem hinném... :)
.:i2k:.
.:i2k:.
Aemie
Írtam azt is, hogy a saját fordításaimban is (valószínûleg) hemzsegnek a hibák, csak lusták visszajelezni a hibákat a játékosok. Mint ahogy én magam is, ha játékosként és nem fordítóként foglalkozom a játékkal.
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
A magyar játékfordítók céhének pápája.
nem szakértõ,hanem egy átlag játékos szemével nézve!!
kiváncsian várom a 100%-os verziót...
hajrá,gameplus
várjátok a 100%-os IBS verziót...
A magyar játékfordítók céhének pápája.