FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Hababa megkért, hogy prezentáljam felétek jókívánságait, valamint adjak hírt az általa vezetett Doom 3 szinkronról, amely elérkezett a demo fázisba. Na de mégis mit takar ez a demo fázis. Nevezhetnénk akár bétának is, de mivel béta cuccok hibákkal hemzseghetnek, addig a demo cuccok csak bizonyos ideig használhatóak. Szóval akkor maradjunk a demónál. Tehát aki most letölti a Doom 3 demo szinkront a http://doom3szinkron.extra.hu/ oldalról, az kerek 8 pályán keresztül hallgathatja az eljövendõ játékszinkron színészpalántákat. Alantább pedig emlékeztetõül prezentálnám felétek a szinkron elõzetesét.
Kapcsolódó cikkek/hírek
Doom 3 BFG Edition | Druzsba | 2013. március 10. |
Doom 3 Resurrection of Evil szinkron | Panyi | 2012. január 2. |
Doom 3 szinkron | Minigun | 2009. szeptember 19. |
Doom 3 szinkron | Panyi | 2009. január 31. |
Doom 3 | Druzsba | 2008. július 27. |
DOOM 3 szinkron elõzetes | Druzsba | 2007. december 24. |
Doom 3 szinkron | jnc | 2007. október 9. |
Doom 3 szinkron | Panyi | 2007. augusztus 8. |
Doom 3 szinkron | Ordel | 2006. szeptember 28. |
Doom 3 magyarítás | Panyi | 2004. október 2. |
FAR honosításai... | Andy | 2004. szeptember 21. |
GH frissítések | Andy | 2004. szeptember 19. |
Doom 3 | Panyi | 2004. augusztus 14. |
Doom 3 honosítás készülõben | Andy | 2004. augusztus 6. |
Fejlesztő:
id Software
Kiadó:
Activision
Aspyr Media
Aspyr Media
Műfaj:
Platform:
Megjelenés:
2004. augusztus 3.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.663329.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A játékod verziószámát a következőképpen ellenőrizheted: menj...
Grounded
A(z) Grounded játék fordítása.
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. A fordítás a GOG 1.0 valamint a Steam 1.1.26. verzióhoz készült.
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. Csak a v3-as játékkal kompatibilis.
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
Goat Simulator 3
A(z) Goat Simulator 3 játék teljes fordítása. Tartalmazza a Multiverse of Nonsense DLC-t is.Frissítve a gamepass verzióhoz.
7th Sector
Az ingyenes Museum DLC fordítását is tartalmazza.
Karma: The Dark World
KARMA: The Dark World teljes magyarítása!Hibajelentés és támogatás: https://discord.com/invite/6MWQdKacRF
Kingdom Two Crowns
A(z) Kingdom Two Crowns játék fordítása, ami mindegyik DLC-t tartalmazza.Dead LandsNorse LandsCall of Olympus
Gears of War: Ultimate Edition
A magyarítás sajnos csak tört verzióval működik, mivel a Microsoft Store / Game Pass verzió mappájában nem lehet módosításokat végrehajtani!
Legfrissebb fórum bejegyzések
Mód aktívator frissítve magyarosítás aktiválva, felirat bekapcsolva, kettő fajta verzióval kipróbálva, felirat angol.Ötlet?
ferike71 | 2025.04.19. - 12:45
Próbáld meg az új Enhanced verzióval, mert nálam is már csak azzal fut a magyarítás! A ModActivator is csak ezt találja meg! A Legacy-val már nem megy!
vasek33 | 2025.04.19. - 12:34
A Game Pass verzió nem támogatott a Mod aktivátorban, legalábbis amikor választod ki a játék útvonalát és a verziót akkor nincs ott lehetőségként.
FEARka | 2025.04.19. - 10:44
Sziasztok! Nekem egy olyan problémám lenne, hogy most töltöttem le a legacy verziót xbxo game pass segítségével. Szeretném a magyaríást feltelepíteni a mod activator segítségével de egy ilyen hiba üzenetet kapok: Kulcsbetöltési hiba: A következő elérési úthoz való hozzáférés megtagadva: "D:/Games/Grand Theft Auto V Legacy/Content6gta5.exe". Újra telepítettem már a játékot,...
Pami2 | 2025.04.19. - 10:15
Az fent volt, eddig hiba nélkül futott a játék. Valami más gond volt. Újratelepítettem és így már minden tökéletes! Nagyon köszönjük a munkátokat! Így magyar felirattal újra is kezdem a sztorit az elejétől. Mégegyszer ezer hála!
Fruzsika | 2025.04.18. - 23:05
Ha .net keretrendszer problémád van, akkor feltehetőleg nincs feltelepítve az a verzió ami a mod aktívator helyes működéséhez szükséges. A mod aktívátor oldalán (Rendszerigénynél) fel van tüntetve, hogy a Net Framework 4.8 szükséges, ha neked az nincs telepítve, akkor telepítsd.
Cyrus | 2025.04.18. - 22:28
Összesen 11 hozzászólás érkezett
17:12
12:21
cévitamin: Köszi a dícséretet!
Ha szeretnél jelentkezni a szinkronra, akkor küldj egy e-mailt a [email protected] címre és megbeszéljük a továbbiakat. Erre a címre írhat nyugodtan írjon bárki, aki jelentkezni szeretne.
22:25
Én nagyon örülök ennke a szinkron fordításnak
most már végig játszom a doomot mert eddig nem tetetem. Én ha 1 szinronos játékra lelek röktöm meg szerzem magnak 10mbs/secel.
A half life1 szinronjais ugymond házi szinkron de mert magyar és nagyon élvezet az mikor magyarúl besélnek és neked nem kell olvasgatni hanem a gyönyörû grafikába tekitgethetsz.
Nem tudom milyen nehéz fordítást csinálni sajna nem értek hozzá ha értenék énis csinálnám.
De azért szivesen lennék szinkronhang akár melyik játékba. (ez hirdetés vólt
Amit szivesen lefordítanék az a half life1:2 kiegje
és a hl2 + kieg.
üdv:
cé
22:22
Én nagyon örülök ennke a szinkron fordításnak
most már végig játszom a doomot mert eddig nem tetetem. Én ha 1 szinronos játékra lelek röktöm meg szerzem magnak 10mbs/secel.
A half life1 szinronjais ugymond házi szinkron de mert magyar és nagyon élvezet az mikor magyarúl besélnek és neked nem kell olvasgatni hanem a gyönyörû grafikába tekitgethetsz.
Nem tudom milyen nehéz fordítást csinálni sajna nem értek hozzá ha értenék énis csinálnám.
De azért szivesen lennék szinkronhang akár melyik játékba. (ez hirdetés vólt
Amit szivesen lefordítanék az a half life1:2 kiegje
és a hl2 + kieg.
üdv:
cé
13:48
00:34
Nagyon leszólni nem kell. Van akinek tetszik, van akinek nem. Nem kötelezõ telepíteni. Nem mondhatod, hogy rádsózták a lemezzel együtt a boltban.
Aki használja, örül neki, aki meg nem, mondja el a véleményet, szépen kulturáltan, ahogy az eddigi hozzászólásokban is kb látni lehetett...
15:49
14:39
11:19
Kicsit mosolyogtató tényleg, mert nagyon amatõr még, ráadásul sok esetben összeakad a nyelve, és próbálja "torzítani" a hangját és rá is segít még egy progival, a hanglejtés meg eléggé semmilyen. Mindenesetre gratulálok, és tényleg dícsérendõ az ilyen jellegû szándék, és sok sikert hozzá.
Amit ajánlani tudok, h járjatok el egy beszédtechnikushoz, ha komolyba akarjátok csinálni, az ELTE-n lehet venni különórákat...mert az ilyen befektetett munka egy idõ után kifizeti magát. Ki tudja, lehet hogy majd hivatalosan is kérnek titeket szinkronizálni.
08:39
Hát annak a faszinak,tényleg elég nyomi a szinkronhangja:
De azért csak bíztatni tudlak titeket.
Hajrá fiúk.
Lehet azért kipróbálom majd
04:15
Elõzetes
hát azért az FPS, mint mûfaj köszöni szépen, élt és virult már bõségesen, mikor a Doom megjelent, de tény, hogy elõtte közel nem volt olyan közkedvelt FPS.
Azért remélem az ízelítõbe nem a szinkron legjavát vágták bele, mert az a "Jaj, Istenem" készülhetett volna nagyobb átéléssel is.
Sok sikert kívánok a csapatnak(bár a demo-t nem próbálom, ki mert nem szeretem a Doom3-at
)
Azért 1 apróságra mindenki figyelmét felhívom. A magyarítás lényege, hogy a produktum élvezhetõbbé váljon. Aki egyáltalán nem tud angolul, annak egy szöveges magyarítás maga a megváltás, hacsak nincs annyira elrontva, hogy konkrétan rosszul fordították le a mondatokat, és így érthetetlen.
Szinkron ellenben nem feltétlen kell a megértéshez... így ha nincs rendesen megcsinálva, akkor bizony nm hogy élvezhetõbbé nem teszi a játékot, de még zavaró is lehet. (persze akinek nem tetszik, ne telepítse, de azon meg nem érdemes annyi évig dolgozni) Szóval hajrá gyerekek, és szép szinkront csinálni!
UI: aki kipróbálja a demót, írjon már róla néhány sort!