FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Hababa megkért, hogy prezentáljam felétek jókívánságait, valamint adjak hírt az általa vezetett Doom 3 szinkronról, amely elérkezett a demo fázisba. Na de mégis mit takar ez a demo fázis. Nevezhetnénk akár bétának is, de mivel béta cuccok hibákkal hemzseghetnek, addig a demo cuccok csak bizonyos ideig használhatóak. Szóval akkor maradjunk a demónál. Tehát aki most letölti a Doom 3 demo szinkront a http://doom3szinkron.extra.hu/ oldalról, az kerek 8 pályán keresztül hallgathatja az eljövendõ játékszinkron színészpalántákat. Alantább pedig emlékeztetõül prezentálnám felétek a szinkron elõzetesét.
Kapcsolódó cikkek/hírek
Doom 3 BFG Edition | Druzsba | 2013. március 10. |
Doom 3 Resurrection of Evil szinkron | Panyi | 2012. január 2. |
Doom 3 szinkron | Minigun | 2009. szeptember 19. |
Doom 3 szinkron | Panyi | 2009. január 31. |
Doom 3 | Druzsba | 2008. július 27. |
DOOM 3 szinkron elõzetes | Druzsba | 2007. december 24. |
Doom 3 szinkron | jnc | 2007. október 9. |
Doom 3 szinkron | Panyi | 2007. augusztus 8. |
Doom 3 szinkron | Ordel | 2006. szeptember 28. |
Doom 3 magyarítás | Panyi | 2004. október 2. |
FAR honosításai... | Andy | 2004. szeptember 21. |
GH frissítések | Andy | 2004. szeptember 19. |
Doom 3 | Panyi | 2004. augusztus 14. |
Doom 3 honosítás készülõben | Andy | 2004. augusztus 6. |
Fejlesztő:
id Software
Kiadó:
Activision
Aspyr Media
Aspyr Media
Műfaj:
Platform:
Megjelenés:
2004. augusztus 3.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Grand Theft Auto: San Andreas – The Definitive Edition
Teljes szöveges magyarítás.Hibajelentés és infó: https://discord.com/invite/6MWQdKacRF
Kingdom Two Crowns
Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd meg a weboldalamon lévőt!A(z) Kingdom Two Crowns játék fordítása, ami mindegyik...
Dracula: Origin
A Dracula: Origin játék fordítása a GoG kiadáshoz.
Psychonauts 2
A(z) Psychonauts 2 játék fordítása.
Wings of Prey
A(z) Wings of Prey játék fordítása.
Resident Evil 7 / Biohazard 7 Teaser: Beginning Hour
A(z) Resident Evil 7 / Biohazard 7 Teaser: Beginning Hour játék fordítása.
Leaving Lyndow
A(z) Leaving Lyndow játék fordítása.
AM2R: Return of Samus
A(z) AM2R: Return of Samus játék fordítása.
Tron 2.0
A Tron 2.0 játék fordítása. A Steam és GOG.com verziókkal kompatibilis fordítás.
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.697880.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált (a verziószám nem változott, de a steamen...
Legfrissebb fórum bejegyzések
Gondolom senki nem nézte... Mod alapon nem lehetne a konzolos verziót magyarítani?
Crytek | 2025.06.27. - 11:54
Első végigjátszás alapján a szövegek 92%-át sikerült előhozni és újrafordítani. Most még megpróbálom a maradék 8%-t is előcsalni. Sok esetben attól függően változnak a beszélgetések, hogy milyen sorrendben beszélsz a különböző dolgokról a karakterekkel. Illetve Nicóval elég sok csak akkor jön elő, ha folyamatosan minden kis apró haladás miatt felhívod...
FEARka | 2025.06.25. - 21:05
Nehezzen reagál, ha nem is jár itt: https://magyaritasok.hu/profile/lostprophet
piko | 2025.06.25. - 18:56
Van egy üzemvezető helyettesünk ,aki mindig azt mondta ha kell 100000x ismételjünk valamit a naplóba, hátha a kellő személy majd egyszer leereszkedik a szintünkre és képesnek érzi magát a reagálásra...Én erre az oldalra pl nem tudok ugy feljönni soha hogy ne üsse ki a szemem a friss kommentek "részlege oldalt"..De...
Crytek | 2025.06.25. - 17:11
Sziasztok!A Heores of Might and Magic 3: Horn of the Abyss-hez létezik magyarítás?Vagy nem is lehet fordítani?
Zsiráftarkó | 2025.06.25. - 16:41
Összesen 11 hozzászólás érkezett
17:12
12:21
cévitamin: Köszi a dícséretet!
Ha szeretnél jelentkezni a szinkronra, akkor küldj egy e-mailt a [email protected] címre és megbeszéljük a továbbiakat. Erre a címre írhat nyugodtan írjon bárki, aki jelentkezni szeretne.
22:25
Én nagyon örülök ennke a szinkron fordításnak
most már végig játszom a doomot mert eddig nem tetetem. Én ha 1 szinronos játékra lelek röktöm meg szerzem magnak 10mbs/secel.
A half life1 szinronjais ugymond házi szinkron de mert magyar és nagyon élvezet az mikor magyarúl besélnek és neked nem kell olvasgatni hanem a gyönyörû grafikába tekitgethetsz.
Nem tudom milyen nehéz fordítást csinálni sajna nem értek hozzá ha értenék énis csinálnám.
De azért szivesen lennék szinkronhang akár melyik játékba. (ez hirdetés vólt
Amit szivesen lefordítanék az a half life1:2 kiegje
és a hl2 + kieg.
üdv:
cé
22:22
Én nagyon örülök ennke a szinkron fordításnak
most már végig játszom a doomot mert eddig nem tetetem. Én ha 1 szinronos játékra lelek röktöm meg szerzem magnak 10mbs/secel.
A half life1 szinronjais ugymond házi szinkron de mert magyar és nagyon élvezet az mikor magyarúl besélnek és neked nem kell olvasgatni hanem a gyönyörû grafikába tekitgethetsz.
Nem tudom milyen nehéz fordítást csinálni sajna nem értek hozzá ha értenék énis csinálnám.
De azért szivesen lennék szinkronhang akár melyik játékba. (ez hirdetés vólt
Amit szivesen lefordítanék az a half life1:2 kiegje
és a hl2 + kieg.
üdv:
cé
13:48
00:34
Nagyon leszólni nem kell. Van akinek tetszik, van akinek nem. Nem kötelezõ telepíteni. Nem mondhatod, hogy rádsózták a lemezzel együtt a boltban.
Aki használja, örül neki, aki meg nem, mondja el a véleményet, szépen kulturáltan, ahogy az eddigi hozzászólásokban is kb látni lehetett...
15:49
14:39
11:19
Kicsit mosolyogtató tényleg, mert nagyon amatõr még, ráadásul sok esetben összeakad a nyelve, és próbálja "torzítani" a hangját és rá is segít még egy progival, a hanglejtés meg eléggé semmilyen. Mindenesetre gratulálok, és tényleg dícsérendõ az ilyen jellegû szándék, és sok sikert hozzá.
Amit ajánlani tudok, h járjatok el egy beszédtechnikushoz, ha komolyba akarjátok csinálni, az ELTE-n lehet venni különórákat...mert az ilyen befektetett munka egy idõ után kifizeti magát. Ki tudja, lehet hogy majd hivatalosan is kérnek titeket szinkronizálni.
08:39
Hát annak a faszinak,tényleg elég nyomi a szinkronhangja:
De azért csak bíztatni tudlak titeket.
Hajrá fiúk.
Lehet azért kipróbálom majd
04:15
Elõzetes
hát azért az FPS, mint mûfaj köszöni szépen, élt és virult már bõségesen, mikor a Doom megjelent, de tény, hogy elõtte közel nem volt olyan közkedvelt FPS.
Azért remélem az ízelítõbe nem a szinkron legjavát vágták bele, mert az a "Jaj, Istenem" készülhetett volna nagyobb átéléssel is.
Sok sikert kívánok a csapatnak(bár a demo-t nem próbálom, ki mert nem szeretem a Doom3-at
)
Azért 1 apróságra mindenki figyelmét felhívom. A magyarítás lényege, hogy a produktum élvezhetõbbé váljon. Aki egyáltalán nem tud angolul, annak egy szöveges magyarítás maga a megváltás, hacsak nincs annyira elrontva, hogy konkrétan rosszul fordították le a mondatokat, és így érthetetlen.
Szinkron ellenben nem feltétlen kell a megértéshez... így ha nincs rendesen megcsinálva, akkor bizony nm hogy élvezhetõbbé nem teszi a játékot, de még zavaró is lehet. (persze akinek nem tetszik, ne telepítse, de azon meg nem érdemes annyi évig dolgozni) Szóval hajrá gyerekek, és szép szinkront csinálni!
UI: aki kipróbálja a demót, írjon már róla néhány sort!