Star Wars: KotOR 2
Star Wars: KotOR 2
Írta: RaveAir | 2007. 03. 16. | 413

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Elõször szeretnék mindenkitõl elnézést kérni, hogy csak most tudunk újabb verzióval szolgálni. Sajnos a fordítás nem várt okok miatt erõsen belassult. Szerencsére azonban sikerült egy lelkes és ügyes egyént találni, aki hatalmas lendületet tud adni a fordítás további részének. Remélem, hogy õ nem fog eltûnni, mint egy korábban sokat ígérõ, de aztán keveset adó "kolléga"...

Több vállalkozás is volt, akik azt gondolták, hogy majd pikk-pakk lefordítják a játékot, ha már mi csõdöt mondtunk, de ezek nagy része dugába dõlt. Hozzám pedig érkeztek továbbra is az anyagok feldolgozásra, amik ilyen vagy olyan ok miatt nem kerültek bele a végleges fájlba. Közben egy kicsit megkésve szereztem olyan programokat (hála a NWN és NWN2 fordítás fõösszefogójának Steve Sum mesternek!), amikkel nagy elõrelépést tehetünk. Végre már látjuk folyamatában a fordítandó szövegeket dialógus formában, és nem kell szenvedni annyit a fõ fájlba való illesztéssel. És aztán jött egy még örömtelibb esemény...

Megkeresett az egyik "vadhajtás" csapat (elnézést kérek a megfogalmazásért) megmaradt tagja, hogy mi legyen a hatalmas, ezidáig befektetett munkájával, és a KotOR2 fordítás sorsa. Miután megtudtam, hogy mennyi karakterhalmot püfölt bele a játék nyelvi file-jába nem haboztam, és úgy döntöttem, hogy egyesítjük erõinket. Átadtam neki a hozzám beérkezett anyagokat, valamint a segédprogramokat, így végre a fordítás jó és értõ kezekbe került. Annyit kértem még tõle, mivel õ is felhasználja a korábban itt publikált anyagokat (és amit mások korábban kérdés nélkül "lenyúltak"), hogy a fordítás innen is letölthetõ marad, valamint néhány dologba továbbra is bele fogok szólni, vagy javaslatot fogok adni.

A lényeg röviden:
- a fordítást lényegében Gesznyo vette át (mondjon neki mindenki köszönetet!),
- a jelenlegi állapot letölthetõ a Portálról a letöltések közül, és vélhetõen gyakrabban lesz a jövõben frissítés,
- látogassátok bõszen Gesznyo weboldalát, ami a http://www.kotor2.extra.hu/ címen található.

Még a végre beszúrnék egy ma kapott levelet, melybõl láthatjátok, hogy egyesek miként állnak mások önzetlen, idõt és energiát nem kímélõ munkájához:

Szeva!

Miko lesz má kotor2 magyarítás? Mer lassan holteigazgató leszek pedig nincs is kereskedelmi végzettségem hozzá, annyi idõ telik el...
Azóta már egyébként többször végigjátszottam, tetszik naon, meg egyébként tudok angolul is, tehát jó a története is, de látom te ezt (ti ezt) nem értékelitek eléggé annyira sem h legalább egy filet készítsetek hozzá pedig én már megtettem, mert többet is készítettem, pl.: lásd a mentésfileokat, ha kell legközelebbi levelemhez csatolom is...
Szóval én már tettem valamit, ti/te MIKOR fogtok?
Ui.: ja meg küldök egy képet hogy leglább valami színt vigyek abba a b.zi életetekbe ti kis rejszoló köcsögök! Mert mást úgyse csinálhattok ha már unjátok azt a köcsög fordítgatást - legfeljebb fordítsátok a...tok s.ggébe a f...otokat!!! Vagy egymáséba ha nincs ott vagy úgy jobb!!
Hehehe!!!

Összesen 82 hozzászólás érkezett

generaloli
2007. 04. 12. - 22:08
Mengyanlaca: Az SwKotoR 2 mappában van egy dialog.tlk fájl vagy vmi ilyesmi, na arról készíts másolatot, és a letöltött dialog fájlt másold be az SwKotOR 2 mappábaSmileyAsszem!! Smiley
generaloli
2007. 04. 12. - 22:06
Sok sikert a fordításbanSmileyA levél írója sztem meg csak türelmetlen...meg persze pofátlan. Bár én nem fordítok játékokat, de én is kaptam már 1-2 ilyen "sürgetõ" leveletSmiley Nem értem!! Azt hiszi, h ezzel gyorsabb lesz a fordítás?Na mind1Smiley HajráSmiley
mengyanlaca
2007. 04. 11. - 19:14
létszi valaki részletesen írja le hogy hogy és mit kell csinálni a magyarosítással ? addig megvan hohy letöltöttem innen és van 1 file és azzal mit kell csinálni . létszi nagyon fontos lenne
Magyar120
2007. 04. 02. - 07:54
Szevasztok!Nagyon jó az eddigi fordítás!Remélem a munka jól halad.Sok sikert a fordító csapatnak!Sokkal élvezetesebb a játék magyarul.És aki ezt a hülye levelet írta fogja be a pofáját,vagy segítsen a fordításban.CsáóSmiley!
Jánosh
2007. 03. 29. - 16:54
HajráSmiley!Sok sikert a továbbiakban. 
Ellenerõ
2007. 03. 28. - 18:26
Cool!Köszi a az eddigi fordítást!
BThello
2007. 03. 27. - 20:05
Köszi Genyszo,hogy folytadot a fordítást.A levél írója,meg húzzon el a p.csába.
bioderm
2007. 03. 27. - 13:50
És újra kezditek vagy folytatjátok a régit?És körübelül mikora várhatjuk a magyarositást?
tazman
2007. 03. 27. - 09:17
sziasztok én sajnos nem nagyon beszélek ngolul ezért nagyon várom a magyarositást ja meg el is akadtam de bizok bennetek hajrá
robyie
2007. 03. 24. - 18:36

sziasztok. Lehet, hogy hlye kérdés lesz. SorrySmiley De ezt a magyaritást beszerkezhetem xbox verzióba is? elóre is köszönöm.

Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2007. 03. 23. - 21:48
Hajrá Honositás YeeeeeeeeeeeeeeeehhhhhhhhhhhaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaSmileySmileySmileySmiley!!
Potter Tomi
2007. 03. 23. - 16:33
Lol szánalom, hogy egyes emberek még írni se tudnak és ráadásul hülyeségeket amikhez nem értenek Smiley Amúgy hajrá srácok legyen olyan hamar amennyire csak lehet már szerintem sokan várják! Hajrá! Smiley
LAla
2007. 03. 22. - 20:23
Végre egy jó hír. Már azt hittem, hogy örök feledésbe merül ennek a játéknak a fordítása. + Respect pont a fórdítóknak. Smiley
RaveAir
RaveAir
Fordító
2007. 03. 22. - 13:32
Igen, valamivel többet kellet fordítani, de a lassúság oka, hogy nem állnak rendelkezésre azok az emberek, akik az elsõ résznél. Ráadásul olyanok, akik rengeteg idõt és energiát tudtak a fordításba belefektetni...

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Colly
2007. 03. 22. - 09:23

A Kotor 2-ben többet kell fordítani mint anno a Kotor 1-ben?

 Colly

nyugis
2007. 03. 22. - 08:52

Az lenne még a kérdésem, hogy ez a fordítás akkor most kb hány százalékos? mert hogy gondolom nem 100%...

Van errõl valakinek infója?  

kerezsidexxa
2007. 03. 21. - 20:26
NAGYONNAGYONNAGYONNAGYON KÖSZÖNJÜKSmileySmileySmileySmileySmiley
stefan
2007. 03. 21. - 14:12
Örülünk,Örülünk
nyugis
2007. 03. 21. - 12:14

nagyszerü! szóval nemsokára magyrul lehet Ujra végigtolni? Ez szuper!!  Köszönet, és gartula hozzá.

A levélhez meg annyit, hogy ezis egy vélemény. Ki-ki a saját szintjén foglamazza meg a mondokáját. Nem bitos, hogy helyes, lesülyedni erre a "szintre".  

szemcsi
2007. 03. 21. - 11:56

Nagyon örülök a jó hírnek!

Annak a fasznak meg, aki a levelet írta üzenem, HA TUDSZ ANGOLUL MINEK PARÁZOL TE IDIÓTA TÖKETLEN HÚGYAGYÚ SEGGFEJ!

Pakito
2007. 03. 21. - 00:50

 Minden elismerésem a forditó csapaté, én már rég feladtam volna, vagy még valószínübb, hogy bele se kezdtem volna ennyire nagy projektbe... szal gratula.

Azokkal meg akiknek nem tetszik a munka gyorsasága, és a felül olvashatóhoz hasonló hangvételü leveleket irogatnak, nem kell foglalakozni. Bizonyított tény, hogy akik a neten, teszik a felyüket szidnak mindent és mindekit, játszák a nagyfiút, a való életben általában kis szürke visszahúzódó kis senkik. Biztos ti is ismeritek azt a tipust, aki egész nap csak ücsörög a padjában, ha meg vki hozzászól összerezzen és megied, hogy most mit akarsz tõle. Na ezek az emberek szokták az interneten kiélni magukat, mivel máshol nem tudnak érvényesülni.

Stickys
2007. 03. 20. - 19:57
Köszi hogy azért honosítjátok ezt a játékot is minden nehézség ellenére isSmiley
bioderm
2007. 03. 20. - 18:47
Körübelül hány %tartotok?
kriszta
2007. 03. 20. - 12:02

Egy ilyen nagy projektnél minden segítõ kéz elkél! További kitartást és türelmet kívánok az ilyen elmebetegekkel miattSmiley Köszönet nektekSmiley Smiley

Thommy
2007. 03. 19. - 21:15

Ez nagyon jó hír! Köszönet Gesznyo-nak, meg persze az eddigi fordítóknak is!

Na hát igen a levél... Manapság egyre többször döbbenek rá, milyen hülye, önzõ, köcsög, rohadt szemét alakok vannak a világban. Ilyenkor szégyenlem, hogy én is ember vagyok. Fogadjunk, hog ez is csak egy kis nyomorék senki, aki  csak az internet "másik oldaláról" ilyen kemély. Engem nem érínt ez a levél, de nagyon felhúzott. Nem tudtok egy lakhelycímet adni? Komolyan kérdezem. 

Ui: Bocsánat a csúnya szavakért. 

seligen
2007. 03. 19. - 16:32

Ez kellemes hír. Én nem sürgetlek titeket, mire letisztázom annyira a mostani dolgaimat, hogy nekiálljak KOTOR2-zni, biztos kész lesztek, fõleg új lendülettel. 

Köszi Gesznyó!

Ha nagyon belejöttök a fordításba, nem vennétek elõ a Baldur 2-t is (szívesen látnám azt is befejezve és az sem kis projekt, bár nem tudom pontosan az mekkora %-os aránynál döcög)? Smiley 

Avernushun89
2007. 03. 18. - 21:21
nem bin----bif
Senki
2007. 03. 18. - 21:15
Nem a datába, hanem a fõkönyvtárba. Ott kell felülírni. Azaz belépsz a SWkotor 2 mappába, és röktön oda.
Avernushun89
2007. 03. 18. - 21:14

Fura nekem semmit nem ir fellül mer a datába Dialogs.bin van amit pedig letöltöttem az dialog.tlk!SmileySmileySmiley

Avernushun89
2007. 03. 18. - 21:12
Simán a data-ába vagy a hova telepitettem
year
2007. 03. 18. - 18:44
Úgy gondolom , h ezt a finanszirozást ugy is meglehetne oldani ha több fizetett hirdetés lenne az oldalon mivel elég magas a látógatottsága ennek az oldalnak és nekünk (kedves portállakóknak) csak annyi lenne a dolgunk h rákattintunk ezekre a hirdetésekre és igy a "befektetõk" látják h errõl az oldalrólkattintottak rájuk. 
Senki
2007. 03. 18. - 18:28
Csak simán a fõkõnyvtárba, és ott majd felülírja az eredetivel.
Avernushun89
2007. 03. 18. - 17:16
Simán a data-ába vagy a hova telepitettem
Avernushun89
2007. 03. 18. - 16:30
Hova másojjam A MAGYARITÁST HOGY JO LEGYENSmileymer a dialog.tlk nem tom hova rakni!
gandrus
2007. 03. 18. - 15:26

blackzeus!

A Morrowindben rengeteg szöveg van. Hiába szeretnék annyira, ha fél év alatt elkészülne, ez nem megvalósítható munka, iskola, család stb. mellett. Ha fõállásban, fizetésért készítenénk a fordításokat, legfeljebb akkor reklamálhatnál... Addig meg lehet tenni valamit az ügyért, ha elégedetlen vagy. Mellesleg szerintem elég sokan fognak még játszani a magyar Morrowinddel.

Zedorioval tökéletesen egyetértek. 

Benyo
2007. 03. 18. - 14:44

szotsaki: akkor éppen ideje lenne már létrehozni az alpítványt... (és ha jól tudom,akkor adományozni egy 3 évnél fiatalabb alapítványnak is lehetSmiley)

blackzeus: fogd fel úgy az egészet,h a fordítók szabad idejükben lefordítják a játékot saját maguknak,és mellékesen még közzé is teszik a neten.. nem az a céljuk,h minnél hamarabb játszhatss a szuperúj játékoddal,csak magukat szórakoztatják egy fordítássalSmiley örülj neki,h pár év múlva nyomhatod az obliviont is magyarul(kicsit türelmetlen vagy,úgy érzem)   szóva respekt a fordítóknak

Alwares
2007. 03. 18. - 14:42
Hát nemtom dumál itt mindenki hogy csinálja mindenki így meg úgy a magyarítást! Aztán abba bele se gondolnak hogy INGYEN csinálják a fordítók! Szóval ezt mindenki kedvtelésbõl csinálja, lewarezolják és magát a játékot / készítõit se becsülik meg nemhogy a fordítókat! Bár aki ilyen annak hiába ír az ember, mert fölösleges...
blackzeus
2007. 03. 18. - 14:15

mindig csak az egyoldalu vélemények ...  aki másképp gondolkodik begyalázzák..

szégyelje magát az aki nem halgatja meg más véleményét.. 

szotsaki
2007. 03. 18. - 14:06

SMS nem rossz ötlet, csak van vele egy nagyon apró kis probléma: egy 200 Ft-os SMS árából 160 Ft a közvetítõcégnél marad...

Egy alapítvány, ha jól tudom, csak 3 év munka után fogadhat 1%-ot Smiley

Mondjuk nem véletlenül használják PayPalt és társait, bár ott is
van elég kezelési költség. 

Zedorio
2007. 03. 18. - 13:48

Jah igen...

Az adomány. Én szívesen támogatnám a mi kis fordítócsapatunk minden tagját, de attól félek, ha ez megvalósulna, akkor még bátrabbak lennének a User-ek, és még ennél is követelõzõbbek lennének, - ha ugyan lehetséges ez - azaz fogalmazhatnék ugyis, hogy a pénzükért elvárnának vmit. Ez nonszensz, persze... Mégis ezzel az eshetõséggel is számolni kell elvégre Mo.-n vagyunk. Smiley

Zedorio
2007. 03. 18. - 13:43

Nem hiszem, hogy bárkinek is labdáznia kéne veled b.zeus!

Ehh... Tényleg azt hiszed, hogy bármely fordítónak kötelessége mentségeket, és/vagy érveket felsorakoztatnia elõtted?

Abszolút önzetlen munkát végeznek, idõt-energiát nem kímélve, és akkor jönnek páran, kik vagy kérdõre vonják õket, vagy beugatnak. Röhej!

Minden tiszteletem, és elismerésem a fordítóké! 

Alwares
2007. 03. 18. - 13:10

Mindig örülök ha arról hallok hogy új és jó fordító érkezik!

Az aki pedig ezt a levelet irta széggyelje magát hogy ilyen alpári stilussal köszöni meg a fordítók munkáját! 

blackzeus
2007. 03. 18. - 11:35

hi

köszi a gyors választ.. 

RaveAir ne vedd magadra plzz teljes mértékben amit irtam!

Mindenki tudja, hogy milyen körülmények voltak anno. -

hisz olvasunk benneteket.

Amugy az sms rendszert amit utoljára írtam, erõsen ajánla-

nám figyelmedbe, mert tényleg jó és használható.

ÉS a FORDÍTÓK javát szolgálja.

szotsaki

Gondold végig mi lenne akkor, ha nyilvános lenne az eddigi 

munkátok és röviden észszerüen leirnátok mi az eddig

probléma.. - szerintem és pár ezer másik szerint is 

semmilyen negativumot nem éreznénk a hibák miatt!!

Sõt, erõsítenétek a fordítók és a felhasználok közötti köteléket.

Amugy meg ha jól látom az önzetlenség szó tényleg nem használható 

rátok a fenti sorok értelmezése miatt!

És a " Pistikékkel " nem kell foglalkozni !!

Még meglepõ hogy az eddigi munkátokat kiteszitek a webre 

letöltés szempontjából. Ennek felhasználása xy számára nem okoz gondot,

tehát ök már játszanak is magyarul.  -  ennyi

És ha belegondolsz ez nem lopás, mert nem alkalmazhatsz 

jogkört a fordításra. 

Amugy én már a büdös életben nem fogok morrowindezni és 

szerintem jópár rajongó sem.  Ennek oka az idõ !!

És az idõ fügvényét ellensúlyoznotok kellett volna .!! 

Nem szabad tovább húzni. Gondolj bele van olyan forditás 

ami még most sincs kész és már 8 - 10 éves gamma! 

És ha kész lesz akkor mi leszSmiley  3-4 rajongói levél max 5-6

ember aki tényleg felhasználja. ennyi

A szoftver gyártok manapság már föleg a kiadók nyomására

nem alkalmaznak nagyméretû szöveges állományt !!

És ugye bár az is tudott, hogy egyre több game jelenik meg magyarul.

Tehát a fordítok munkája át fog alakulni!! 

labda Újra ! 

 

bye 

 

RaveAir
RaveAir
Fordító
2007. 03. 18. - 10:37

Közkívánatra kivettem az e-mail címet. Remélem, hogy így már mindenki boldog. És nem csak olyannak az elérhetõségét adjuk, akit utálunk... de mindegy. Ezzel nem akarok tovább foglalkozni.

blackzeusz: Az lehet, hogy szép "reklámot" kapott a fordítás, és részben én is felelõs vagyok érte, ha nem is mindenben. Néhány dolgot azonban leszögeznék:
1. Én konkrét dátumot nem adtam meg, csak annyit, hogy reményeim szerint 2006-ban készen lehet. Nos ez nem jött be... De azt nem én mondtam, hogy már 2006 nyarán, õszén készen lesz.
2. A 2006-os elbizakodottság oka az volt, hogy az elsõ rész tényleg rekordgyorsaság alatt készen lett (bár a minõségén még mindig lenne mit javítani), és bíztam benne, hogy a második rész is készen lehet. Sajnos nem így alakult... Az okokat már többször leírtam, és most ezt nem kívánom megtenni.

Morrowind: Én azt mondom, hogy igazuk van a fordítóknak! A játék fordítást minden szempontból alaposan letesztelik, hogy Ti, játékosok, minél jobb minõségû munkát kapjatok, ha már ennyit kellett várnotok. Persze gondolom, hogy ezek után is fognak rengeteg fanyalgó és fikázó levelet is kapni, a kevés elismerés mellett.
Miért lenne jó, ha a béta 1 nyilvános lenne? A "Vérpistikék" úgyis csak feltennék a játékot, a fordítást, játszanának vele egy jót, és még azt sem mondanák meg, hogy milyen hibákba nyelvi hibákba ütköztek. A program és kompatibilitási gondok miatt meg folyamatosan fanyalgonának, és szidnák a készítõket...

Lehet, hogyha a jövõben valaki bevállal egy hasonló méretû fordítást, legyen az akár KotOR3, szerencsés lenne, ha nem használna köztes és tesztverziókat. Ugyanis az eddigi KotOR2 verziók is részben teszt/béta jellegûek voltak, de 1 kezemen meg tudnám számolni, hogy mennyien jelentettek hibákat, vagy problémákat...


Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

szotsaki
2007. 03. 18. - 10:26

Morrowind érdekes egy téma. Leginkább amiatt, hogy nem sok olyan fordítás készül ennyi ideig (több mint három éve megy).

Ezen három év alatt természetesen mi is kaptunk hideget/meleget, de nagyon sokan várják, 
hogy adjuk ki minél elõbb.

Mi sem bizonyítja ezt jobban, minthogy a zárt béta 2 tesztre
jónéhány rajongó is feliratkozott.

Hidd el, blackzeus, nem azért csinálunk négy tesztet, mert
egyszerûen imádjuk, hogy rengeteg kódkönyörgõ mailt kapuk,
hanem egyszerûen rengeteg hiba van a fordításban.
Itt jön be az elõbb említett három év. Ha valaki ennyi ideig
várt a fordításra, nem akarjuk, hogy a legnagyobb elánnal
és lelkesedéssel letöltse azt, majd hüledezzen, mi ez a sok
magyartalan mondat és elõforduló hiba (egy karakter nem abban a helyiségben beszél, ahol kéne neki, nem mûködik a napló, sem a teleportálás, random kivág az asztalra hibaüzenet nélkül stb, csak hogy adjak némi ízelítõt az elõfordult hibákról).

Ezért hoztuk meg a döntést, hogy mindenki, aki tesztelni akar,
várjon két tesztet, mire ezek a hibák eltûnnek, és utána szabad
a pálya.
A keserû szájíz elkerülése végett.

Remélem, érted már ezek után, hogy nem öznõ vagyok, hanem
egyszerûen nem szeretném, hogy ennyi idõ munkája egy rossz
döntés miatt negatív visszhangot váltson ki.

Labda vissza. 

Benyo
2007. 03. 18. - 10:16

kluso....nincs teljesen igazad! RaveAir nagyon rendes,h ad lehetõséget nekünk isSmiley nem hagy ki a mókábólSmiley

más: jogilag kifogásolható az alapítvány ötlete? (tehát h nem kötelezõ fizetni,és fõleg nem a fordításokért,hanem csak önkéntes alapon...ráadásul akkor még 1%-ot is lehetne küldeni)

blackzeus
2007. 03. 18. - 10:12

Kedves RaveAir

Ha jól emlékszem a kotor 2 fordítást már megjelenés elött el-

kezdtétek és tényleg szép reklámot kapott a fordítás.!!

Na mindegy .. 

Amugy az sms - rendszert szerintem amelett életbe lehetne

léptetni, hogy az oldal letöltése ingyenes maradna!! .

Mivel igy tudnám támogatni minden ÖNZETLEN fordító mun-

káját! A szellemi munkát támogatnám, nem a szöveges

állományt. Ez igy nem jogsértõ !!

Azok pl. akik támogatók, max egy kis csillagot kapnak az

account nevük mellett. Ennyi bõven elég.

Másik. Ha kicsit is ért valaki a pszhiologiához akkor pontosan 

tudja, hogy a Bigga álltal írt levél miért született meg! 

Annyit még azért hozzátennék, hogy van pár fordító akik 

igéretük ellenében kakiba hagyták a dolgokat. Tehát részem-

rõl nem támogatnám öket. És nem érdekelne a fordítás 

mérete sem. - Ne vállalják el a munkát! - Igy tisztában

leszünk azzal, hogy xy progihoz nem készül magyarítás.

Sajnos túl egyoldalú a vélemények megosztása is ezen a

weben.  Több egészséges kritikát kéne irni a rajongóknak.

Ime 2 erõs nemtetszés :

1,  bigga mellé állnák abban a tekintetben, hogy kifejezi 

csalódottságát. És nem értem ebben az esetben RaveAir 

és a többiek véleményét a levéllel kapcsolatban. Mert fel-

tételezem Raveir felnõtt ember és egy gyermek levelét meg-

felelõen le tudja kezelniSmiley!! 

2, Belekötnék még a Morrohun fordításába is. Ahogy koráb-

ban megjósoltam tényleg nem önzetlen a munka vezetõje.

Fordítás kész ,  összefûzés és javítás kész. Béta 1 - t mások

nyilvánosan kiadnak, ök nem ! 

Nahh fel van dobva a labda !  

bye  

kluso
2007. 03. 18. - 09:47

Azt én is elismerem, hogy szar lehet, ha idióta barmok bombáznak a követelõzéseikkel, de ez így elsõ olvasatra soknak tûnt.Valszeg úgysem ezt a mail címét használja, mert az ilyesn mind sunyi féreg, nem vállalja fel ki. Tehát a lealacsonyodás mellett értelmetlen is volt sztem. Nem beszólni akarok, tök, jó hogy csináljátok/csináltátok, de nyugi. Az ilyet le kell szarni, vagy ha spam-elni szándékoztatod csináld magad, erre embereket buzdítani nem kellene. Ennyit akartam, remélem sikerült magam úgy kifejezni, hogy ne sértõ legyek, én nem bigga mellett állokSmiley Csak ez fura volt,hogy kiadtad az e-mail címét....

Druzsba
Druzsba
Moderátor
2007. 03. 18. - 09:46
Esetleg mehetne bigga címe a Happy Hour-ba, aki akar szórakozzon vele...
RaveAir
RaveAir
Fordító
2007. 03. 18. - 09:35

kluso: Lehet, hogy az õ szintjére süllyedtem, de akkor is felvállalom. Ez már nem tudom, hogy hányadik ilyen jellegû e-mail (és akkor még néhány msn-en való megkeresést nem is említettem), szóval már úgy gondoltam, hogy ideje valamit csinálni.

Akik pedig nem akarják megérteni: Ha a Portál fizetõssé válna, akkor onnan számítva 1-2 héten belül csukhatná is be kaput. Lehet, hogy teszek is egy új szavazást ezzel kapcsolatban, mert kiváncsi vagyok az eredményre.


Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Zsombor
2007. 03. 18. - 09:18

Én is csak gratulálni tudok RaveAiréknak! Elképesztõ mennyiségû szövegeket fordítottatok le, (nem csak a Kotorban) hihetetlen, hogy micsoda elszántsággal dolgoztok.

Csak így továbbSmiley

neu_dodo
2007. 03. 18. - 07:57

Sziasztok 

Kluso szerintem nincs igazad az ilyen parasztoknak létre kell hozni egy szégyenfalat, hogy ha õk sértegetnek embereket tudja az akit sértegetnek, hogy õ szimplán kötegedõ paraszt.
Nagyon sok jól mûködõ dolog ment  már így  tönkre, hogy elkeszték sértegetni azt az embert aki szabadidejét ingyen feláldozza csak hogy nekik örüljön a szájuk. És persze a normális emberekért is akik türelmesen várják. De 100 lelkes támogató embert ellensújoz kb 4 paraszt. És szegény fordítók itt nem csak a játék de a film fordítókra is gondolokm, ki kell bírniuk ezt az egészet. És egy idõ után nem biztos, hogy sikerül neki. Persze vannak erõs személyiségek, nekik meg gratulálok.

UI: Köszi Gesznyo

kluso
2007. 03. 17. - 23:02
Azzal, hogy kiadtad az illetõ e-mail címét az õ szintjére süllyedtél sztem...azoknak pedig akik az sms ötletet felhoznák egy gondolat: azok akik már fizettek a letöltésért utána úgyis körbeadogatják, úgyhogy itt sztem nem beszélhetünk milliós táborról. Na csak ennyit akartam, kövezés indulhatSmiley
suree
2007. 03. 17. - 21:41

kösssssz GesznyoSmiley

és nagyonhajráááá 

Locutus
2007. 03. 17. - 20:37
Sziasztok!
Ez az elsõ hsz-om, de muszáj leírnom hogy nagyon jót nevettem bigga levelén! Smiley Primitív gyökérzet. Ennyit róla.

A másik: "Csak ha 300 ft is fizetne mindenki, egyszeri alkalommal /ami  örök letöltési jog ! /  megfelelõ inspirációt nyujtanánk a fordítóknak a kész munkákért.. ezt persze a helyi Boss oszthatná el megfelelõ arányban.."

Ezzel én is egyetértek teljes mértékben, sztem is egy egyszeri össze kifizetése igazán nem nagy dolog. Én ugyan nem vagyok egy nagy gamer, mer nincs meg hozzá (még) a rendes konfigom, de ha játszok valamivel, az elsõ dolog hogy jövök ide megnézni van-e hozzá magyarítás Smiley Szóval csak így tovább! Ez egy király oldal, és megérdemli minden fordító a maximális tiszteletet, és akár pénzösszeget is a munkájukért. Egyszer én is elkezdtem fordítani egy filmet de abba kellett hagynom, mert sajnos tényleg nem "pikk-pakk" munka... Úgyhogy respekt mindenkinek! És bocs, hogy ilyen hosszú lett, de ez már régóta nyomta a lelkemet...
lg
lg
2007. 03. 17. - 16:46

Udv!

Hu de regen irtam mar ide Smiley

Elsosorban en is szeretnek koszonetet mondani, amiert sok munkaora befektetesevel elinditottatok a Kotor 2 -hun- hajojat, es nem hagytatok veszni azt!

Figyelemmel kisertem az elmult honapokban az oldalon altalam megismer magyarito tarsasagok munkait (pl: Morrowind csak, hogy a  "legkissebet" emlitsem ;) ), olvasom a hireket, melyek szerint egyre tobb jatek jelenik majd meg magyar feliratozassal, es bizakodo vagyok a jovore nezve.

Nem csak azert, mert nekunk jatekosoknak nagy orom ez, hanem mert lassan kinovik magukat a netes forditasbol, es idovel talan (ha mar most nem) ceges berkeken belul folytatjak megerdemelten! Sok sikert a jovore, es koszi a munkatokat!

Go hun go!

Peace

ui: legkozelebb mar talan lesz ekezetem is ;)

Benyo
2007. 03. 17. - 15:04

Éppen az icewind dale 2bõl léptem ki,amikor belevilágított a szemembe ez a hír....RaveAir,te sok örömet okoztál nekem az egyszer biztosSmiley ez bizony jó hírSmiley tehát elsõ körben köszi az eddigi munkát Ravenek(ugye nem para a Rave? vagy csak RaveAir lehet?) aztán köszönet Gesznyonak,amiért folytatja a projektet,végül bigganak a jó k**va anyját!

ami meg a fizetõs letöltést illeti: én is fevetettem már párszor,de a fordítók mindig elhatárolódtak tõle...talán  létre lehetne hozni egy alapítványt,így önkéntes alapon támogathatnánk az oldalt (esetleg egy kiírás a név alá: MP támogató)

bioderm
2007. 03. 17. - 12:23

ÜberfaszaSmiley!!végre van lesz magyarositas!!

csaba86
2007. 03. 17. - 11:07
Azt lehet tudni, hogy hány sorból áll az egész szövegmennyiség? Csak hogy tudjuk, mit is jelent az a 83000 teljesen magyar sor.
DetoX
2007. 03. 17. - 11:03

Mire nem jók az orosz levlisták Smiley

Leíratkozni róluk szinte lehetetlen, feliratkozáshoz meg nem kell semmiféle beleegyezés, aktiválás Smiley 

Lord Darnassus
2007. 03. 17. - 10:18
Én is várom annyira a magyarítást, mindt mások (ha nem jobban), de azért csak nem borulok ki és írok ilyeneket a fordítókról, miközben õk lelkesen dolgoznak a magyarításon. Mail-t most nem küldök "bigga"-nak, de innen üzenem neki hogy majd akkor járjon a szája és nézzen le titeket kedves fordítók, amikor minimum annyit csinált vagy többet, mindt amennyit ti közös erõvel elértetek.
PapaLeone
2007. 03. 17. - 09:37

Én is nagyon várom a magyarítást de ha nem is lenne kész akkor sem beszélnék így sohasem, mert ezzel csak saját magamat járatnám le, mint ahogyan barátunk is tette.

Tõletek pedig azt szeretném kérni, hogy hetente legalább egy kis hírt adjatok errõl a projectrõl, mert talán akkor mindenki látja, hogy nem csak "ültök a babérjaitokon"

Jó Munkát Kívánok! 

curseblade
2007. 03. 17. - 08:26

már régóta várom énis a KOTOR II. fordítását, de az nem jelenti azt, hogy énis óbégatnék....mivel játszottam a játékkal, simán látni rajta hogy ez nagy project...nem pedig egy amolyan Counter-t kell fordítani, amiben csak annyi a szöveg hogy ki ölt meg kit...

szal hajrá és csak nyugodság.....

UI: bigga levelét olvasva sztem egy kemény 14 éves srác vagy egy félresikerült csaj lehet, akitôl retteg az egész utca szemeteskukája...

RaveAir
RaveAir
Fordító
2007. 03. 17. - 08:20

Takysoft: IE alatt tökéletes volt a tördelés, most Firefox-ra is javítottam.

Blackzeus: Nem mondanám, hogy sok volt a reklám a KotOR2 körül, és azt sem állítottuk, hogy pikk-pakk megleszünk. Már a megjelenés napján kérdezgették egyesek, hogy mikor lesz készen. Valamit csak kellett nekik mondani, és tényleg bíztam benne, hogy 2006 végére elkészülhet... Sajnos ez nem sikerült.
A fordításokat nem tesszük fizetõssé (ha rajtam múlik). Ugyanis, ha pénzt kérnénk olyan szellemi termékért, ami nem teljesen a miénk, akkor az teljesen illegális lenne.
A javaslatod szerint, hogy csak bizonyos részeket fordítsunk le sem igazán megoldható. Illetve igen, ha van kedved átböngészni a nyelvi file-t, és a 100.000 sor feletti szöveghalmazból megtalálod azokat, amik a küldetésekhez kellene.
Azt már csak mellékesen teszem hozzá, hogy minek neked fordítás, ha angol kifejezéseket (mégha helytelenül is)használsz? ;)


Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

3P
3P
2007. 03. 17. - 07:35

Hát ez tényleg jó hír. Örülök, hogy mindig vannak lelkes emberek és önzetlenül fordítanak.

És most

Egyébként már többször felvetettem én is, hogy meg kellene oldani a finanszírozást. Az írt összeg (300 Ft) szerintem senkinek nem lenne sok. Persze így is lenne, akik 3-4-en összedobva a pénzt egyszer szednék le és adnák tovább, de hát ez van akkor is asemminél jóval több anyagi elismerést is kapnának.

A finanszírozásra szerintem több lehetõség is lenne:

1. cél irányos, azaz átutalásnál/csekkes fizetésnél a tárgy rovatba megadhatnánk, hogy melyik projektre adjuk a pénzt. Ez abból hibás gondolat, hogy akkor többen csak a populáris honosításokra hajtanának, hiszen anyagilag jobban megéri, ezért ez szerintem nem a legjobb módszer.

2. Potár számlára be lehetne fizetni változó összeget, amit a portál üzemeltetõi osztanának szét saját belátásuk szerint. Tudom ott is lehetnek viták, de az belsõ ügy. A befizetett összeg után (mint több más portálon) ilyen-olyan plusz lehetõségeket, illetve támogatói fokozatot kaphatnánk bizonyos ideig. Nem tudom, hogy mekkora stabil bevételt jelentene. Persze nem vagyok naív, de szerintem az elsõ nagy hullám után is lene némi stabil pénz forrás.

Jancs
2007. 03. 17. - 06:38
Eszméletlen jó hír, sok kitartást a régi és új fordítóknak. a fordítás kész lesz: When its done.
noname06
2007. 03. 17. - 00:40

Sok sikert a fordítóknak a továbbiakban.

Amúgy a videók is feliratozva lesznek majd mint a Kotor 1 ben?

Zolcsi
2007. 03. 17. - 00:10

Érdekes volt a baromarcu levele. Én szoktam néha RaveAir-ral beszélgetni. Õ  mesélt már ezt azt, hogy milyen leveleket írkálnak neki meg, hogy milyen fordítási segítségeket kap.

Ha tudnék angolúl akkorse vágnék bele egy ilyen nagy projectbe. Ez számomra teljesíthetetlen. Így õk szerintem tiszteletet érdemelnek azért amit csinálnak.  És blackzeus!
Amit írtál arról a 300 Ft-ról. Egy 100-as is elég. Így is milliós nagyságrendû a Portállakó közösség. Ha mindenki adna a portálnak egy 100-ast már azzal is komoly köszönetet mondanánk a fordítóknak önfeláldozó munkájukért.  És a céljukat kezdik elérni a fordítok. (Lásd: CD Project) És én ennek nagyon örülök, de nem vagyok ezzel egyedûl szerintem.

Sony500
2007. 03. 16. - 22:59

Én sem játszok Kotorral, de minden eslismerésem a fordítóknak! Én bele sem mernék vágni egy ilyen projektbe! ;) 

szotsaki: hadd szóljon! ;) Smiley 

blackzeus
2007. 03. 16. - 22:54

Sose irj idõpontot arra, hogy mikor készül el stb.. a Kotor 2 megjelenésénél is az volt a hiba, hogy túl erõs reklámmal nyomták a pikk - pakk megleszünk / a fordytással / szöveget.

Amugy finoman karcolgatni szerintem lehet a forditókat, mert a lelkes rajongótábora mellé áll!! Ez lendületet ad .. de csak finoman persze. Meg ilyenkor be kell vállalni a rossz fiút SmileyD

Ahh gonosz gondolatok.. amugy az én részemrõl / sajna mostanában egy vasam sincs/

nem itélném el a letöltés nem ingyenessé tételétSmiley Igen , igen

megérdemelnek egy kis + a sok meloért. - szerintem egy egyszeri accountos sms

amivel örök letöltési jogot kapnánk nem lenne annyira elítélendõ.

Csak ha 300 ft is fizetne mindenki, egyszeri alkalommal /ami örök letöltési jog ! / megfelelõ inspirációt nyujtanánk a fordítóknak a kész munkákért.. ezt persze a helyi Boss oszthatná el megfelelõ arányban..

Egy utsó érdekesség .. - szerintem a legtöbb fordításnál elegendõ lenne csak a

qwest - failokat lefordítani.- a sword szót ugy is mindenki érti.

Nahh bevállaltam a rossz fiut .... lehet szidni bye

Gauron
2007. 03. 16. - 22:35

hajrá, sok sikert a további fordaításokhoz (és köszönjük a munkátokat)

Ui:azt aki ilyen levelet mer írni egy ilyen nehéz munkához, fejbe kéne lõni

gandrus
2007. 03. 16. - 22:25

Szörnyû emberek(?) vannak. Smiley Szerintem az ilyen idióták, mint ez a bigga még sosem próbáltak meg ilyen terjedelmû munkát végezni, pláne nem ingyen.

Bár engem nem érdekel a játék, azért a közösség nevében is köszönöm a munkátokat! És ez minden fordítónak szól! Smiley

szotsaki
2007. 03. 16. - 22:15

Nagyon jó hír, gratulálok! No meg természetesen sok-sok kitartást kívánok Smiley

Az ilyen levelek általában mennek a kukába, rögtön. Egyébként végre sikerül
leszoktatni az embereket (ahogy én veszem észre) az "amikorra kész lesztek,
már ötször megtanulok angolul" hozzáállásról, erre itt a következõ: "mire kész lesztek,
holteigazgató leszek".
Szóval a kreatív egyéniség ott lapul; csak néha vissza kéne fognia azt...

Ha pedig már szóba hozta, szerintem Ti is küldhetnétek neki pár mentésfájlt.

Ui.: Ha nem haragszotok, most gonosz leszek.

Itt van nálam beállítva egy tökéletesen mûködõ Postfix szerver,
és olyan régen használtam már (utoljára a béta 1 értesítõk kiküldésénél...
huh, mikor volt az már) Smiley

Izé, na... mondjuk úgy, nem sok idõ kiküldeni néhány ezer levelet.

Csimpánzgyerek
2007. 03. 16. - 21:59
Yeah aszem lassan telepitem fel mind a 2 részt Smiley
takysoft
2007. 03. 16. - 21:44
Raveair: a hírnek örülünk, de néha azért üthettél vona 1-1 entert isSmiley(vagy akár 2-t is egymás után)
Senki
2007. 03. 16. - 21:28
Az telhiszem. Engem is felhúzna :d meg sztem akárkit. Amúgy sok sikert kívánok a fordításhoz, én várom türelemmel.
RaveAir
RaveAir
Fordító
2007. 03. 16. - 21:26
RavenX: Amit akartok... Smiley Csak egy kicsit felhúzott a srác levele.

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2007. 03. 16. - 21:20
Ehh...nem semmi...
RavenX
2007. 03. 16. - 21:14
Jaja. Az e-mail címmel meg hogy mit kezdünk... Smiley
xsipi
2007. 03. 16. - 21:10

Jaj de jóSmileySmileySmiley

Ezer Köszönet! 

bigga meg dugja azt amire gondolok oda ahhová gondolom! 

Lyon
2007. 03. 16. - 21:03
Grat..Ez nagyon jo hir
Druzsba
Druzsba
Moderátor
2007. 03. 16. - 20:59
Remek hír! Sok sikert és kitartást az új és a régi fordítóknak is!
Star Wars: Knights of the Old Republic II - The Sith Lords
Fejlesztő:
Obsidian Entertainment
Kiadó:
Activision
Aspyr Media
LucasArts
Megjelenés:
2004. december. 6.
Játékmotor:
Legújabb letöltések
Uncharted: The Lost Legacy
A(z) Uncharted: The Lost Legacy játék fordítása.
| 25,77 MB | 2021. 10. 23. | Evin
Uncharted 4: A Thief's End
A(z) Uncharted 4: A Thief's End játék fordítása.
| 19,96 MB | 2021. 10. 23. | Evin
Kena: Bridge of Spirits
A(z) Kena: Bridge of Spirits játék fordítása.
| 389,8 KB | 2021. 10. 23. | TBlinT
PC Building Simulator
A PC Building Simulator 1.12.3-as verziójának magyarítása (a DLC-k fordítását egyelőre nem tartalmazza).
| 21,44 MB | 2021. 10. 21. | lostprophet
Thronebreaker: The Witcher Tales
A Thronebreaker játék teljes fordítása
| 9,07 MB | 2021. 10. 21. | smithmarci
Legfrissebb fórum bejegyzések
Sok erőt kívánok az újbóli fordításhoz! Ehhez a játékhoz feltétlen megvárom a fordítást, ha már évek óta vártam rá. :)
Gontart | 2021.10.23. - 23:49
Nagyon nagy munka lenne, elvileg sok szöveg van benne,
Evin | 2021.10.23. - 20:18
Az akarat megvan, de basszus, annyi a jó játék, hogy nem győzi az ember......... kellene valami reklám ennek a hobbinak, vagy nem tudom, mert k kevesen vagyunk........ :-P
Telor | 2021.10.23. - 19:34
Sziasztok Boldog Ünnepet mindenkinek, valaki nem tud valamit, fordítással kapcsolatban? Válaszotokat előre is köszönöm.
sly33 | 2021.10.23. - 18:37
Valami hír? Ennyire nem akarja senki se fordítani?
Prime07 | 2021.10.23. - 14:03