Star Wars: Knights of the Old Republic 2 fordítás

Star Wars: Knights of the Old Republic 2 fordítás

Írta: RaveAir

| 1222

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Mivel a technikai akadályok - úgy tûnik, hogy - elhárultak, ezért megindulhat az SW: KotOR2 fordítása. Aki jelentkezni akar fordítónak az kérem írjon e-mailt nekem a raveair kukac freemail pont hu címre, és tájékoztatom a fordítás menetérõl.
Összesen 36 hozzászólás érkezett
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.


A játék király!
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Sziasztok!

Meg tudná valaki mondaniírni, hogy a Kotor2 fordításnak van-e oladala? Mivel most, hogy kijött a játék gondolom nem csak engemérdekelne, hogy mi merre mennyi? :)
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Én szívesen segítenék, angolul is elég jól tudok, de nem tudom, hogy hoy lehet nekikezdeni egy magyaritasnak. Ha ez nem akadály, szóljatok itt.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
ja és a játék is megvan
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Szerintem fodítás miatt nem fagyhat le!!!Rakjad újból a játékot! Szerintem ott van a játéknál valami gond!! Rakd újra és csinálj biztonsági másolatot!!! Sok szerncsét!!!
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Helló!

Segítséget szeretnék kérni.
Letöltöttem a KOTOR 100%-os magyarítását és azóta folyton lefagy a játék vagy csak magátol kilép.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Az a címem [email protected]
Ha tudtok segíteni akkor légyszi írjatok levelet.
dcba
????. ??. ??.
1 kérdés most kijött a KOTOR 2 mert én nem is tudtam róla vagy most mi van hogy tudtok forditást csinálni 1 játékhoz ami még ki sem jött
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Kendernay Balázs
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Én még nem magyarítottam, de jól tudok angolul, és ha magyarítottam volna jelentkeznék, mert már de sry, de az 1. rész magyarítása akkora ***r volt, mert totál hejtelen nylvtanilag... ..."mutat új tárgyak"... ..."csillagkohó"... ...totál röhej, meg a párbeszédek szövegei is hibásak teljesen, és most õszintén, amennyien lefordították... ...ha mi csak 10en lettünk volna, akkor kb 1-2 hét alatt végeztünk volna vele... ...jah, és pl még a rodian... .. az nem azé rodian mert "rodiai"... tök gáz annak az a neve h rodian, néha párbeszédek szövege kimarad.... nyomtatási hiba... ... mkimarad a mondat 1. betûje, szal ha aánlhatom, dolgozzák meményen újra, vagy külgyenek nekem 1 progit amivál átfordíthatom, és FEL IS TEHETEM A NETRE... thx
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
u.i.: a "magyarításhoz" most fogom elkezdeni a javítást, és kérem írják meg, h h tudom lementeni fileba. thx

jah, és sry a nyelvtani hibákért :D
Andy
Andy
Senior fordító
????. ??. ??.
Adj mailt, küldöm a programot. 2 heted van. :-P Nem, legyen 3. de ha nagyon akarod, 1 hónapot is kapsz, de akkor hibátlannak kell lennie!
Dav1d
????. ??. ??.
Több magyarítás = király = szorgalom = elismerés! :)
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Van kedvem.
andrush
????. ??. ??.
Lenne kedvem, ha tudnék angolul:-)
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Én csak szurkólni tudok, hogy minnél hamarabb kész legyen :-)
csumi
????. ??. ??.
Én jelentkezek!
ggg
ggg
????. ??. ??.
LoL game!!!!
pite
????. ??. ??.
ti leforditjatok én kijátszom!!!
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Remélem mire pc-re kijön a gém addigra lesz használható verzió ebbõl a honosításból.
AKI
AKI
????. ??. ??.
log
harczos
????. ??. ??.
engem mailben is megkeresett, ugyanezt elmondtam, 1 hónap a határidõ, 10 emberrel :)
és teljesen elölrõl, nem pedig a mienket fölhasználva, természetesen...
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
????. ??. ??.
E-mailban jelentkezzen, aki komolyan gondolja!

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Az elsõ game fordítása is nagyon jó lett remélem hasonló mestermunka lesz a kettõ esetében is.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Hi

Szeretnék jelentkezni a fordításra, de nincs tapasztalatom az iesmikben. De azért szeretném megpróbálni.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
harczos tuggya a mélt, tõle kérdezd meg, és sajnálatos módon nem vagyunk 10n
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
még 1elõre csak 2en vunk, de lehet h lesz 1 3. tag, sõt bisztos, és már tudom is h ki, szal én a 2 hetet 2 hét fojamatos melóra értettem, 10 szeméj számára akik 1szerre csinájják
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
HI! én csak tisztelni tuom azokat az embereket akik nekiülnek és leforditják a gamekat..hiszen nekik nem is kellene mert értik :) szoval szintem leszarozni más emberek munkáját az eléggé nemlol
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Üdv, én vagyok a másik ember aki újrafordítaná a játékot. A fordítás jó, de van benne egy két olyan láma rész... pl.: Saul Karath a Leviathan-on azt mondja, hogy He has been honored many times in the mandalorian war for his bravery. Úgy fordítjátok, hogy a bátorságáért tisztelték... már bocsi de ez egy igen súlyos hiba, honored ebben a szöv. környezetben kitüntetni-t jelent... vagyis többször kitüntették a bátorságáért/hõsiességéért. Az idõhatárról DarkSealBoss elmondta a véleményét, ehhez csatlakozom, a saját kényelmes tempónkban fogjuk csinálni és csak segítséget kértünk. A Ti fordításotokat természetesen nem fogjuk használni.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
pegazus000: Írj e-mail RaveAirnek, õ majd mindent elmond neked, amire szükséged lehet a fordításhoz.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
"Mi is kell egy fordítás elkezdéséhez?
Elsõ lépésként rendelkezned kell a játékkal (lehetõleg az eredetivel, ugyanis lehet, hogy egy-egy esetleges c**** galibákat okozhat a fordítás során). Fordítani persze lehet a játék nélkül is, ám egyrészt nem fogsz ráérezni a játék hangulatára, másrészt nem tudod tesztelni a játékot. Ezenkívül persze hatalmas mennyiségû türelem és kitartás szükségeltetik egy fordítás befejezéséhez. Hoppá...a legfontosabb dolgot majdnem elfelejtettem: a nyelvtudás. Persze a játék nyelvének megértése kötelezõ - hiszen a félrefordított, a szöveg kontextusára fittyet hányó fordítások inkább elkedvetlenítik a szerencsétlen játékost a játéktól, de külön kiemelném a magyar nyelv alapos ismeretét. Nem elég megérteni az eredeti szöveget, meg is kell tudni fogalmazni. A minimum az, hogy helyesírási hibák nélkül. A következõ lépcsõfok a szövegösszefüggés megléte. Aztán jön a hab a tortán: az egyes karakterek stílusának, szófordulatainak megtalálása, hangulati elemek becsempészése. Számos esetben (például szólásoknál, szójátékoknál, verseknél) teljesen át kell fogalmazni az eredetit, ide nem árt egy kis kreativitás. Persze az sem baj, ha maga a fordítás jobban sikerül, mint az eredeti."


Hajdanán ezt írtátok (http://magyaritasok.hu/index.php?func=leirasok&al=kezdoknek), hát nemtom, de az a véleményem h ha a kezdõknek mongyátok h hangulat, meg h meg kell érteni a fíílinget stb. ..., akkor már sry de mér lettek ijen kaliberûek a kotor1ben h "csákómákó-mester-csumicsávó"
teljesen nem aggya át az érzést, és nyelvtani hejesség, na no comment
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Egyetértek dreal-al.
Azt szeretném kérdezni ,hogy kb. hány %-ánál áll a magyarosítás?
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Én csak bísztatni tudom a kedves fordítókat az elsõ rész fordítása az tényleg metsr munka volt remélem ugyanilyen jó lesz a második részé is!!!
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Én is jelentkeznék ha még van hely, de nem tudom RaveAir-nek az e-mail-ját
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
????. ??. ??.
raveair kukac freemail pont hu
Spamvédelmi szempontokból nem irom ki normálisan... :)

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Revan
????. ??. ??.
nagyon szurkolok hogy minnél elõbb meglegyen, és sok sikert a fordításhoz, ja az elsõ rész fordítása csak dicséretet érdemel.
Star Wars: Knights of the Old Republic II - The Sith Lords
Fejlesztő:
Obsidian Entertainment
Kiadó:
Activision
Aspyr Media
LucasArts
Megjelenés:
2004. december 6.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Onimusha: Way of the Sword
A DEMÓ fordítása!
| 13.92 MB | 2026. 06. 05. | FEARka
Horizon Zero Dawn Remastered
A Horizon Zero Dawn Remastered játék fordítása.
| 318.1 MB | 2026. 06. 03. | Evin, Pottedflower
Horizon Zero Dawn Complete Edition
A Horizon Zero Dawn Complete Edition játék fordítása.
| 97.43 MB | 2026. 06. 03. | Evin, Pottedflower
Horizon Zero Dawn Complete Edition
A Horizon Zero Dawn Complete Edition játék fordítása.
| 378.47 MB | 2026. 06. 03. | Evin, Pottedflower
The Dark Pictures Anthology: Little Hope
A The Dark Pictures Anthology: Little Hope játék teljes, szöveges magyarítása.
| 104.03 MB | 2026. 06. 03. | GothMan, JohnAngel, Keeperv85, Kitsune
Lacuna
A(z) Lacuna játék fordítása. (v.1.4.0)
| 16.21 MB | 2026. 05. 31. | hamarfa
The Darkest Tales
The Darkest Tales játék fordítása.
| 3.7 MB | 2026. 05. 31. | Zeuretryn
Industria II
A csomag tartalmazza a teljes magyar nyelvi fordítást, beleértve a kezelőfelületet, párbeszédeket, dokumentumokat és a legtöbb történeti elemet is. A...
| 1.26 MB | 2026. 05. 31. | NightVison
Darksiders: Warmastered Edition
A(z) Darksiders Warmastered Edition játék fordítása.
| 8.6 MB | 2026. 05. 30. | BeholderHUN, FEARka, Keeperv85, noname06, stoppos
Elden Ring
A(z) Elden Ring játék és a Shadow of the Erdtree DLC fordítása.
| 59.65 MB | 2026. 05. 29. | The_Reaper_CooL
Legfrissebb fórum bejegyzések
Megjelent a Gothic 1 remake. Nem tudom a párbeszédek mennyire hajaznak a régire, mennyi van átemelve belőle. Senkinél nincs tervben a fordítás elkezdése?
De4dKn!ght | 2026. 06. 06. - 14:03
Köszönjük szépen!
sikitomi | 2026. 06. 06. - 08:36
A sok "mezei" hack and slash mellett elég durván elszoktam az ilyen Gothic Remake jellegű játéktól Elkezdtem ezerrel.. 30 perc után megmakkantan és rádöbbentem ez rohadtul nem ment automatice 20 méterenként, ezért kezdhettem előről. Ismét 30 perc de már rutinból mentettem egyet egy kis barlang betérénél...megmakkantam mondom nem gáz visszatöltöm....
Csovesbanat | 2026. 06. 05. - 22:40
Köszönöm szépen, meg is jött akkor a kedvem az újrakezdéshez anyanyelven ;)
zebra_hun | 2026. 06. 05. - 20:00
226-28k-ért ajándék az alzánál az xt, ezen a 16k lóvé már nem számít mikor ég és föld a két kártya és vramhiányos is.
Doom 4 | 2026. 06. 05. - 14:21
Aki esetleg nem szeretne hinni a hanta gyárosnak azoknak leírom. Nem a kokler legdrágább helyeket kell nézni.... 9070GRE 210K arukereső legolcsóbb 9070XT-je 226K Tehát nincs semmiféle sokkal drágább mint az XT nem is lehetne mivel 1440P-ben 25%-al erősebb a 9070XT sőt még a sima 9070 is erősebb nála szintén 1440p-ben...
Csovesbanat | 2026. 06. 03. - 20:24