FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Mivel a technikai akadályok - úgy tûnik, hogy - elhárultak, ezért megindulhat az SW: KotOR2 fordítása. Aki jelentkezni akar fordítónak az kérem írjon e-mailt nekem a raveair kukac freemail pont hu címre, és tájékoztatom a fordítás menetérõl.
Kapcsolódó cikkek/hírek
KotOR II + TSLRCM + M4-78 EP mod frissítés | Pityu Mester | 2021. február 14. |
Star Wars: Knights of the Old Republic II: The Sith Lords + MODok frissítés | Cyrus | 2015. október 11. |
Star Wars: KotOR 2: Jedi Temple | Panyi | 2015. március 21. |
Star Wars: Knights of the Old Republic II | Panyi | 2014. november 23. |
KotOR II | RaveAir | 2012. augusztus 6. |
SW: KotOR 2 | RaveAir | 2009. május 20. |
SW: KotOR 2 HK Gyár | RaveAir | 2009. május 13. |
SW: KotOR 2 | Panyi | 2008. január 12. |
Star Wars: KotOR 2 | RaveAir | 2007. március 16. |
Star Wars KotOR 2 intro | Panyi | 2005. december 17. |
Star Wars: Knights of the Old Republic 2 | RaveAir | 2005. szeptember 11. |
KotOR2: The Sith Lords | RaveAir | 2005. április 4. |
SW: Kotor 2 oldal | Panyi | 2004. december 25. |
SW: Kotor 2 bejelentés... | Andy | 2004. december 17. |
Fejlesztő:
Obsidian Entertainment
Kiadó:
Activision
Aspyr Media
LucasArts
Aspyr Media
LucasArts
Műfaj:
Platform:
Megjelenés:
2004. december 6.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Karma: The Dark World
KARMA: The Dark World teljes magyarítása!Hibajelentés és támogatás: https://discord.com/invite/6MWQdKacRF
Little Nightmares II
A Little Nightmares II játék fordítása
The Headliners
A(z) The Headliners játék fordítása.
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
Grand Theft Auto: San Andreas – The Definitive Edition
Teljes szöveges magyarítás.Hibajelentés és infó: https://discord.com/invite/6MWQdKacRF
Kingdom Two Crowns
Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd meg a weboldalamon lévőt!A(z) Kingdom Two Crowns játék fordítása, ami mindegyik...
Dracula: Origin
A Dracula: Origin játék fordítása a GoG kiadáshoz.
Psychonauts 2
A(z) Psychonauts 2 játék fordítása.
Wings of Prey
A(z) Wings of Prey játék fordítása.
Resident Evil 7 / Biohazard 7 Teaser: Beginning Hour
A(z) Resident Evil 7 / Biohazard 7 Teaser: Beginning Hour játék fordítása.
Legfrissebb fórum bejegyzések
Little Nightmares II nemsokára bekerül a game passba. Majd esetleg ránéz valaki azt a verziót lehet-e magyarítani?
Crytek | 2025.06.30. - 21:59
Már csak 234.290FT az 5070...eléggé best buy az ára márMSI GeForce RTX 5070 12G VENTUS 2X OC 234 290 Ft-ért - Videókártya | Alza.hu
Crytek | 2025.06.30. - 10:50
Sziasztok. Valami új hír? Nem sürgetésként, csak válaszút van, hogy fogjak e bele egy másik, hosszabb játékba, vagy elérhető közelségben van a Valhalla, s inkább most már várjam meg? :)
Maxx71 | 2025.06.30. - 10:34
Halad ez , még egy hónap és toljuk !!! Köszi Vik és főleg FEARka és Warg !!!!
Munyos27 | 2025.06.29. - 21:27
sziasztok ! Kingdom Come: Deliverance II magyarositás?
Robertika | 2025.06.29. - 13:36
Összesen 36 hozzászólás érkezett
A játék király!
Meg tudná valaki mondaniírni, hogy a Kotor2 fordításnak van-e oladala? Mivel most, hogy kijött a játék gondolom nem csak engemérdekelne, hogy mi merre mennyi? :)
Segítséget szeretnék kérni.
Letöltöttem a KOTOR 100%-os magyarítását és azóta folyton lefagy a játék vagy csak magátol kilép.
Ha tudtok segíteni akkor légyszi írjatok levelet.
jah, és sry a nyelvtani hibákért :D
és teljesen elölrõl, nem pedig a mienket fölhasználva, természetesen...
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
Szeretnék jelentkezni a fordításra, de nincs tapasztalatom az iesmikben. De azért szeretném megpróbálni.
Elsõ lépésként rendelkezned kell a játékkal (lehetõleg az eredetivel, ugyanis lehet, hogy egy-egy esetleges c**** galibákat okozhat a fordítás során). Fordítani persze lehet a játék nélkül is, ám egyrészt nem fogsz ráérezni a játék hangulatára, másrészt nem tudod tesztelni a játékot. Ezenkívül persze hatalmas mennyiségû türelem és kitartás szükségeltetik egy fordítás befejezéséhez. Hoppá...a legfontosabb dolgot majdnem elfelejtettem: a nyelvtudás. Persze a játék nyelvének megértése kötelezõ - hiszen a félrefordított, a szöveg kontextusára fittyet hányó fordítások inkább elkedvetlenítik a szerencsétlen játékost a játéktól, de külön kiemelném a magyar nyelv alapos ismeretét. Nem elég megérteni az eredeti szöveget, meg is kell tudni fogalmazni. A minimum az, hogy helyesírási hibák nélkül. A következõ lépcsõfok a szövegösszefüggés megléte. Aztán jön a hab a tortán: az egyes karakterek stílusának, szófordulatainak megtalálása, hangulati elemek becsempészése. Számos esetben (például szólásoknál, szójátékoknál, verseknél) teljesen át kell fogalmazni az eredetit, ide nem árt egy kis kreativitás. Persze az sem baj, ha maga a fordítás jobban sikerül, mint az eredeti."
Hajdanán ezt írtátok (http://magyaritasok.hu/index.php?func=leirasok&al=kezdoknek), hát nemtom, de az a véleményem h ha a kezdõknek mongyátok h hangulat, meg h meg kell érteni a fíílinget stb. ..., akkor már sry de mér lettek ijen kaliberûek a kotor1ben h "csákómákó-mester-csumicsávó"
teljesen nem aggya át az érzést, és nyelvtani hejesség, na no comment
Azt szeretném kérdezni ,hogy kb. hány %-ánál áll a magyarosítás?
Spamvédelmi szempontokból nem irom ki normálisan... :)
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője