Star Wars: Knights of the Old Republic 2
Star Wars: Knights of the Old Republic 2
Írta: RaveAir | 2005. 09. 11. | 216

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Akik pedig még csak nem is sejtik, hogy mirõl van szó azoknak ajánlom ezt a linket: Katt ide! ;)

Összesen 69 hozzászólás érkezett

gereth
1970. 01. 01. - 01:00
1nics kész
2le lehet tötteni
3csak nem teljes ;)
Veroniq
1970. 01. 01. - 01:00
Tudna valaki ajánlani hasonló játékokat mint a kotor vagy a spellforce?
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
1970. 01. 01. - 01:00
Gratula! Erre vártam!
Katarn
1970. 01. 01. - 01:00
Ezek szerint hamarosan számíthatunk egy 50%-os fordításra?
RaveAir
RaveAir
Fordító
1970. 01. 01. - 01:00
[b]Még nincsen készen! Csak 2006-ban lesz![/b]

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

LAla
1970. 01. 01. - 01:00
Benyo, véletlenszerûen van a fodítás, úgy hogy le van fordítva 1-2 teljes párbeszéd.
deni
1970. 01. 01. - 01:00
Csak így tovább!
3P
3P
1970. 01. 01. - 01:00
Köszöneti az eddigi munkátokéárt és sok-sok kitartást a még visszalevõ fordításokhoz.
A "Mikor lesz már kész?" jellegû hozzászólásokat meg ignorálnám a helyetekben, csak dolgozzatok úgy, hogy az még kényelmes legyen és ne izzadság szagú... ;)
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
1970. 01. 01. - 01:00
hhûûû bazdmeg a k**** anyád szádba ,,te kezdem megszokni az uj desinget:)
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
1970. 01. 01. - 01:00
valaki mondana valami infót errõl a játékról? az elsõ része milyen?? annyit tudok hogy star warsos.
Ordel
1970. 01. 01. - 01:00
Remek!
Remélem most az iwd 2-n lesz a sor! :D
3P
3P
1970. 01. 01. - 01:00
Lord Burzum!
[url]http://www.rpgvault.hu/?subsite=kotor&PHPSESSID=7ccde6b11bef4a787aea9178360afd06[/url]

Moderálva RaveAir által!
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
1970. 01. 01. - 01:00
nekem a legjobb 3 jatekba benne van a kotor1
iszonyat tetszett de allitolag ennek a sztorija nem olyan jo.
mondjuk sokat dobott azon a magyaritas
BOTICSELLI
1970. 01. 01. - 01:00
Sziasztok!

Nem tudjátok, hogy hol kaphatnám meg a KOTOR elsõ részét X-BOXra???
Nem lelem sehol.
Készült hozzá magyarítás???
(PC-n megvan és remekül mûködik, de szeretném X-re is!)
RaveAir
RaveAir
Fordító
1970. 01. 01. - 01:00
[b]Figyelem, figyelem![/b]

[b]Aki a mai nap folyamán letöltötte ezt a verziót, azt kérem tegye meg újra! Volt egy kis hiba, ami miatt szétcsúsztak egyes sorok, de ezek (remélhetõleg) már javításra kerültek.[/b]

[b]Ezúton is szeretnék mindenkitõl bocsánatot kérni, és ha további hibátok van azt kérlek jelezzétek![/b]

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
1970. 01. 01. - 01:00
Helosztok, meg lehet e kérdezni, hogy milyen progival kell lefordítani a KOTOR2-õt?
Jah, és jó munkát a fordítóknak!
budz
1970. 01. 01. - 01:00
hi all én nekem az elsö résznél méákom volt mert nem ismertem ezért nagyon késõ lett meg és akkor már kész volt a magyarositás :D na szval sztem nem kell türelmetlenkedni ( bár én türelemtlen vagyok sith lévén:D) hanem meg kell köszöni a csávoknak hogy ilyen kedvesek velünk szval sok sikert amuyg én abba remlénykedek hogí 2006 nyarára kész lesz... Ja és jo a szöveg fent :) Ja és amyug visast elelhete csábitani vayg csak "hopihét"??
BOTICSELLI
1970. 01. 01. - 01:00
Sziasztok, újra!
Szóval:
ha esetleg valaki tudna segíteni X-BOXos KOTOR elsõ rész megszerzésének ügyében az írjon nekem egy mailt pleeese!!!
([email protected])

Hihetetlen, hogy egyetlen boltban, sõt internetes áruházban sem találom...
:-(
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
1970. 01. 01. - 01:00
Elakdtam az iziz pályán nemtom mit kell csinálni már mindenhol voltma de már akárkivel is beszélek semmi nincs.Mintha itt kéne ragadni ezen a pályán már mindent megcsináltam csak valami gyilkosság meg vulko vagy ki meg iesmikrõl beszélnek de nemkapok semmit sem.Nagyon kérlek vegyetek fel msn-en és segítsetek.MSN címem : [email protected] elõre is köszi
Cikasz
1970. 01. 01. - 01:00
"halott twi´lek életlen testét"
nincs valami furcsa ebben a mondatrészben?

ui.: el volt kopva az élezõ?
RaveAir
RaveAir
Fordító
1970. 01. 01. - 01:00
De, nincsen a testét után vesszõ, valamint ki van hagyva két betû az élettelenbõl... Még jó, hogy valaki el is olvassa, amit írok. :D

----------
"Megreszelve... :P" - RaveAir

Moderálva RaveAir által!

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

gereth
1970. 01. 01. - 01:00
ha van itt vki aki segédkezik a fordításban írja meg hogy lehet elmenteni a dialog viewerben azt amit lefordítottam mert még nem naon jöttem rá...
Cikasz
1970. 01. 01. - 01:00
látod-látod.. :)
Ez a legkissebb gond.. a kotor2-re figyelj oda inkább :D
gereth
1970. 01. 01. - 01:00
ha van itt vki aki segédkezik a fordításban írja meg hogy lehet elmenteni a dialog viewerben azt amit lefordítottam mert még nem naon jöttem rá...
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
1970. 01. 01. - 01:00
Valaki egy végigjátszást
Pleaseeeeeeee!
budz
1970. 01. 01. - 01:00
a www.rpgvault.hu-n gtalálsz bár nem teljeset
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
1970. 01. 01. - 01:00
Ez hány százalékos ??
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
1970. 01. 01. - 01:00
kb ? 8-)
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
1970. 01. 01. - 01:00
Ja megvan 8-) 39.59% (alig 4% javulás) [négy honap alatt négy százalék ??? hányan csinálják ??? ]
Darth Attila
1970. 01. 01. - 01:00
Hmm szerintem szép eredmény ne kötekedjetek......
Amúgy ez a magyarítás "meddig" van? Szal Peragus gondolom levan fordítva...utána Telos megvan? és még mék bolygók vannak kész?
Andy
1970. 01. 01. - 01:00
Az, hogy az elején olyan gyorsan haladt a csapat, annak volt betudható, hogy rengeteg dialógust egy az egyben át lehetett menteni a KOTOR1-bõl, és a fordítás csak az elsõ verzió kiadása után indult be keményen,addig el lehetett vegetálni a Kotor1-es mondatokkal.
RaveAir
RaveAir
Fordító
1970. 01. 01. - 01:00
Nem nagyképûségbõl mondom, de a toporgás részben annak tudható be, hogy más fordításokat elõbbre helyeztem és helyezek. Ha készen lesz az IWD2 fordítása, akkor ez lesz a következõ legfontosabb feladat.

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Ordel
1970. 01. 01. - 01:00
És milyen jól teszed! :)
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
1970. 01. 01. - 01:00
Ismét egy kérdés: magyarítás a kellene az obscure játékhoz.
Várható hozzá magyarítás?
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
1970. 01. 01. - 01:00
Ez erõ legyen veletek. (LEGALÁBB ADDIG AMÍG KÉSZ LESZ!!!)
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
1970. 01. 01. - 01:00
Jó ez a KOTOR2 angolul is, de már tényleg nem ártana egy teljesen magyar verzió, elvégre mikor is adták ki? Januárban? Februárban? Pedig ez is van olyan jó, mint az elsõ.
LAla
1970. 01. 01. - 01:00
Ez az IWD2 vagy mi mikorra várható? Nem azért kérdezem, mert ennek a játéknak várom a magyarítását(azt se tudom, hogy mi ez a játék), hanem azért mert már nagyon-nagyon várom a kotor2 magyarítását és szerintem még egy csomóan akarnak minél hamarabb jáccani a kotor2-vel.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
1970. 01. 01. - 01:00
Felteszem ismét szerény ki kérdésemet, hátha valaki megszán.
Tud ajánlani valaki hasonló játékokat mint a KOTOR és a Spellforce?
BlackSheep
1970. 01. 01. - 01:00
Szerintem RavaAir rosszul választotad meg a sorrendet a KOTOR 2-re sokkal többen várnak mint a IWD2-re! Az 1hez képest a 2. fordítása tényleg sokáig húzodik!
LAla
1970. 01. 01. - 01:00
Kotor2 magyarítást a népnek!
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
1970. 01. 01. - 01:00
halihó tom senki nem ér rá de azért egy Karácsonyi 50%os KoTor 2 mondjuk a játék elsõ felére gondoltam esetleg lesz e ? :D és még egy kérdés a jövö karácsonyra a második 50%ot esetleg ha ráér vki meg csinálhatná thx :D legalább lesznek boldog gyerekek (1 már biztos az én személyemben) végülis nekem mind1 mikora lesz kész mert addig uy sem állok neki amig legalább 99% nem lesz :D uy is ráérek játszani vele akkár jövök karácsonykor is :P
RaveAir
RaveAir
Fordító
1970. 01. 01. - 01:00
Tényleg rosszul választottam meg a sorrendet! Ha jól tettem volna, akkor csak az IWD2 elkészülte után áltam volna neki a KotOR elsõ részének fordításának.

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Ravasz
1970. 01. 01. - 01:00
Nagyon kéne a magyaritás jó lenne sietni
Bardock
1970. 01. 01. - 01:00
Leri a sértõdötség a szavaidról.
Bardock
1970. 01. 01. - 01:00
A kotor 1 magyarítás több hónapig Top 1 volt.Ja értem s***sz a véleményünkre.Neked jobb játék IWD2,ezért azt csinálod!!
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
1970. 01. 01. - 01:00
IWD2-t jobban várom. Hajrá ne hagyd magad...
Ordel
1970. 01. 01. - 01:00
Na ezt nem te fogod megmondani...
RaveAir
RaveAir
Fordító
1970. 01. 01. - 01:00
Srácok! Nem vagyok megsértõdve. Egyszerûen csak azért érdekel jobban az Icewind dale 2 sorsa, mert annak fordítását korábban kezdtem el, még a KotOR elsõ része elõtt. Aki azonban tudja, hogy mennyit tettem hozzá, hogy az szeptember elõtt elkészüljön (nagyjából 10 hónap alatt!), az most nem így állna hozzá a dolgokhoz. Ha nem foglalkoztam volna az IWD vagy az IWD2 fordításával, és csak a KotOR2 fordítása szánom szabadidõmet, akkor sem lennénk készen a fordítással... Ugyanis a szabadidõm drasztikusan lecsökkent, és az elsõ részben lévõ társaimé is. :(

Bardock: Nem s***ok sem te, sem más véleményére. Egyszerûen az IWD2 fordítása közelebb áll a szívemhez, de azon leszek, hogy a KotOR2 fordítása is minél elõbb készen legyen. Azt hiszem, hogy az elsõ rész fordításával igencsak elkényeztettünk titeket, játékosokat.

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

LAla
1970. 01. 01. - 01:00
Felejtsétek el azt az IWD2-t!!! A kotor2-t több emberke várja!!!

----------
"Sok az emot..." - ordel

Moderálva ordel által!
el1m
1970. 01. 01. - 01:00
uristen bardock. ne viccelj mar. Pl en azota varok az iwd2 forditasara amiota megjelent a jatek. te meg igazan tudsz varni a kotora. en is imadom mindket jatekot, de vard ki a sort...
RaveAir
RaveAir
Fordító
1970. 01. 01. - 01:00
Hmm... minden mondat elején ott van a fordítása szó... ehh...

Visszatérve a szabadidõmre... Az annyira lecsökkent, hogy már gondolkodtam azon, hogy abbahagyom ezt az egész fordítósdit. De úgy döntöttem, hogy addig biztos nem, amíg le nem zárom megkezdett honosításaimat...

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
1970. 01. 01. - 01:00
Nekem mind2 játék megvan, szerintem a maga mûfajában kiemelkedõek. Én is nagyon várom a Kotor2 magyarítását, de a másiknak is örülni fogok. Mivel angolul nem tudok olyan jól, hogy megértsem a teljes történetet, ezért minden elismerésem a magyarítás készítõinek.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
1970. 01. 01. - 01:00
bobbe!
Miért kell az Obscure-hoz honosítás? Elakadtál? Én végigvittem. Szal tok segíteni ha kell.
MSN-em: [email protected]
Üdv
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
1970. 01. 01. - 01:00
Rolaninho!
Egyenlõre még nem játszottunk vele, csak azért szeretnék magyarítást hozzá, mert szeretem érteni, hogy mirõl szól, amivel játszok. Azért köszi, ha szükség lesz segítségre, szólok neked.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
1970. 01. 01. - 01:00
Hali mindenkinek! nem tudom felinstalállni a magyaritást, vagy nem úgy kell ahogy azt a KotOR 1nél kellett? akkor most mit tegyek, hogyan kell feltenni?
Veroniq
1970. 01. 01. - 01:00
IWD2??? KOTOR a király!!! Szerintem ha a statisztikát néznétek kedves fordítók, akkor látnátok, hogy a KOTOR2-nek fordításának már kész kellene lennie.
Egyébként tök szupi, hogy vagytok, mert sokan csak értelmetlen dolgokat látnánk a képernyõn, viszont magyarul legalább érthetõek a játékok. (: mély meghajlás
Kérdés: ami most felkerült részleges magyarítás, az ua. mint ami már hónapok óta fent van? Rég' jártam erre. Köszi és bocsi!
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
1970. 01. 01. - 01:00
Hali mindenkinek! nem tudom felinstalállni a magyaritást, vagy nem úgy kell ahogy azt a KotOR 1nél kellett? akkor most mit tegyek, hogyan kell feltenni?
Veroniq
1970. 01. 01. - 01:00
A dialog.tlk-t nem kell megnyitni hanem a KotOR II mappába másolni (az eredetirõl érdemes biztonsági másolatot készíteni)
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
1970. 01. 01. - 01:00
Minden elismerésem azoknak, akik a fordításban részt vettek.
LAla
1970. 01. 01. - 01:00
Hello!
Találtam egy parányi elírást a magyarításnál.
Nemtudom megmondani, hogy milyik sor meg minden, de megtudom mondani, hogy a játékban hol találkozok az elírással: a 2. bolygón vagyuk( asszem a Telos) ott a szálláshelyeknél van egy zöld twi' lek, aki Harra névre hallagt. Itt vettem észre az elírást. Azt lehet neki mondani, hogy "Mit a feladatod?". Szóval a "Mit" szó van elírva.
tomahawk
1970. 01. 01. - 01:00
Tudom, ezren mondták már el elõttem, de szeretnék én is csatlakozni hozzájuk: RaveAir és társai (bár nem ismerem õket) ha jók az értesüléseim, ingyen, szabadidejüket feláldozva fordítanak le játékokat. KEDVELTETÉSBÕL! Ha õ az IWD2-t akarja magyarosítani, lelke legyen rajta. Ha valaki annyira kiváncsi a KOTOR 2-re magyarul, az ugorjon neki és fordítsa le. Amúgy legalább egy kis angolt is felcsíphetnek azok, akik eredeti nyelven nyomnak végig egy számítógépes játékot. Anno (ezelõtt tíz éve) mi még szótárral a kezünkben ültünk le a gép elé, s bizony úgy is marhára élveztük a játékot, sõt, rengeteg megértett angol szó birtokába jutottunk. Kicsit elkényelmesedtek a srácok:). Nem vagyok magyarosítás ellenes, én is felraktam anno a KOTOR 1 magyarosítását, de nem küldök el senkit a világ végére a "mikor lesz már kész" beszólásaimmal.
Szóval Hajrá, le a kalappal a kitartásotokért eme fordítás kapcsán is! És bocs, ha valakinek a lelki világába tapostam volna :)
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
1970. 01. 01. - 01:00
király
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
1970. 01. 01. - 01:00
Mé nem lehet letõlteni kotor 2 magyarosítast?
Veroniq
1970. 01. 01. - 01:00
Kedves TomaHawk! Nagyon sok mindenben igazad van, de azt ne mond, hogy angolul is annyira élvezhetõ a játék. Anno, amikor megkaptam a KOTOR1-et, nem értettem az egészet és fantáziát sem láttam benne. Aztán megkaptam hozzá a magyarítást és egymás után 2x végignyomtam. Mivel volt az elsõ rész után egy kis fogalmam a játék lényegérõl, végnyomtam a 2. részt angolul. Tudod mit? Fele annyira nem volt élvezhetõ, mivel fingom nem volt arról, hogy mi a francot is beszélgetek, mik a feladataim, csak botorkáltam össze-vissza, egy csomó minden kimaradt- mint késõbb megtudtam egyik haveromtól, aki persze tud angolul- és öszintén megvallva nem ragadt rám egyetlen szó sem. Egy-két szót tudok angolul és ezen "tudásomból" logikáztam ki, hogy melyik válasz is lehet a helyes. Több-kevesebb sikerel.
Tegnap felraktam ezt az újjabb magyarítást, gondolván van már valami fejlõdés, de elég nagyot csalódtam. Eltelt 8 hónap, de gyakorlatilag sac/kb 30% lehet a magyarítás?
RaveAir! Tényleg hálás vagyok nektek, FORDÍTÓKNAK, de legyetek õszinték. 8hónap alatt 30%, 16hónap 60%, 24hónap 90%. Ha jól számolom, akkor talán jövõ decemberre lesz teljes magyarítás. Szóval, szépen hangzik az a jövõ év eleje-ami idén karácsony volt elõször- de nem igaz, ugye?
RaveAir
RaveAir
Fordító
1970. 01. 01. - 01:00
TomaHawk: Köszönöm szavaid, igazán jól esnek. Manapság sajnos ritka, ha valaki megért minket.
A KotOR2-nek nem én vagyok az egyedüli fordítója, és igazából még alig tettem hozzá... különösen igaz, ha az elsõ részben kivett részemet tekintem. Az Icewind dale játékoknak köszönhetõ, hogy elkezdtem fordítani, és csak mert elcsípett a sötét oldal álltam be a KotOR1 fordítói közé. A nyelvtanulást nagyban képesek ezen játékok javítani, és ha lefordítjuk õket, azzal csak elkényeztetjük a gyerekek nagy részét.

Veroniq: Elõször is örülök, hogy örömet okoztunk az elsõ rész fordításával. Másodszor, egy szerepjáték lefordítása nem annyiból áll, mint egy agyatlan lövöldözõsé, vagy egy autósé. Még a kalandjátékok is bõven el vannak maradva, ha a karakterszámot nézzük. Nézd csak meg, hogy milyen fordítások nem fejezõdtek még be: BG, BG2, Morrowind, és mostanában lett kész a Planescape Torment is.
A KotOR1-nél szerencsénk volt. Volt megfelelõ számú és ügyességû fordító, valamint volt szabadidõnk. Ez utóbbi nem mellékes, mert az utolsó hónapokban nagy hajtást vágtunk le. Utólag ez már úgy tûnik, hogy hiba volt, mert ti játékosok elvárjátok tõlünk, hogy azonnal legyünk készen egy ilyen fordítással... Ha azt mondod, hogy igazán jó a játék, akkor meg kell hogy érje a várakozást is.

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Veroniq
1970. 01. 01. - 01:00
RaveAir: Öszintén megvallva, aki belekóstólt már az erõ sötét oldalának útvesztõjébe, az gyõzi kivárni, hogy fojtathassa a csatát. Én is így jártam.
Hidd el, nem akarlak cseszegetni benneteket, mert mi is lenne velünk "tudatlanokkal", ha nem lenne a Ti kis csapatotok. Nekem nagyon sok kellemes percet szereztetek azzal, hogy létrehoztátok ezt az oldalt, s így azok számára is élvezhetõ lehet egy-egy játék, akik nem,-vagy csak kevésbé tudnak angolul. Nektek köszönhetõen élvezhetõek azok a játékok is, amikhez jó ha érted, hogy mit miért kell csinálni, mit szövegelnek neked. Ezer köszönet nektek!!!
Viszont már nagyon érzem az erõ sötét oldalának a csábítását, és szeretném úgy végjátszani a KOTOR2-t, hogy értem. Most õszintén: -tényleg van esély arra, hogy jövõ év elején meglesz a teljes honosítás?
mgta
1970. 01. 01. - 01:00
Bocsi hogy ugyan azt a kérdést teszem fel mit elõtem 2675496-en már feltettek. Mikorra várható a magyarítás?
Benyo
1970. 01. 01. - 01:00
Tanulságos volt elolvasni eme türelmetlen kotorimádók hozzászólásait... véleményem szerint a kotor2 fordítása ugyan sürgõsebb, de ez csak az én szubjektív véleményem(és még sokan mások is így gondolják, de azõ nevükben nem nyilatkozhatok). Végigjátszottam az iwd-t, és nagyon tetszett. Úgy tünik,h az iwd2 elsõbbséget élvez. Szeretném majd azt is lejátszani! Esetleg ha tudnátok segíteni a megszerzésében... De a szívem méllyén mindig is a kotort fogom szeretni. Köszönöm minden kotor fordítónak a kiválló munkát. Fantasztikus élményben részesítettetek. Remélem több idõtök jut majd a fordításra.
A többieknek pedig csak annyit, hogy hiába irogattok ennyit a fordítoknak, nem lesznek gyorsabban készen.
Még 1 utolsó kérdés: a fordítás idõrendben van, vagy a játék közben felbukkan néha pár magyar szöveg? Mert ha az elejétõl kezdve a cselekmény egy pontjáig folyamatos a fordítás, akkor belekezdek, és a fordítás elõrehaladtával fejezem be.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
1970. 01. 01. - 01:00
le lehet tölteni a kotor2 magyarositast? vagy csak a félkész állapotot?ha igen irjatok le hogy hol.
Star Wars: Knights of the Old Republic II - The Sith Lords
Fejlesztő:
Obsidian Entertainment
Kiadó:
Activision
Aspyr Media
LucasArts
Megjelenés:
2004. december. 6.
Játékmotor:
Legújabb letöltések
Uncharted: The Lost Legacy
A(z) Uncharted: The Lost Legacy játék fordítása.
| 25,77 MB | 2021. 10. 23. | Evin
Uncharted 4: A Thief's End
A(z) Uncharted 4: A Thief's End játék fordítása.
| 19,96 MB | 2021. 10. 23. | Evin
Kena: Bridge of Spirits
A(z) Kena: Bridge of Spirits játék fordítása.
| 389,8 KB | 2021. 10. 23. | TBlinT
PC Building Simulator
A PC Building Simulator 1.12.3-as verziójának magyarítása (a DLC-k fordítását egyelőre nem tartalmazza).
| 21,44 MB | 2021. 10. 21. | lostprophet
Thronebreaker: The Witcher Tales
A Thronebreaker játék teljes fordítása
| 9,07 MB | 2021. 10. 21. | smithmarci
Legfrissebb fórum bejegyzések
Sok erőt kívánok az újbóli fordításhoz! Ehhez a játékhoz feltétlen megvárom a fordítást, ha már évek óta vártam rá. :)
Gontart | 2021.10.23. - 23:49
Nagyon nagy munka lenne, elvileg sok szöveg van benne,
Evin | 2021.10.23. - 20:18
Az akarat megvan, de basszus, annyi a jó játék, hogy nem győzi az ember......... kellene valami reklám ennek a hobbinak, vagy nem tudom, mert k kevesen vagyunk........ :-P
Telor | 2021.10.23. - 19:34
Sziasztok Boldog Ünnepet mindenkinek, valaki nem tud valamit, fordítással kapcsolatban? Válaszotokat előre is köszönöm.
sly33 | 2021.10.23. - 18:37
Valami hír? Ennyire nem akarja senki se fordítani?
Prime07 | 2021.10.23. - 14:03