Szia!
Videó is van róla, persze ez nem mutat meg minden lehetőséget és Deck-n mutatja: https://youtu.be/Ts9HwbQQt50?si=UctQjfJWknavb4dm
STEAM Deck-t és asztali linux-t is használok. Az egyedi, különféle proton rétegek, (proton-experimental, Proton-GE) lesznek a segítségedre. A proton réteg kiválasztásával, a játék esetében, leszedi a windows-s fájlokat és a rétegen keresztül a windows...
szozoka | 2026. 06. 24. - 11:18
Nem jöttem rá, hogyan kell egy bejegyzést javítani, elnézést!
Helyesen a kérdésem úgy szól, hogy AI szerint nem kell lemondani a magyarításról, mert játékra optimalizált Linux rendszer fut rajta és .....
VGyke | 2026. 06. 24. - 10:32
Sziasztok! Azt szeretném kérdezni, hogy le kell e mondani Steam Machine vásárlása esetén, a játékok magyarításáról?
Az AI szerint igen, mert játékra optimalizált Linux rendszer fut rajta és Proton réteg segítségével futtatja a Windows‑játékok túlnyomó részét.
Viszont jó lenne ha az információt egy hozzáértő is megerősíteni vagy cáfolná és ha...
VGyke | 2026. 06. 23. - 17:24
Ez remek. És köszi a választ.
kriszta | 2026. 06. 23. - 08:16
Létezik
"A Fallout 4 teljes magyarítása. Csak a 2024.04.25-én megjelent next-gen patch változathoz (illetve az esetleges jövőbeni változatokhoz) használandó.Ha korábbi változatod van, használd a másik (pre-next-gen) magyarítást, amit innen a Portálról lehet tölteni!
Tartalmazza az alapjáték, a 6 gyári DLC, valamint a next-gen patch verzióval bejött néhány minitartalom (miniküldetés, tárgyak,...
Csovesbanat | 2026. 06. 22. - 22:38
Érdeklődnék, hogy a GOTY verzióhoz létezik-e fordítás?
kriszta | 2026. 06. 22. - 08:32
Lehet , hogy már egy másik csapat elkezdte de mi elöbb kész leszünk! "
LOL..."ez is csak ilyen, legyünk kész vele mihamarabb, mi fordítjuk le elõszõr" hozzáállás...grat.
Én elõsször felvállaltam volna h szólok az eddigi készítõknek s vagy õket vagy minket össze olvasztom eme project erejéig... de a menü ami ha minden igaz van vagy 50 karakter már lefordították :DDDDDDDDDDDDDDDDDD lol ...amatõrök.. :(
hát igen..mindez 7 tõmondat vagy szó :DDDDD
akkor mondhatom én is h jól haladok vele :D ennyit én is lefordítottam :DDD s megalakultam izibe mint "csapat" :DDDDDDDDD
"Ugy határoztunk hogy a Romeután ezzel fogunk foglalkozni!
Ennek hasonlo felépitésû a fájl rendszere!
Ezért szinte ugyanugy kell!" :PPP nem nevettem :D
Támogatni kell minden úgy csapatot és fordítót, mert jobb szinesíteni a palettát, a leköszönõ fordítók helyére utánpótlást találni.
Ha pedig nem lesz sikere a fordítócsapatnak, akkor majd azt akkor beszéljük meg.
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
A fordítók kezdenek széthúzni, a fordítócsapatok szétesni, és az új fordító(csapatokna)k nekiesni.
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
Tudod, hogy téged mennyien szeretnek más fordítók?
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
Mint a magyaritas.try.hu vezetõje és az ellenálás oszlopos tagja :DD úgy igen...
Szal szerintem felesleges mégegyszer újra fordítani keserves melóval azt amit egyszer már más megcsinált..lást most az I2K meló féle ford Racing 2-3 meccset. Elég rossz I2k nak is meg a most fordítónak is..valamelyikük feleslegesen csinált vmit...bár ha hamerabb kidobja a ford racing 3 fordítást az új fiú akkor I2k nagyzolása megy fuccsba..nem értem..komolyan nem értem ezt..nem lehetne értesítõ rendszert csinálni?? megnézem ki mit fordít fordított (nem a magy listát hanem külön *.* minden ami fordítva van vagy fordul) és oda bejelentkezni vagy feliratkozni vagy valami ilyesmi...
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője