FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Ismét megalakul egy fordítócsapat. Ilyenkor nagyon szoktam örülni, csak attól félek, hogy hamarosan meg fognak szûnni, de ha elég erõsek lesznek, akkor túlélik. Akkor jöjjenek az elérhetõségek:
Email: [email protected]
Oldal: http://kojonel.uw.hu/
MSN: [email protected]
Kapcsolódó cikkek/hírek
Fejlesztő:
Nem ismert
Kiadó:
Nem ismert
Műfaj:
Nem ismert
Platform:
Nem ismert
Megjelenés:
2003. január. 1.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Mutant Year Zero: Road to Eden
|
5.13 MB | 2025. 01. 23. |
Arzeen,
Johnykah,
NightVison,
Velixar, SubconsciousSource
A(z) Mutant Year Zero: Road to Eden játék fordítása.
Hard West: Scars of Freedom
|
38.21 KB | 2025. 01. 22. |
Gigantoherceg
A(z) Hard West: Scars of Freedom játék fordítása.
Hard West
|
245.67 KB | 2025. 01. 22. |
Gigantoherceg
A Hard West játék fordítása.
Metro: Last Light Redux
|
8.79 MB | 2025. 01. 22. |
lostprophet
Metro: Last Light Redux teljes magyarítás. A Steam, GOG, legfrissebb tört verzióval és Epic Store-os változattal kompatibilis.
The Night of the Rabbit
|
11.43 MB | 2025. 01. 21. |
H.Adam
A fordítás a következő verziókhoz készült: 1.2.3.0389 (GOG) és 1.2.4.0389 (Steam).A játék ünnepekkor kapott egy frissítést. A jelenleg elérhető fordítás...
The Dark Eye: Chains of Satinav
|
15.29 MB | 2025. 01. 21. |
H.Adam,
hamarfa
A fordítás a Gog 1.0 valamint a Steam 1.1.26. verzióhoz készült.A játék ünnepekkor kapott egy frissítést. A jelenleg elérhető fordítás...
The Rise of the Golden Idol
|
4.31 MB | 2025. 01. 20. |
mmatyas
A The Rise of the Golden Idol játék fordítása.
The Curse of Monkey Island
|
2.83 MB | 2025. 01. 17. |
Dunstan,
Panyi,
Cseh Artúr, Gruber Kristóf
A The Curse of Monkey Island fordítása.ScummVM kompatibilis, Steam és GoG változatokhoz is használható.
Space Haven
|
8.6 MB | 2025. 01. 17. |
Heliximus
A Space Haven játék fordítása.
Legfrissebb fórum bejegyzések
Most kapott egy huszáros patchet a Soldiers Heroes of WW2Steamen ugye nincs magyar felirat...a magyar verzióból ki lehet valahogy bányászni a nyelvi fájlokat?
Crytek | 2025.01.21. - 20:27
Valaki tud megoldást arra, hogy a King's Bounty: Armored Princess-ben a felirat méretét nagyobbra lehet állítani? Már módot is próbáltam de nem működik.
Szemi92 | 2025.01.20. - 21:36
Eddig senki nem jelezte, de talán most felkelti valaki figyelmét, hogy beírtad, volt már rá példa.
Cyrus | 2025.01.20. - 20:17
A fordítás nálunk sosem volt elérhető, sajnos a fordítók csak a saját oldalukon osztották meg, és minden ilyen tartalomnak idővel ez lesz a sorsa.
Cyrus | 2025.01.20. - 20:16
Sziasztok.Blockbuster Inc magyarosítása nincs tervben?https://store.steampowered.com/app/1793090/Blockbuster_Inc/
Plata | 2025.01.19. - 12:16
Sajnos ezek nekem nem jók. Ezek mind kb különálló játékká teszik a gamet azaz se battlenet se game pass nem érzékeli hogy fut a game.. tehát mintha "warez" lenne... én meg akarom hogy mérjék mert akarom látni a gametime-omat..De ezekszerint csak ilyen "férc" megoldások vannak :(
Crytek | 2025.01.18. - 11:52
Összesen 20 hozzászólás érkezett
Lehet , hogy már egy másik csapat elkezdte de mi elöbb kész leszünk! "
LOL..."ez is csak ilyen, legyünk kész vele mihamarabb, mi fordítjuk le elõszõr" hozzáállás...grat.
Én elõsször felvállaltam volna h szólok az eddigi készítõknek s vagy õket vagy minket össze olvasztom eme project erejéig... de a menü ami ha minden igaz van vagy 50 karakter már lefordították :DDDDDDDDDDDDDDDDDD lol ...amatõrök.. :(
hát igen..mindez 7 tõmondat vagy szó :DDDDD
akkor mondhatom én is h jól haladok vele :D ennyit én is lefordítottam :DDD s megalakultam izibe mint "csapat" :DDDDDDDDD
"Ugy határoztunk hogy a Romeután ezzel fogunk foglalkozni!
Ennek hasonlo felépitésû a fájl rendszere!
Ezért szinte ugyanugy kell!" :PPP nem nevettem :D
Támogatni kell minden úgy csapatot és fordítót, mert jobb szinesíteni a palettát, a leköszönõ fordítók helyére utánpótlást találni.
Ha pedig nem lesz sikere a fordítócsapatnak, akkor majd azt akkor beszéljük meg.
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
A fordítók kezdenek széthúzni, a fordítócsapatok szétesni, és az új fordító(csapatokna)k nekiesni.
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
Tudod, hogy téged mennyien szeretnek más fordítók?
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
Mint a magyaritas.try.hu vezetõje és az ellenálás oszlopos tagja :DD úgy igen...
Szal szerintem felesleges mégegyszer újra fordítani keserves melóval azt amit egyszer már más megcsinált..lást most az I2K meló féle ford Racing 2-3 meccset. Elég rossz I2k nak is meg a most fordítónak is..valamelyikük feleslegesen csinált vmit...bár ha hamerabb kidobja a ford racing 3 fordítást az új fiú akkor I2k nagyzolása megy fuccsba..nem értem..komolyan nem értem ezt..nem lehetne értesítõ rendszert csinálni?? megnézem ki mit fordít fordított (nem a magy listát hanem külön *.* minden ami fordítva van vagy fordul) és oda bejelentkezni vagy feliratkozni vagy valami ilyesmi...
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője