Age of Empires III
Age of Empires III
Írta: jnc | 2006. 04. 10. | 323

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Vannak korok, melyek birodalmakat szülnek, és vannak birodalmak, melyek korokat hoztak létre. Ugyanakkor van egy játékszoftver fejlesztõ cég, amely a történelem azon idõszakaszaiba viszi el a valósidejû stratégiák rajongóit, melyek jelentõs korszakai voltak az emberiség múltjának.Legelõször az ókor csatáit élhettük át, majd a középkor eseményeibe csöppenhettünk bele, legutóbb pedig a mitológia fantáziadús világába látogathattunk el. Az Age of Empires harmadik része továbblép a képzeletbeli idõsíkon, és a lovagok kora után, most az újkor adja a játék történelmi hátterét. Elhagyjuk Európát is, és az elsõ pár küldetést leszámítva a történések helyszíne áthelyezõdik a nagy óceánon túlra, azaz az amerikai kontinens ad otthont taktikai döntéseinknek.

A küldetéseket összekötõ történeti szál amúgy teljesen elrugaszkodik a történelmi eseményektõl. Nem élhetjük át a kor nagy csatáit, és híres történelmi személyek sem jelennek meg monitorunkon. Ezek többnyire csak a hátteret adják, és csak arra szolgálnak, hogy a történéseket idõben elhelyezhessük a történelemkönyvekbõl ismert korszakokban. A játék három fõ küldetéssorozatot tartalmaz, amely egy család egyes generációinak kalandjait meséli el az ekkor még indiánok által lakott fölrészen. Természetesen mindhárom küldetéssorozat történéseit egyetlen fõ esemény köré fonták a fejlesztõk, mégpedig az Ifjúság forrásáért folyik a harc.

A harc, amely minden eddigi stratégiai játéknál szebben varázsolja monitorunkra a taktikai örömöket. Szó, mi szó, tényleg nem láttam még szebb RTS játékot. A táj egyenesen gyönyörû, a víz pedig lenyûgözõ. Csodálatos, ahogyan a fák lengedeznek a szélben, körülöttük a természet él, a vadak élik a maguk életét. A házak, épületek pedig olyannyira részlet gazdagok, hogy a videó kártyánk bizony meg fog dolgozni a poligonok számolgatása során. Ugyanakkor nem volt még játék ebben a stílusban, amelyben ténylegesen mûködött volna a valós idejû fizika. Ugyan, be kell valljam, ennek vizuális élményen kívül nem sok értelmét láttam (érts, semmilyen taktikai befolyással nem bír), mégis valami fantasztikus élmény, amikor a felénk közeledõ muskétásokat megsorozzuk ágyútûzzel, és láthatjuk, amint az ellen emberei elterülnek, a rajtuk keresztülhaladó vasgolyóbisok pedig a mögöttük növõ fákat is kidöntik.

A grafika persze nem minden, hiszen az csak az egyik összetevõje a játékélménynek. Vizsgálhatjuk ilyenkor még a kerettörténetet, amely nem rossz, bár kissé bárgyú, és ugyan vannak benne fordulatok, de azok többnyire annyira meglepõek, mint ami egy Barátok közt epizódtól elvárható. Lássuk inkább magát a taktikázást, a csetepatékat, egyszóval a játék lényegi részét. Az egységek sokrétûek, a különbözõ nemzetek esetében egészen eltérõek. Látványosan alakzatba rendezõdnek, bár én nem tapasztaltam az alakzatokból eredõ taktikai elõnyöket. Többnyire a harc tényleg abból áll, hogy hozzunk létre egy minél vegyesebb felépítésû csapatot, amelyeket gyalogsági ágyukkal támogatunk, és hátulról hatalmas mozsárágyukkal követünk. Ennek nincs ellenszere, szinte minden küldetésben alkalmazható ez a felállás. Maguk a küldetések amúgy érdekesek, de jó kétharmaduk mindig visszavezethetõ a kapunk egy városházát, és a nulláról kezdve, a korábbi részekben már megszokott korokon keresztül építsük fel városunkat, fejlesszük épületeinket, egységeinket, és az említett felépítésû csapatot hozzunk létre, majd ezt követõen meg is indulhatunk az ellenség felé. A játék kezelése nagyon egyszerû, talán könnyebb is, mint a korábbi részekben.

Na, de gondolom ezek nagy részérõl a stílus kedvelõi már régóta tudtak, és szerintem az én tapasztalataim sem térnek el nagyon sok mindenben a korábbi sajtó eredményektõl. Ez a portál viszont a magyarításokról szól, és mivel a játék kiadója úgy döntött magyarul is megjeleníti a játékot, ezért kritikus szemünket mi is rávetettük, így Panyi engem bízott meg, lessem meg, hogyan is sikerült ez honosítás.

Mindenekelõtt szeretném leszögezni, hogy a magyarítás jó! Nem nagyon jó, de fergeteges hangulatú így játszani. Természetesen csak feliratozást kapunk, azaz nincsen magyar szinkron, de úgy gondolom, már ez is nagy szó, hogy a boltban a polcról egy felsõ kategóriás magyar felirattal ellátott játékot emelhetek le.

Mindezek mellett sajnos nem mehetünk el a hibák mellett sem. Már rögtön, amikor kézbe vesszük a játék dobozát, azt kinyitva kiemeljük belõle a magyar nyelvû kézikönyvet, furcsán fogunk pislogni, hiszen amint fellapoztuk a fekete-fehér lapokat, szomorúan fogjuk konstatálni, hogy ez bizony az angol verzió kézikönyve. Minden hivatkozás, minden menüpont, az angol elnevezés szerint olvasható, holott a játékon belül már ezek a feliratok magyar nyelven virítanak a monitorunkon. Ez egy szomorú lustaság, amely bizony megmutatkozik a kézikönyv mellé mellékelt egység és kor összehasonlító táblázaton is, amelynek mindkét végén fel vannak sorolva a nemzetek. Ám, amíg jobb oldalt magyarul, addig bal oldalt angolul láthatjuk õket. Magában a játékban található feliratok sem mentesek figyelmetlenségtõl. Több vesszõ és gépelési hiba is fellelhetõ a játékban, és sajnos néhol – fõleg az egységek elnevezése terén – bennmaradtak az angol kifejezések.

Ha röviden, és tömören kellene összefoglalnom a fordítást, akkor azt mondhatom róla, hogy olyan, mintha innen töltenétek le. Azaz kicsit amatõr, kicsit hibás, de amúgy nagyon hangulatos. Ha itt kellene a letöltés menüpont alatt értékelnem, biztos legalább egy kilencest kapna, így azonban, hogy egy kiadó áll e mögött, kicsit szomorú vagyok. Persze úgy is gondolhatnám, örüljünk, hogy egyáltalán magyarul megvehetjük. Mégis szomorú, hogy anyagi, idõ és egyéb támogatással a háttérben „csak” egy olyan színvonalú anyagot kapunk, mint amire az itteni fordítók is képesek (igaz, hosszabb idõ alatt).

Kapcsolódó cikkek/hírek

.GFX/.SWF karakterkészlet szerkesztése Evin 2013. február 17.
10 éve Panyi 2013. január 1.
1000 regisztrált felhasználó! Panyi 2003. június 23.
2000 felett! Andy 2003. szeptember 26.
A CoD2 klán TGF-et hirdet RaveAir 2011. június 22.
A GameHunter rövid története Methos 2005. február 12.
A játékfordítások helyzete Magyarországon Ranloth 2004. november 13.
A kör bezárult, avagy A Sith-ek bosszúja RaveAir 2005. május 20.
A leállásról Panyi 2014. május 9.
A lista Panyi 2015. február 3.
A lista Andy 2004. május 3.
A magyar betûkészlet helyes megjelenítése Piedon 2004. november 13.
A magyarítások és a Mac Minigun 2011. február 26.
A mai nyelvi humor TGWH 2012. április 18.
A társasjátékok témaválasztásának fontossága RaveAir 2015. március 17.
Adventure Games RaveAir 2011. december 27.
Age of Empires 3 videók Panyi 2014. szeptember 30.
Ahogy ígértük: Bõvült a szótár Andy 2005. február 16.
Ajándékkosár Panyi 2016. június 28.
Aki biztosra szeretne menni... Andy 2004. május 23.
Aláírásgyûjtés Andy 2004. április 5.
Andrzej Sapkowski: Az utolsó kívánság RaveAir 2011. április 15.
Angol-magyar webszótár a Portálon Andy 2005. január 19.
Anthony Bozza & Slash: SLASH billchr 2009. január 27.
Army Racer takysoft 2007. október 3.
Augusztusi statisztikák Andy 2004. szeptember 1.
Az elmúlt egy hónap... Andy 2004. június 1.
Az új Magyarítások Portál Panyi 2004. június 24.
Az utolsó elõtti verzió jnc 2004. augusztus 31.
Azok a fránya változók! Ranloth 2004. november 12.
Baker Online hírek RaveAir 2011. december 16.
Beszélgess velünk! Andy 2003. november 1.
Betûtípusok tehasut 2012. május 31.
BioWare fansite Panyi 2005. február 1.
Boldog Karácsonyt Kívánunk! Panyi 2013. december 24.
Boldog Karácsonyt! Panyi 2015. december 24.
Boldog karácsonyt! Cyrus 2012. december 24.
Boldog Karácsonyt! Evin 2019. december 24.
Boldog Karácsonyt! Panyi 2014. december 24.
Boldog Karácsonyt! Cyrus 2016. december 24.
Boldog Karácsonyt! Cyrus 2017. december 24.
Boldog Karácsonyt! Panyi 2020. december 24.
Boldog Karácsonyt! Cyrus 2018. december 24.
Boldog nõnapot kívánunk... RaveAir 2005. március 8.
Bõvült a Magyarítások Portál amúgy is népes családja Andy 2005. március 13.
Budapest Gameshow 2009 Minigun 2009. november 2.
BÚÉK Cyrus 2016. január 1.
BÚÉK Evin 2019. december 31.
BÚÉK Panyi 2015. január 1.
BÚÉK Cyrus 2017. január 1.
BÚÉK Cyrus 2013. december 31.
BÚÉK Cyrus 2018. január 1.
BÚÉK Evin 2020. december 31.
BÚÉK Cyrus 2019. január 1.
BUÉK 2012 RaveAir 2012. január 1.
BUÉK! Panyi 2004. január 1.
Chat Panyi 2003. november 29.
Checkpoint 1x10: Magyarítások Panyi 2015. július 28.
Choderlos de Laclos: Veszedelmes Viszonyok billchr 2008. december 29.
Cikkek! RaveAir 2004. november 14.
Computer Art Forum 2009 Panyi 2009. november 15.
Decemberi statisztikák Panyi 2005. január 1.
Elnézést! Panyi 2003. november 22.
Én is saját honosítócsapatot akarok! Methos 2005. február 27.
Év fordítója 2017 Evin 2018. február 23.
Februári statisztikák Andy 2005. március 1.
Felvételt hirdetünk! Cyrus 2013. április 1.
FIFA 2006 Panyi 2005. november 2.
Foci vébé, focis játékok RaveAir 2010. június 11.
Fordítói adatbázis Andy 2004. december 1.
Fordítók támogatása a BO magyarítások oldalon Panyi 2015. március 2.
Fordítók támogatása játékokkal Panyi 2016. november 13.
Fordítsuk le együtt a Final Fantasy játékokat! Evin 2015. július 12.
Fórum Panyi 2015. május 23.
Frissítések, változások Andy 2004. augusztus 6.
FTP Letöltések Panyi 2003. március 29.
Galéria Panyi 2004. június 29.
Game Developers Forum 2009 Panyi 2009. július 8.
Gamehunter szavazás RaveAir 2005. január 30.
GDF 2009 Minigun 2009. május 1.
Google Eszköztár Panyi 2004. február 15.
Gravatar Evin 2019. december 18.
GTA Online Panyi 2005. február 1.
GTR Husimoto 2005. szeptember 5.
Hack (?!) .:i2k:. 2003. október 11.
Háttérkép Panyi 2004. január 24.
Hiányzó magyarítások listája Panyi 2014. június 10.
Hír a Huncraft Interactive oldaláról Panyi 2003. október 20.
Hírhozzászólások elindulása Panyi 2014. november 8.
Hivatalosan magyar nyelven megjelentetett játékok RaveAir 2004. november 13.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? TGWH 2012. február 27.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? RaveAir 2012. február 27.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? II. TGWH 2012. március 3.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? III. TGWH 2012. március 15.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? IV. TGWH 2012. március 22.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? V. TGWH 2012. április 2.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? VI. TGWH 2012. május 12.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? VII. TGWH 2012. július 11.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? VIII. TGWH 2012. augusztus 3.
Hogyan kezdjek neki, hiszen én még soha nem fordítottam!? Tusk 2005. augusztus 28.
Humoros idézetek Panyi 2003. október 20.
Huncraft Andy 2003. november 15.
Huncraft Andy 2004. február 24.
Huncraft Interactive magyarítások Panyi 2003. október 26.
HunTech Panyi 2004. július 12.
I. Játékfordítói Találkozó Panyi 2015. október 23.
Iain Banks: A Darázsgyár Ordel 2007. május 24.
II. játékfordító találkozó szervezés Panyi 2016. március 25.
II. Játékfordítói találkozó Evin 2016. június 14.
II. Játékfordítói találkozó Evin 2016. július 3.
III. játékfordítói találkozó Evin 2019. augusztus 8.
Ismételten tölthetőek a magyarítások Panyi 2014. június 2.
Januári statisztikák Panyi 2005. február 1.
JátékExpo 2006 RaveAir 2006. május 29.
Játékismertetõt bárki tud írni! Druzsba 2007. augusztus 16.
Jatekok.hu gépcsere Panyi 2003. május 12.
Játékprogramok szinkronizálása Ranloth 2004. augusztus 25.
Jó hírek a kezdéshez Andy 2004. június 24.
Jópofa képek Panyi 2003. június 8.
Karbantartás vége Evin 2020. október 19.
Kellemes Húsvéti Ünnepeket! jnc 2005. március 28.
Kellemes Karácsonyi Ünnepeket Kívánunk! jezuska 2004. december 24.
Kényszerszünet után, ismét jelen .:i2k:. 2003. szeptember 28.
Képregényes felhívás RaveAir 2011. november 5.
Kimaradások Panyi 2003. március 29.
KKÜ 2010 RaveAir 2010. december 24.
Költözés Andy 2004. április 26.
Költözés vol. 2 Panyi 2004. április 30.
Közérdekû hír, fõleg fordítóknak! RaveAir 2011. december 27.
Közösségi fordítás RaveAir 2012. január 11.
Kukorica Gyermekei nyereményjáték billchr 2011. július 6.
Leállás Evin 2020. szeptember 25.
Lezajlott az I. Játékfordítói találkozó Evin 2015. november 19.
Lostprophet munkálatok Evin 2017. október 15.
Magyarítás Lista Andy 2004. április 5.
Magyarítások Panyi 2003. december 31.
Magyarítások Panyi 2004. március 26.
Magyarítások lista frissítés RaveAir 2004. október 13.
Magyarítások Portál 2 Andy 2004. június 24.
Magyarítások Portál a Discordon Panyi 2018. augusztus 22.
Magyarítások Portál történelem Panyi 2005. január 31.
Márciusi statisztikák Panyi 2005. április 2.
Megszûnik a HunTECH Andy 2005. február 5.
Menü Panyi 2003. május 2.
Menü Panyi 2004. április 8.
Methos a Fix Tv-ben RaveAir 2005. február 28.
Mp-találkozó! billchr 2011. július 10.
My Blueberry Nights - A távolság íze billchr 2008. szeptember 24.
Napi mézeskalácsadag Andy 2004. november 5.
Néhány kisebb mobilos fordítás RaveAir 2013. január 12.
Nem mûködik a HunCraft Interactive oldala Panyi 2003. október 12.
Night Vison Software RaveAir 2010. november 21.
NigthVison Software RaveAir 2010. december 14.
Novemberi statisztikák Andy 2004. december 1.
Nyereményjáték - A Kukorica gyermekei billchr 2011. június 21.
Októberi statisztika Panyi 2004. november 1.
Önkéntes fejlesztőtársakat keresünk Panyi 2014. október 14.
Oresztész billchr 2009. március 25.
Pár tanács kezdõ fordítók számára Ranloth 2004. augusztus 25.
PlayON RaveAir 2011. február 17.
PlayON - Antec együttmûködés RaveAir 2011. május 17.
Programok Evin 2012. június 22.
R.A. Salvatore: A klónok támadása Panyi 2003. március 28.
Régi új oldal Evin 2013. december 3.
Retro magyarítások Panyi 2015. május 23.
Rocsik Team RaveAir 2011. február 9.
Rövidtávú terveink... Andy 2004. május 8.
RSS Panyi 2004. október 24.
Sonic... Andy 2003. augusztus 8.
Stephen King: Éjszakai mûszak billchr 2008. szeptember 24.
Szavazás Panyi 2004. december 18.
Szavazás Panyi 2004. július 17.
Szeptemberi statisztikák Panyi 2004. október 3.
Szextúra Panyi 2009. január 21.
Szinkronhang kerestetik Evin 2017. október 1.
The Baker Company magyarítások Panyi 2014. április 10.
Tippek & trükkök Ranloth 2004. augusztus 18.
Több, mint 5000 regisztrált felhasználó Panyi 2004. március 13.
Tolódik az interjú Methosszal RaveAir 2005. március 8.
Translate Team felhívás Cyrus 2015. július 8.
Túl az 1 milliomodik találaton! Panyi 2003. október 19.
Túl vagyunk az internyúlon.... Andy 2005. március 15.
Tutorial I - Bevezetés Andy 2003. február 16.
Üdvözletem! .:i2k:. 2003. július 9.
Új admin! Andy 2003. július 5.
Új cikkek! Ranloth 2004. december 9.
Új fordítócsapat indul, és tagokat is keresnek! Andy 2005. február 8.
Új fordítócsapat: Berserkers Panyi 2005. február 19.
Új magyarítások Panyi 2003. november 2.
Új szavazás! Andy 2005. március 2.
Új téma Panyi 2004. április 18.
Újabb aloldal Andy 2005. március 8.
Unreal Anthology Minigun 2009. március 24.
V, mint Vérbosszú Ordel 2006. július 1.
Változások a Portál életében RaveAir 2011. június 14.
Van kedved beszélgetni? RaveAir 2012. január 5.
Végre elkészültek a rangok! Andy 2004. szeptember 19.
Wanted a Wild Western Panyi 2005. január 21.
Wolfram RaveAir 2012. július 6.

Összesen 30 hozzászólás érkezett

martini
2006. 06. 10. - 14:15
csá! jó a játék nem szerintem tök jó
Nandinho
2006. 06. 08. - 17:42
Hello Nektek nem szarakodik az Age of ha felrakjátok a
magyarítástSmiley?
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2006. 06. 03. - 07:28
császtok Meg tudná mondan nekem valaki a játék kódját mert a
telepítésnél kér egy kódot és az nem volt a játéknál amikor töltötem
SmileySmileySmileySmileySmiley! elõre is köszi BEnce voltam
Kds
Kds
Fordító
2006. 05. 16. - 10:03
Elkészült a legújabb magyarításom: az Age of Empires III. Egyelõre az
1.-ás változatban a teljes játék magyar, de még a súgó nem.
Letölthetõ:
Kds
Kds
Fordító
2006. 05. 16. - 10:02
Elkészült a legújabb magyarításom: az Age of Empires
III. Egyelõre az 1.0-ás változatban a teljes játék magyar, de még a
súgó nem. Letölthetõ: www.magyarítas.hu/kds alól.
Kds
Kds
Fordító
2006. 05. 16. - 10:01
Elkészült a legújabb magyarításom: az Age of Empires III. Egyelõre
az 1.-ás változatban a teljes játék magyar, de még a súgó nem.
Letölthetõ: www.magyarítas.hu/kds alól.
Veroniq
2006. 05. 12. - 04:28
lucacskaa: a hungames.hu-n megtalálod a 70%-os magyarítást. Tibi25,
Lovag93: tölsd le újra, valószínüleg letöltésnél valami hiba történt.
Jártam már így én is, mikor ismét letöltöttem, akkor jó volt.
lucacskaa
2006. 05. 06. - 13:07
szeretnem megkapni a magyaritast !ha valaki tudja kerem segitsen hool
talalom koszi Livia
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2006. 05. 02. - 18:40
Hé nem tudjátok hogyan lehet elindítani a magyarosítást mert aztírja
ki:Az arhívum vagy ismeretlen formátum,vagy sérült amúgy a hungamesrõl
szedtem le.Erre az email címre [email protected] küldjétek köszi
na csá
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2006. 05. 02. - 18:36
Jó játék tök jó grafika de azért az egérrel amikor görgõvel közelítünk
nem sokat látunk a figurákból ennyi de ezt a kis hibát elhagyva nagyon
jó játék
jnc
jnc
Fordító
2006. 04. 28. - 08:08
Hmm... Szerinted a cikk melyik változatról szólt?

E-learninges családapa, aki esténként XBox-ozik és régen azért csinált pár magyarítást :)

Információ
2006. 04. 25. - 15:11
Üzenet a szerkesztõknek: Az Age of Empires 3 megjelent MAGYAR
változatban(plusz megjelent hozzá 1.06-os magyar patch), tehát a
"magyarítás lista" alatt jelölhetitek, hogy megjelent magyar
nyelven, én már április elején letöltöttem, és nagyon király.
DrBrown
2006. 04. 22. - 12:11
Na ez a gondom nekem is! Segítsetek már légyszi.. Dankesör!
Lovag93
2006. 04. 22. - 11:33
Hello mindenki lenne 1 fontos kérdésem letöltöttem a magyaristását és
azt írta hogy a tömöritett mappa érvénytelen vagy sérült.Ilyenkor mi a
teendõ.Amugy énis hungamesrõl töltöttem le!
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2006. 04. 21. - 17:36
bezsez a játék önmagába magyar,ott már nem kell másolgatni semmit.
bezsez
2006. 04. 19. - 11:05
sziasztok! hová kell másolni a magyarítást? válaszotokat várva
tisztelettel bezsez
DrBrown
2006. 04. 18. - 19:35
Hali! Letöltöttem a honosítást az alant említett címrõl
(Hungames.hu) De az írja a winrar hogy a fájl nincs befejezve. 775kb
környékén van a mérete. Ti hogy magyarítottátok? Helplíííz!
jnc
jnc
Fordító
2006. 04. 18. - 18:36
Amelyikre rá van írva. Keresd a Scroll Lock illetve Print Screen
környékén. Alapesetben általában az Insert, home, Page Up fölött
van.

E-learninges családapa, aki esténként XBox-ozik és régen azért csinált pár magyarítást :)

tibi
2006. 04. 18. - 10:29
császtok melyik a pause break gomb
jnc
jnc
Fordító
2006. 04. 18. - 08:40
Ha megfigyeled az értékelést a két, magyarításra vonatkozó értékelés
húzza le...

E-learninges családapa, aki esténként XBox-ozik és régen azért csinált pár magyarítást :)

tibi
2006. 04. 17. - 22:10
császtok melyik a pause break gomb
Rabbit
2006. 04. 17. - 04:05
Itt csak a maygarítást értékelik. Nem a játékot. Ezért 8.3 csak.
Nuxa
2006. 04. 14. - 23:48
Kár, hogy hamar meg lehet unni. Amúgy jó gém, én 9.7-re értékelném! A
víz miatt eléggé tetszik (meg a többi miatt is). Pá!
Butters
2006. 04. 14. - 16:51
kössz csak azt nem tudom hogy miután letöltöttem mit kell csinálni a
fájllal
spartacus
2006. 04. 13. - 19:00
Szia. A Pause Break billentyût nyomd le és indul a játék.
tibi
2006. 04. 13. - 12:30
Császtok hogy kell betöltés után elindítani a játékot mert azt írja
hogy a játék megállítva
The Mage
2006. 04. 12. - 22:19
Nah hát akkor innen szedd
le...: http://www.hungames.hu/index.php?option=com_frontpage&Itemid=1
Butters
2006. 04. 12. - 13:03
Fantasztikus játék,bár lenne hozzá magyarosítás.
KisGeri
2006. 04. 10. - 23:20
2005. november 18.-án
gomba001
2006. 04. 10. - 14:29
Szerintem tök jó a jatek a grafika is szebb lett mint a kettõbe! Nem
tudja valakio hogy mikor jelent meg?
Age of Empires III
Fejlesztő:
Ensemble Studios
Kiadó:
MacSoft Games
Destineer
Microsoft Game Studios
1C Company
Megjelenés:
2005. október. 18.
Játékmotor:
Magyarítások Portál
Fejlesztő:
Nem ismert
Kiadó:
Nem ismert
Műfaj:
Nem ismert
Platform:
Nem ismert
Megjelenés:
2003. január. 1.
Játékmotor:
Nem ismert
Legújabb letöltések
Phoenix Point: Year One Edition
A Phoenix Point: Year One Edition teljes fordítása. Kompatibilis az Epic Games Store, GOG és Steam verziókkal. FIGYELEM: Csak és...
| 3,89 MB | 2021. 12. 04. | Aryol, istvanszabo890629, The_Reaper_CooL
Never Alone
A Never Alone játék fordítása.
| 3,59 MB | 2021. 11. 25. | bloggs, FEARka, RicoKwothe
Age of Empires II: Definitive Edition
Az Age of Empires II: Definitive Edition játék részleges fordítása.
| 642,32 KB | 2021. 11. 23. | Eye
Crysis Remastered
A Crysis Remastered játék fordítása.
| 3,68 MB | 2021. 11. 21. | blackroy
Hellblade: Senua's Sacrifice
A Hellblade: Senua's Sacrifice játék fordítása. Kompatibilis az Enhanced kiadással is.
| 7,78 MB | 2021. 11. 21. | Ács András
Legfrissebb fórum bejegyzések
sziasztokfeltelepítettem, eddig minden nagyon rendben van.
rodika | 2021.12.04. - 16:28
Én is köszönöm a választ!Ezt a játékverzió váltásos dolgot nem értem, kerestem, hol lehet esetleg downgradelni a játékot, hogy visszaálljon a frissítés előtti állapotába, de nem találtam, így marad az angol. :)
Futur | 2021.12.04. - 15:27
Bizony hogy van info..."--> Telepítés menete
Szivats | 2021.12.04. - 00:00
Nagyon szépen köszönjük. Ma ki is próbálom. ;)
djfrankie78 | 2021.12.03. - 22:29
A letöltött fájlban biztos van infó...
Anonymusx | 2021.12.03. - 22:09