Fordítók támogatása a BO magyarítások oldalon
Fordítók támogatása a BO magyarítások oldalon
Írta: Panyi | 2015. 03. 02. | 225

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

A Baker Online az elmúlt héten átdolgozta egy kicsit a BO magyarítások oldalát és megalkotta Magyarország első olyan, fordítóknak szánt oldalát, ahol egy bizonyos összegért támogatni lehet a magyarításokat és ezen keresztül a fordítókat is. Első körben a nagyobb honosítások csak támogatás fejében érhetőek el a nagyközönség számára, azonban számos kisebb már támogatás nélkül is letölthető.

Az oldal felpörgetéséhez egy felhívást is feltettek, hogy amennyiben egy fordító elküldi a magyarításait az oldalra, akkor minden egyes beküldött honosításért 500 forint kezdeti jutalom illeti meg őt, azaz az első támogatást az oldal maga adja! Az oldal csak üzemeltetési feladatokat lát el és semmilyen formában nem von le jutalékot a támogatások után, azaz minden egyes magyar forint a fordítóknál fog landolni.

A kezdeti támogatható magyarításokért látogassatok el a bomagyaritasok.hu oldalra.

Kapcsolódó cikkek/hírek

.GFX/.SWF karakterkészlet szerkesztése Evin 2013. február 17.
10 éve Panyi 2013. január 1.
1000 regisztrált felhasználó! Panyi 2003. június 23.
2000 felett! Andy 2003. szeptember 26.
A CoD2 klán TGF-et hirdet RaveAir 2011. június 22.
A GameHunter rövid története Methos 2005. február 12.
A játékfordítások helyzete Magyarországon Ranloth 2004. november 13.
A kör bezárult, avagy A Sith-ek bosszúja RaveAir 2005. május 20.
A leállásról Panyi 2014. május 9.
A lista Panyi 2015. február 3.
A lista Andy 2004. május 3.
A magyar betûkészlet helyes megjelenítése Piedon 2004. november 13.
A magyarítások és a Mac Minigun 2011. február 26.
A mai nyelvi humor TGWH 2012. április 18.
A társasjátékok témaválasztásának fontossága RaveAir 2015. március 17.
Adventure Games RaveAir 2011. december 27.
Age of Empires III jnc 2006. április 10.
Ahogy ígértük: Bõvült a szótár Andy 2005. február 16.
Ajándékkosár Panyi 2016. június 28.
Aki biztosra szeretne menni... Andy 2004. május 23.
Aláírásgyûjtés Andy 2004. április 5.
Andrzej Sapkowski: Az utolsó kívánság RaveAir 2011. április 15.
Angol-magyar webszótár a Portálon Andy 2005. január 19.
Anthony Bozza & Slash: SLASH billchr 2009. január 27.
Army Racer takysoft 2007. október 3.
Augusztusi statisztikák Andy 2004. szeptember 1.
Az elmúlt egy hónap... Andy 2004. június 1.
Az új Magyarítások Portál Panyi 2004. június 24.
Az utolsó elõtti verzió jnc 2004. augusztus 31.
Azok a fránya változók! Ranloth 2004. november 12.
Baker Online hírek RaveAir 2011. december 16.
Beszélgess velünk! Andy 2003. november 1.
Betûtípusok tehasut 2012. május 31.
BioWare fansite Panyi 2005. február 1.
Boldog Karácsonyt Kívánunk! Panyi 2013. december 24.
Boldog Karácsonyt! Panyi 2015. december 24.
Boldog karácsonyt! Cyrus 2012. december 24.
Boldog Karácsonyt! Evin 2019. december 24.
Boldog Karácsonyt! Panyi 2014. december 24.
Boldog Karácsonyt! Cyrus 2016. december 24.
Boldog Karácsonyt! Cyrus 2017. december 24.
Boldog Karácsonyt! Panyi 2020. december 24.
Boldog Karácsonyt! Cyrus 2018. december 24.
Boldog nõnapot kívánunk... RaveAir 2005. március 8.
Bõvült a Magyarítások Portál amúgy is népes családja Andy 2005. március 13.
Budapest Gameshow 2009 Minigun 2009. november 2.
BÚÉK Cyrus 2016. január 1.
BÚÉK Evin 2019. december 31.
BÚÉK Panyi 2015. január 1.
BÚÉK Cyrus 2017. január 1.
BÚÉK Cyrus 2013. december 31.
BÚÉK Cyrus 2018. január 1.
BÚÉK Evin 2020. december 31.
BÚÉK Cyrus 2019. január 1.
BUÉK 2012 RaveAir 2012. január 1.
BUÉK! Panyi 2004. január 1.
Chat Panyi 2003. november 29.
Checkpoint 1x10: Magyarítások Panyi 2015. július 28.
Choderlos de Laclos: Veszedelmes Viszonyok billchr 2008. december 29.
Cikkek! RaveAir 2004. november 14.
Computer Art Forum 2009 Panyi 2009. november 15.
Decemberi statisztikák Panyi 2005. január 1.
Elnézést! Panyi 2003. november 22.
Én is saját honosítócsapatot akarok! Methos 2005. február 27.
Év fordítója 2017 Evin 2018. február 23.
Februári statisztikák Andy 2005. március 1.
Felvételt hirdetünk! Cyrus 2013. április 1.
FIFA 2006 Panyi 2005. november 2.
Foci vébé, focis játékok RaveAir 2010. június 11.
Fordítói adatbázis Andy 2004. december 1.
Fordítók támogatása játékokkal Panyi 2016. november 13.
Fordítsuk le együtt a Final Fantasy játékokat! Evin 2015. július 12.
Fórum Panyi 2015. május 23.
Frissítések, változások Andy 2004. augusztus 6.
FTP Letöltések Panyi 2003. március 29.
Galéria Panyi 2004. június 29.
Game Developers Forum 2009 Panyi 2009. július 8.
Gamehunter szavazás RaveAir 2005. január 30.
GDF 2009 Minigun 2009. május 1.
Google Eszköztár Panyi 2004. február 15.
Gravatar Evin 2019. december 18.
GTA Online Panyi 2005. február 1.
GTR Husimoto 2005. szeptember 5.
Hack (?!) .:i2k:. 2003. október 11.
Háttérkép Panyi 2004. január 24.
Hiányzó magyarítások listája Panyi 2014. június 10.
Hír a Huncraft Interactive oldaláról Panyi 2003. október 20.
Hírhozzászólások elindulása Panyi 2014. november 8.
Hivatalosan magyar nyelven megjelentetett játékok RaveAir 2004. november 13.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? TGWH 2012. február 27.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? RaveAir 2012. február 27.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? II. TGWH 2012. március 3.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? III. TGWH 2012. március 15.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? IV. TGWH 2012. március 22.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? V. TGWH 2012. április 2.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? VI. TGWH 2012. május 12.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? VII. TGWH 2012. július 11.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? VIII. TGWH 2012. augusztus 3.
Hogyan kezdjek neki, hiszen én még soha nem fordítottam!? Tusk 2005. augusztus 28.
Humoros idézetek Panyi 2003. október 20.
Huncraft Andy 2003. november 15.
Huncraft Andy 2004. február 24.
Huncraft Interactive magyarítások Panyi 2003. október 26.
HunTech Panyi 2004. július 12.
I. Játékfordítói Találkozó Panyi 2015. október 23.
Iain Banks: A Darázsgyár Ordel 2007. május 24.
II. játékfordító találkozó szervezés Panyi 2016. március 25.
II. Játékfordítói találkozó Evin 2016. június 14.
II. Játékfordítói találkozó Evin 2016. július 3.
III. játékfordítói találkozó Evin 2019. augusztus 8.
Ismételten tölthetőek a magyarítások Panyi 2014. június 2.
Januári statisztikák Panyi 2005. február 1.
JátékExpo 2006 RaveAir 2006. május 29.
Játékismertetõt bárki tud írni! Druzsba 2007. augusztus 16.
Jatekok.hu gépcsere Panyi 2003. május 12.
Játékprogramok szinkronizálása Ranloth 2004. augusztus 25.
Jó hírek a kezdéshez Andy 2004. június 24.
Jópofa képek Panyi 2003. június 8.
Karbantartás vége Evin 2020. október 19.
Kellemes Húsvéti Ünnepeket! jnc 2005. március 28.
Kellemes Karácsonyi Ünnepeket Kívánunk! jezuska 2004. december 24.
Kényszerszünet után, ismét jelen .:i2k:. 2003. szeptember 28.
Képregényes felhívás RaveAir 2011. november 5.
Kimaradások Panyi 2003. március 29.
KKÜ 2010 RaveAir 2010. december 24.
Költözés Andy 2004. április 26.
Költözés vol. 2 Panyi 2004. április 30.
Közérdekû hír, fõleg fordítóknak! RaveAir 2011. december 27.
Közösségi fordítás RaveAir 2012. január 11.
Kukorica Gyermekei nyereményjáték billchr 2011. július 6.
Leállás Evin 2020. szeptember 25.
Lezajlott az I. Játékfordítói találkozó Evin 2015. november 19.
Lostprophet munkálatok Evin 2017. október 15.
Magyarítás Lista Andy 2004. április 5.
Magyarítások Panyi 2003. december 31.
Magyarítások Panyi 2004. március 26.
Magyarítások lista frissítés RaveAir 2004. október 13.
Magyarítások Portál 2 Andy 2004. június 24.
Magyarítások Portál a Discordon Panyi 2018. augusztus 22.
Magyarítások Portál történelem Panyi 2005. január 31.
Márciusi statisztikák Panyi 2005. április 2.
Megszûnik a HunTECH Andy 2005. február 5.
Menü Panyi 2003. május 2.
Menü Panyi 2004. április 8.
Methos a Fix Tv-ben RaveAir 2005. február 28.
Mp-találkozó! billchr 2011. július 10.
My Blueberry Nights - A távolság íze billchr 2008. szeptember 24.
Napi mézeskalácsadag Andy 2004. november 5.
Néhány kisebb mobilos fordítás RaveAir 2013. január 12.
Nem mûködik a HunCraft Interactive oldala Panyi 2003. október 12.
Night Vison Software RaveAir 2010. november 21.
NigthVison Software RaveAir 2010. december 14.
Novemberi statisztikák Andy 2004. december 1.
Nyereményjáték - A Kukorica gyermekei billchr 2011. június 21.
Októberi statisztika Panyi 2004. november 1.
Önkéntes fejlesztőtársakat keresünk Panyi 2014. október 14.
Oresztész billchr 2009. március 25.
Pár tanács kezdõ fordítók számára Ranloth 2004. augusztus 25.
PlayON RaveAir 2011. február 17.
PlayON - Antec együttmûködés RaveAir 2011. május 17.
Programok Evin 2012. június 22.
R.A. Salvatore: A klónok támadása Panyi 2003. március 28.
Régi új oldal Evin 2013. december 3.
Retro magyarítások Panyi 2015. május 23.
Rocsik Team RaveAir 2011. február 9.
Rövidtávú terveink... Andy 2004. május 8.
RSS Panyi 2004. október 24.
Sonic... Andy 2003. augusztus 8.
Stephen King: Éjszakai mûszak billchr 2008. szeptember 24.
Szavazás Panyi 2004. december 18.
Szavazás Panyi 2004. július 17.
Szeptemberi statisztikák Panyi 2004. október 3.
Szextúra Panyi 2009. január 21.
Szinkronhang kerestetik Evin 2017. október 1.
The Baker Company magyarítások Panyi 2014. április 10.
Tippek & trükkök Ranloth 2004. augusztus 18.
Több, mint 5000 regisztrált felhasználó Panyi 2004. március 13.
Tolódik az interjú Methosszal RaveAir 2005. március 8.
Translate Team felhívás Cyrus 2015. július 8.
Túl az 1 milliomodik találaton! Panyi 2003. október 19.
Túl vagyunk az internyúlon.... Andy 2005. március 15.
Tutorial I - Bevezetés Andy 2003. február 16.
Üdvözletem! .:i2k:. 2003. július 9.
Új admin! Andy 2003. július 5.
Új cikkek! Ranloth 2004. december 9.
Új fordítócsapat indul, és tagokat is keresnek! Andy 2005. február 8.
Új fordítócsapat: Berserkers Panyi 2005. február 19.
Új magyarítások Panyi 2003. november 2.
Új szavazás! Andy 2005. március 2.
Új téma Panyi 2004. április 18.
Újabb aloldal Andy 2005. március 8.
Unreal Anthology Minigun 2009. március 24.
V, mint Vérbosszú Ordel 2006. július 1.
Változások a Portál életében RaveAir 2011. június 14.
Van kedved beszélgetni? RaveAir 2012. január 5.
Végre elkészültek a rangok! Andy 2004. szeptember 19.
Wanted a Wild Western Panyi 2005. január 21.
Wolfram RaveAir 2012. július 6.

Összesen 92 hozzászólás érkezett

FartingSquirrel
2015. 03. 25. - 12:28
Oké. Köszi a választ. :)
Törölt felhasználó
2015. 03. 25. - 10:59
Igen, pontosan, mi készítettük. ;) A kisebbik verzió patchelős, melynek a telepítése 1-1,5 óráig is eltarthat. Ez a verzió azoknak lett készítve, akiknek gyengébb netük van és soká tartana lehúzni a gigás kiadást. Utóbbi pedig azoknak, akik nagy sebességű interneteléréssel rendelkeznek, továbbá az SG.hu Játékmagyarítások topikjában flegmázó embereknek, akik lehurrogtak, hogy képtelenek/balfa**ok vagyunk patchelős magyarítást kiadni...a honosítás egyébként Steam kompatibilis, valamint játszhatnak vele azok is, akiknek nem eredeti verziójuk van.
FartingSquirrel
2015. 03. 24. - 18:24
Ja, egyébként (bocs az off miatt, de itt az alkalom kérdezni) te(/ti) csináltátok a CoD: MW3 magyarítását, ugye? Miért van belőle egy - azt hiszem - 10 MB-os és egy 2 vagy 3 gigás verzió? :D Mi a különbség?
FartingSquirrel
2015. 03. 24. - 17:49
Ne már... Terveztem, hogy majd viszem a fordításainkat... :D\r\nEgyébként van ilyen oldal, már ha a támogatási lehetőségre gondolsz. Bár hozzá kell tenni, hogy nem egészen olyan, mint a tied volt. Csak két-három magyarításnál van lehetőség a támogatásra; azoknál, akik kérik.
Törölt felhasználó
2015. 03. 23. - 19:08
Igen, tudom, semmi gond nem volt vele, csak töröltem. Teljesen felesleges volt ez a kezdeményezés, felejtős a dolog részemről. ;) Egy olyan országban, ahol az emberek nem tudnak mondatot értelmezni, holott magyarul van írva, kár belevágni. De lefogadom, hogy pár hónap múlva fog nyílni egy hasonló, azt pedig mindenki isteníteni fogja. ;)
FartingSquirrel
2015. 03. 23. - 14:29
Mi van az oldallal? 404-es hiba...
lostprophet
lostprophet
Fordító
2015. 03. 14. - 20:13
Az Sg.hu Játékmagyarítások topikjába a legtöbb ma aktív fordító szokott írogatni, érdemes a könyvjelzők közé rakni.
godach4.0
2015. 03. 14. - 07:28
lostprophet\r\nMegmondom őszintén, máshol nem igazán szoktam nézegetni. Itt néztem, itt kérdeztem.\r\nMondjuk, ha te csinálod, akkor nem igazán izgulok...
lostprophet
lostprophet
Fordító
2015. 03. 14. - 00:23
Dying Light készül, Sg.hu Játékmagyarítások topikjában is mondtam már.
godach4.0
2015. 03. 13. - 22:15
Nem állt szándékomban vitát gerjeszteni. Sőt, inkább csalódottság ez. Régebben gyakran látogattam az oldalad. Mondhatni, amolyan szellemként, nem szóltam csak figyelgettem. Amikor a Codemastersnek (vagy magyar forgalmazójának, lényegtelen) fordítottatok, mondhatni veletek együtt örültem. Ha nem jobban...\r\nAztán kiesett egy kis idő. Mire visszamentem, ha tetszik ha nem, de hatalmas csalódottságomban láttam a fizetős magyarosításokat. Nem tudtam, hogy sírjak e, vagy nevessek. (megsúgom, nem örömömben)\r\nTalán a pofázásomból nem jön le, de mélyen tisztelem azokat az embereket akik a magyarításokkal küszködnek szabad idejükben. Így van ez, a feliratkészítőkkel kapcsolatban is. Azért, hogy én, te vagy a harmadik jól szórakozzon.\r\nViszont ez, nagyon nem összetett dolog még, amiért (szerintem nem illik pénzt kérni).\r\nTalán én tévedek, de alapból Itt ez a tuti ki Magyarítások Portál. Ide kellene gyűlni mindenkinek.\r\nHa azt az időt, amit minden csapat a saját oldalának fejlesztésével tölt, erre szánná akkor talán nem találkoznék lépten nyomon 404,.-be. Megjelenő játékokat azonnal be kellene rakni, belenézni tudja e fordítani valaki. Ha igen, és elkezdi akkor, folyamatosan értesíteni minket, felhasználókat.\r\nNem zárkózom el a támogatástól, de talán jobban bevette volna a gyomrom ha először egy kis rendszert viszel a dologba. Összefogod a csapatokat, megbeszélitek. Dying Light-ról még most sincs semmi hír pl. pedig itt is kb 2-3 hete kérdeztem rá, hogy egyáltalán készül e. Erre mondtam, hogy ne zsákbamacskázzunk.\r\nÉn speciel lusta vagyok megtanulni angolul ezért megvárom az összetettebb játékokat, míg lefordítják. Fallout New Vegasra várok, isten tudja mióta...\r\nDe pl egy CoD vagy BF-et csak a kényelem miatt magyarosítanék. Magyarosítok is, ha nem épp fizetős. Am egy garast sem adnék érte. Pedig ugyanúgy tisztelem azt a munkát is, mint egy Skyrim-ét, csak a prioritás más.\r\nViszont ha lenne, egy központ ahova küldhetem a pénzt és legalább biztosra tudom hogy ellenőrzött csapatok működnek együtt, ha nem is határidőre, de ha egy csapat ellustul akkor rugdossák őket valamint, átadják másiknak hogy akkor folytassa az tisztességben... na akkor azt mondom, hogy ez a kényelem nekem még havi 2 ezret is megér.\r\nÍgy viszont nem. Ez talán nem olyan rossz ötlet, mint amit én első látásra elítéltem, de szerintem nem is annyira jó, mint amit te elképzeltél. \r\nLényeg a lényeg.\r\nÉn hobbiból voltam feltöltő, 2 Seedserverrel plusz itthoni nettel. Nekem ez akkor havi 24 ezerbe fájt. És.... csak azért csináltam, mert szerettem csinálni. Hobbiból. Az viszont biztos, hogy sosem jutott volna eszembe pénzt tarhálni érte.\r\nMost sem tenném.\r\nDe nem vagyunk egyformák. Részemről kicsit összeszedettebben talán működhet a dolog.
Törölt felhasználó
2015. 03. 13. - 21:54
Így már mindjárt más, vágom a szitut. ;-) Fasza csávó vagy, csak jobban "ki kéne" nyilatkoznod! Illetve nem így kéne kinyilatkoznod a publikum előtt, hogy feleslegesen gerjeszted a vitát. Ha leírod korábban, azt, amit írtál, én sem így reagálok a kommentedre. Csak dobj egy pm-et és klasszul elbeszélgetünk! ;-)
godach4.0
2015. 03. 13. - 20:56
Jaja. Én is sajnálom. Magát a témát is. Anno még 2000-fele, az Airfix Dogfighter és Re-Volt magyarításainál álmomban sem gondoltam, hogy egyszer ilyen kellemetlen témáról fogok vitázni és hogy egyáltalán lesz akinek megfordul a fejében ilyesmi.\r\nNa de a pénz nagy úr, a munkaundor meg szintén ;)
Törölt felhasználó
2015. 03. 11. - 20:54
Bocs öreg, teljesen reménytelen vagy, tök mindegy mit írok. Ezzel a hozzáállással nem tudok mit kezdeni, sajnálom.
godach4.0
2015. 03. 09. - 18:21
Ja igen, és megkérdezhetem mikor kerestek fel a hobbifordítók azért, hogy kolduljál nekik?
godach4.0
2015. 03. 09. - 18:20
Nem rég nyertél egy nagyobb összeget. Nem érdekel a pénz. Te a többieknek szeretnél segíteni, és megtehetnéd hogy vegyél egy CoD AW-t, de neked küldjek, ne azoknak a fordítóknak, akik "nem nyertek vagy örököltek" nagyobb összeget.\r\nSajnos saját magadat hazudtolod meg. Ezekkel a megnyilvánulásokkal meg a nagy dirt2 hivatalos magyarításoddal, lassan annyit sem érsz áámind1.\r\nFélre beszélsz, egyik szavaddal meghazudtolod a másikat. Ez a csalók ismérve...\r\nNa de mindegy is, nem álszenteskedek hisz nem tehetem meg magamnak hogy csak úgy AW-vel dobálózzak. (persze azért hogy te multizhassál). De egyébként, ha ezer darab lenne, a fajtád akkor sem kapna belőle és még talán, a levegőt is meggondolnám.\r\nTalán a beszélgetésünk sem fajult volna idáig, ha értelmesen és civilizáltan tudnál beszélni, olvasni.\r\nPostásom...
sinobi
2015. 03. 09. - 17:54
Mort: A hivatalos lokalizációt, a "premier megjelenéskor tartalmazza a magyar nyelvi file-okat" Pl Mass Effect, Fallout 3 stb jelenti. Ha később csinál valaki hozzá lokalizációt, mint  pl mostanában Lostprophet pár játékhoz, akkor azt egy patch formájában integrálják be a játékba. Legalábbis a Steam- en mostanában így van. Van egy sanda gyanum hogy az újra kiadott már magyar felirattal rendelkező játékokba is így lettek beépítve. 1.3-1.4 vagy ilyesmi.
Login
2015. 03. 09. - 17:36
De az akkor sem 0 day-kor jelenik meg vele :D hanem hetekkel, rosszabbik esetben hónapokkal később.
MoRT2195
2015. 03. 09. - 17:31
Ajj... Te azt írtad, hogy az a hivatalos fordítás, ami a premier megjelenéskor tartalmazza a magyar nyelvi file-okat. Ez igaz. DE ha később jön, akkor is ugyan úgy lehet hivatalos.
Login
2015. 03. 09. - 17:12
Mort: Szerinted a premier megjelenés mire utalhat? Istenem :))\r\nÉrtelemező szótár nulla.
MoRT2195
2015. 03. 09. - 15:30
Login: Patch, vagy nem patch, akkor is hivatalos. És eddig szó nem volt arról, hogy "gyári 1.0-ás verzióról" beszélsz...
newhewkas
2015. 03. 09. - 15:04
OFF:\r\nKihasználva, hogy a téma már lassan egy fórum topic hatását is kelti szeretném megkérdezni, hogy az anno hivatalosan magyarul is megjelenő játékokat, mint pl Hegemónia, Gorky 17, miként lehetne jelezni a Steamnek, hogy kerüljön föl belőlük a hazai verzó?
Törölt felhasználó
2015. 03. 09. - 14:57
Ja, még mielőtt evvel kis kekeckednél: ne pénzt küldj a Call of Duty Advanced Warfare-ral kapcsolatban, hanem vagy postai-vagy Steames úton ajándékozz nekem egyet! Köszcsi, puszcsi! :D
Törölt felhasználó
2015. 03. 09. - 14:26
Ember, te ne akard, hogy én is ilyen stílusban válaszoljak neked, mert akkor tuti, hogy bannolnának az internetről, nemcsak az oldalról, amit nem szeretnék. Tudom nagyon jól, hogy csak szeretnéd kelteni a feszültséget, de különösebben nem érdekelsz, [color=#FFFF00]******[/color] és még nagyon haloványan fejeztem ki magam. Azonban, mivel időm megengedi és egy türelmes ember vagyok, így semmi akadályát nem látom annak, hogy kifejtsem bővebben a "pénzhajhász ötletemet". Mint Panyi írta a hírben, továbbá mint ahogyan én is leírtam korábbi kommentemben, ebből nekem (ha már konkrétan megneveztél) semmi hasznom nincs. Egyszerűen a hazai hobbifordítókat szeretném segíteni/motiválni azzal, hogy létrehoztam egy olyan felületet, ahol lehetőség nyílik támogatni őket -a nevük feltüntetése mellett- és ha már beküldik egy-egy fordításukat, fix 500 Ft-os összeget kapnak PayPalon keresztül. Most szeretném visszaadni azt, amit anno "elvettem", mert nemrégiben a szerencse mellém szegődött és baromira nem érdekel a pénz. Mondhattok bármit, teljesen hidegen hagy, tehettek panaszt a miniszterelnöknek is, nem fog érdekelni. :-D Nekem nincsenek kommunikációs problémáim, nagyon is ott vagyok ezen a téren (ügyfélszolgálatos voltam 3,5 évig a Magyar Postánál, találkoztam pár érdekes fazonnal). Na és még valami. Ha adományozós kedvedben vagy, nyugodtan ajándékozz nekem egy Call of Duty Advanced Warfare hozzáférést, mindegy milyen formában! Meg aki úgy szeretné támogatni a fordítókat, akkor azt tegye meg most az ő oldalukon, ne csak a szája járjon! Jó pár fordítónak van kitéve a PayPal az oldalára! Gyerünk, let\\\'s go és küldjétek nekik a cuccokat a minőségi fordításokért! ;-) Mert ők aztán tudják, hogy mi a dörgés és minimum megérdemelnék! ;-)\r\n\r\n[color=#FFFF00]A személyeskedést mellőzd, köszönöm. - Cyrus[/color]
godach4.0
2015. 03. 09. - 09:39
Srácok.\r\nElolvasva a "BAKER" \'fijú hozzászólásait (muszáj vagyok ebben a stílusban, hogy ő is megértse) rájöttem, hogy fölösleges vele beszélni. Még csak válaszolni sem tud normálisan, nem hogy kommunikálni. Sajnos ezzel az egész csapatát (már ha nem egyedül akarja benyelni a pénzt) leírta számomra. Aki személyeskedéssel akar vitát nyerni, ami ugye érvelési hiba, az elmehet a ... Sajnos ilyen világot élünk.\r\nÉs még engem neveznek hülyének, amiért ingyen játékokat adományoznék a fordítóknak? Ha egyszer nincs szükségem rá, miért áruljam piri pénzért ha haszna is lehetne. Talán ezzel a megoldással többet értek volna pedig a fordítók is. Havi pár ezer értékben, biztosan meglett volna a játékok száma. Na de, ti tudjátok.\r\nÉn még erre az oldalra sem raktam volna ki Baker [color=#FFFF00]******[/color] pénzhajhász ötletét. Hobbi közösségben ennek helye nincs.\r\n\r\n[color=#FFFF00]A személyeskedést mellőzd, köszönöm. - Cyrus[/color]
Login
2015. 03. 08. - 19:09
Nem baromság, amiről te beszélsz, azt hívják patchelésnek. Én itt gyári 1.0-ás verzióról beszélek... :S
MoRT2195
2015. 03. 08. - 18:28
Lajti:\r\nHa van olyan ember aki ismeri a bomagyaritasok.hu -t, de a magyaritasok.hu -t nem, akkor megeszem a baseball sapkám (kalapom sajnos nincs). A fordító(k) neve pedig biztosan fel lesz tüntetve a magyarításoknál.\r\n\r\nLogin:\r\n"A játéknak az a hivatalos fordítása, amikor premier megjelenéskor tartalmazza a magyar nyelvi file-okat."\r\nEz egy hatalmas nagy baromság. Régen is sok olyan játék volt, amihez készült magyarítás megjelenés után, és AZTÁN belerakták a hazai forgalmazók a dobozos változatokba azt. Ez már hivatalos. De mostanában is elég sok olyan hivatalos magyarítás van, ami megjelenés után kerül bele a játékba, lásd lostprophet fordításait, amiket maguk a fejlesztők raknak bele a Steames változatba, és csak akkor érhetőek el, ha megveszed azt, tehát teljesen hivatalos. (Ezt néha meg is köszönik a fejlesztők, és adnak neki pár ajándékot.)
sinobi
2015. 03. 08. - 18:17
Sejtettem hogy ez még nem Patyek magyarítása, pont amiatt hogy azt tuti lehoznák itt és a tesztelés is javában tart még, hisz nála általában frissítve van a blog. De ami be lett linkelve az sem rossz(nem tudom ki csinálta), 2 óra játék után azt kell mondjam hogy összevetve az angol szövegelést a felirattal szerény angol tudásom szerint helytálló a magyarítás, SZERINTEM :-). Elnézést is szeretnék kérni Patyektól hogy akkor nem várom meg az ő munkáját de már nagyon rá voltam "gerjedve" az Alien játékra. Elviekben remélem nem sok eltérés van a 2 magyarítás közt\r\nblackroy ez szuper hír hogy hamarosan kész lesz a WTNO magyarítás. Az meg még jobb hogy az Old Blood-ot is meg szeretnéd csinálni. A trailer alapján elég jó kis móka lesz az is
Login
2015. 03. 08. - 16:15
[b]Mort[/b]\r\n[b]Inkább támogassák termékkel a hobbifordítót, mint pénzzel. Ez a hozzáálllás kéne a Baker online-nak. Támogatniuk kéne termékkulcsokkal a fordítókat, mivel ezek a fordítók nem hivatalos úton fordítanak.[/b]\r\n\r\n[b]A játéknak az a hivatalos fordítása, amikor premier megjelenéskor tartalmazza a magyar nyelvi file-okat. [/b]
Login
2015. 03. 08. - 15:59
Szerintem a Deus Ex HR magyarítása azért nem jön ki, mert hatalmasat betett a fordítónak a Rendezői változat végleges megjelenése. Aki vesz Deus Ex-et, biztos azt veszi majd meg. De lehet nincs igazam, nem a hobbim a fordítás, így nem érthetek hozzá. De nekem ez a tippem.\r\n\r\nA másik: Baker, mi a fenét hazudsz, hogy az MOH: Airborne hobbimagyarításához maga az EA adott engedélyt? Ennyire sültbolondnak ne nézz már minket. \r\nÉn is hányok tőletek :D
Lajti
Lajti
Fordító
2015. 03. 08. - 15:13
Mort, úgy látom, neked is szól a hozzászólásom.
blackroy
blackroy
Fordító
2015. 03. 08. - 13:30
Ez nem a Patyek féle magyarítás. Az övé 90%-nál tart az [url=http://patyekmagyaritasai.hu/projektek_alienisolation.html][b]oldalán[/b][/url] található kiírás szerint.\r\nA Wolfenstein-t szeretném befejezni májusig és esetleg ha úgy hozza az élet az [url=https://www.youtube.com/watch?v=fxVEpo_35sA][b]Old Blood[/b][/url]-ot is bevállalom.
sinobi
2015. 03. 08. - 13:24
Köszi  a linkeket :-) Gondolom ezért nem találtam semmit, mert kb itt szoktam csak értesülni az elkészült magyarításokról Az Alien-t már csapatom is. Egyébként ez a Patyek féle lokalizálás? Ha igen akkor fura hogy nincs még publikálva. A Wolfenstein-ről tudom hogy nemsoká jön meg pár másik játék magyarítás is. Csak van aminek már réges-rég meg kellett volna jelennie, de valamiért még sem. Vagy csak nagyon el van dugva és nem lelem :-)   
blackroy
blackroy
Fordító
2015. 03. 08. - 10:48
A Wolfenstein 75%-nál tart.  \r\nElérhetőség: [url=http://magyaritasok.hu/hirek/4381/wolfenstein-new-order][b]Magyarítás Portál[/b][/url], [url=https://www.facebook.com/pages/Wolfenstein-The-New-Order-magyar%C3%ADt%C3%A1s/1440483459573784?ref=bookmarks][b]Facebook[/b][/url],\r\nMagyarítás előzetes: [url=https://www.youtube.com/watch?v=m3q9yKwiTCQ][b]Előzetes 1[/b][/url]; [b][url=https://www.youtube.com/watch?v=QUgg1YOOz34]Előzetes 2[/url][/b]
nulladik
nulladik
Fordító
2015. 03. 08. - 10:26
sinobi: az Alien Isolation már rég készen van, szerintem rossz helyen kerested\r\nitt -> https://mega.co.nz/#!dl83yTiY!QP5K3zy3zM2mrbF18rPZsMSihsT6PzrxdRa4AN_gk88
sinobi
2015. 03. 08. - 10:06
ha csak egy-két sort csinál "naponta", elnézést :-)
sinobi
2015. 03. 08. - 10:03
i2k-ról lévén szó, annyira jó lenne ha már végre révbe érne valamelyik projektje a sok közül(lassan több éve ül ugyanazon a szinten) . A Borderlands 2 vagy Darksiders 2 nagyon jöhetne már.\r\nSteve Q vajon csinálja még a DeusEx HR-t ?? Azt is már rég ki lehetett volna adni ha csak egy-két sort csinál akkor is.\r\nA Batman Arkham: Origins, szintén eltévedt\r\nAz újak közül pl Alien Isolation, Evil Within, Wolfenstein The New Order pl.\r\nVagy még...State Of Decay Alpha Protocol, Resident Evil 6 Fallout-New Vegas....stbstbbbbbbbbbbb, és mennyi van még.\r\nSok jó játék van fordítás alatt ,elméletileg. Egész reggel magyarítással foglalkozó oldalakta kerestem 95%-a halott link.\r\nEz jellemzi sajnos most a magyar lokalizálási állapotot!
MoRT2195
2015. 03. 08. - 08:00
nulladik: Te neked bárki leírja, akkor se fogod fel, hogy ettől függetlenül INGYENESEN elérhető a fordító weboldalán, és itt a magyarítások portálon is?! A magyarítást pedig a bomagyaritasok.hu -n nem megvenném, hanem csak támogatnám a fordítót. Bocsánat, hogy ilyen nyomorult vagyok, hogy támogatok valakit... :( A sok nyomorult meg i2k-nek vesz ingyen játékokat. Ilyen bolondokat, mi, nulladik? (A személyeskedésért pedig grat.)
Lajti
Lajti
Fordító
2015. 03. 07. - 23:05
Ja és még valami: a szponzorációs oldal neve nem pl. Játék- és programmagyarítások szponzorációs oldala.hu, hanem bakeronline magyaritasok. Nekem ez felhasználóként azt mutatja, hogy az itt jelen lévő magyarítások konkrétan Baker nevéhez kötődnek, valószínűleg ő csinálta, aztán már tökmindegy, a telepítőben milyen szöveg van az Eulában. Én ezt biztosan nem szeretném, és szerintem sokan mások sem, mert az egyetlen dolog amiért megéri szabadidőnkben fordítgatni, az kb. kimerül abban, hogy örülünk, hogy segíthettünk a közösségnek és néha megnézzük a letöltésszámlálót, esetleg néha felismerik a nicknevünekt. Akkor meg már a miénket ismerjék fel, ne másét, szerintem ennyi önzés bele kell, hogy férjen.\r\n(tényleg nagyon kéne már szerk. gomb +fórumok, +satöbbi, satöbbi)
Lajti
Lajti
Fordító
2015. 03. 07. - 22:58
Baker, az oldalon amit csináltál, pl. a cod ghost magyarítása úgy néz ki, hogy csak akkor tölthető, ha kifizet az ember egy megfelelő összeget. Nem az van, hogy él a link gomb és tölthetek, mellette meg van egy paypal adományozás, hanem konkrétan csak akkor tölthető, ha fizettem. Érted a különbséget? Az oldal kialakítása is ezt sugallja.\r\nNem szabad a felhasználóktól azt várni, hogy olyan tájékozottak legyenek, ismernek alternatívákat, mint pl. a magyaritasok.hu, vagy a fordító honlapja. Sokan alapszinten is igen nehezen kezelik a számítógépet, és nem lehet nekik azt mondani, hogy ja, ha ennyit se tudsz, akkor dögölj meg, én aztán nem fogok segíteni az egyéb lehetőségek megmutatásával, ha nem fizetsz, nem töltesz és kész. Ez nagyon rossz hozzáállás.\r\nHát ezért "kell" úgy fogalmazni, hogy a letöltés fizetéshez van kötve. Megteheted, hogy ezt nem akarod megérteni, de addig folyamatosan támadásoknak leszel kitéve - szerintem jogosan.
Törölt felhasználó
2015. 03. 07. - 22:10
Hát neked se volt gyerekszobád...
nulladik
nulladik
Fordító
2015. 03. 07. - 22:05
nyilván beleegyezett az EA, hogy áruljátok a játék magyarítását, miközben ők hivatalosan lefordíttatták :D másnak meséld ezt ne nekem... \r\nszóval ha még mindig áruljátok egy hivatalosan magyarul megjelent játék magyarítását, az függetlenül attól, hogy a kiadó beleegyezett -e vagy sem (szerintem nem) még mindig titeket minősít, mert akkor duplán akarjátok lehúzni a játékosokat, és kifizettetni velük mégegyszer azt, amiért már egyszer fizettek \r\nmondjuk full magyarul beszerezhető virágboltból is akár, szóval el nem tudom képzelni ki az a nyomorult aki megveszi külön a magyarítást (talán mort), de lényegtelen 
Törölt felhasználó
2015. 03. 07. - 22:03
Mellesleg a nicknevem Baker, nem pedig béker...
Törölt felhasználó
2015. 03. 07. - 21:09
Először is: a Medal of Honor Airborne magyarítása ugyanúgy elérhető maradt, ahhoz nem volt nyúlva, szóval csipázz jobban kiccsávó\'. ;D Ráadásul az Electronic Arts beleegyezésével készült. Másodszor: ennek az oldalnak pont az a célja, hogy összetartsa a hazai játékfordítókat, sőt, lehetőséget ad arra, hogy támogathassák őket. Ebből mi részesedést nem  kapunk, letölthetők mind innen, a Magyarítások Portálról, mind a fordító oldaláról. Nem értem, miért kell úgy fogalmazni, hogy fizetéshez van kötve. Nem kötöttem semmit fizetéshez, ez hülyeség. Nem bírom felfogni, de tényleg. :D Itt valaki nagyon nagy mondatértelmezési gondokkal küzd. Ez ellen sajnos nem lehet mit tenni. Van, aki megérti, van, aki nem.
nulladik
nulladik
Fordító
2015. 03. 07. - 14:23
BubuHUN: félreérted a dolgot\r\nnem azon akadnak ki sokan, hogy valaki lehetőséget ad a munkája támogatására, hanem azon, ahogyan egyesek azt teszik \r\nsokat tanult béker kolléga nem egyszerűen lehetőséget ad a támogatásra, hanem a fizetés feltételéhez köti a magyarítás használatát egy olyan közösségen beül (gondolok itt a hibbifordítók közösségére), ahol ez egyáltalán nem bevett szokás sőt, etikailag erősen megkérdőjelezhető dolog \r\n\r\nmondd meg nekem őszintén mikor támogatsz egy fordítót szívesebben, ha te magad döntheted el, hogy támogatod -e és, hogy mennyivel támogatod az illetőt, vagy akkor ha a képedbe nyomják, hogy márpedig ha nem támogatsz akkor nem használhatod a "magyarításomat"\r\n\r\na magyarításomat szót szándékosan tettem idézőjelbe, mert az is megkérdőjelezhető, hogy annak ellenére, hogy ő fordította  vagy sem, az ő tulajdonát képezi -e a bizonyos szöveg, és ezáltal tarthat -e törvényesen igényt anyagi ellenszolgáltatásra érte cserében
BubuHUN
2015. 03. 07. - 13:35
(azért egy szerkesztés funkció elférne az oldalon)\r\n\r\naz összeset ha egybeveted, már csak annyi a kérdés, hogy ha itt, ebben az országban se így/se úgy nem lehet pénzt keresni a hobbi játékfordítással, miért akadnak ki olyan sokan, ha valaki mégis megpróbálja?
BubuHUN
2015. 03. 07. - 13:32
@nulladik:\r\n\r\n1. felvetésedre: az azért nem olyan egyszerű, legalábbis nekem\r\n2. felvetésedre: lásd a fentebbit\r\n3. felvetésedre: látod, nekem se jutott még eddig eszembe pénzt kérni az oldalon fent lévő magyarításaimért, sőt, most sem jut, nem kis részben persze azért, mert úgyse kapnék\r\n4. felvetésedre: szerintem én is pont ezt írtam lejjebb, hogy ebben az országban erre nem lehet alapozni\r\n5. felvetésedre: no comment
nulladik
nulladik
Fordító
2015. 03. 07. - 13:13
bubuHUN: egyszerű a megoldás, készíts egy honlapot és kezdj el egy olyan projektet, ami sok embert érdekelhet\r\n\r\ntegyél elérhetővé egy, vagy több támogatási lehetőséget az oldaladon, és majd kiderül fontos-e az embereknek a munkád annyira, hogy támogassák azt\r\n\r\nnekem is van fent itt pár magyarításom, de soha nem jutott még eszembe, hogy pénzt kérjek értük\r\n\r\nel kell, hogy szomorítsalak, a megélhetésedhez szükséges minimumot sem fogod összekaparni közösségi támogatásból... az embereknek egészen egyszerűen nincs erre a célra pénzük (még akkor sem, ha egyébként lenne)\r\nén ezt maximálisan meg tudom érteni, én is itt élek\r\n\r\n[color=#FFFF00]Hibás bb kód törölve. - Cyrus[/color]
BubuHUN
2015. 03. 07. - 11:35
de most akkor hogy a magam szemszögéből is elmagyarázzam a dolgot:\r\n\r\nnekem ezen az oldalon van olyan tíz letölthető magyarításom, amikkel közvetlenül egy árva petákot se kerestem. az utolsót tán még tavalyelőtt küldtem be, azóta nem készítettem magyarítást, mert mondjuk nem igazán van kedvem. de lehet, hogy ha lenne némi pénz a dologban, erőt vennék magamon\r\n\r\nazt persze megint megértem, hogy nem pont rám van szüksége a közösségnek
BubuHUN
2015. 03. 07. - 11:12
@godach:\r\n"...meg a fizetős modok?" ez nem is lenne éppen példa nélküli, mert ha meggondolod, a CS is ingyenes modként kezdte, most meg fizetős standalone game\r\n\r\namúgy amit írtam, nem személy szerint neked/rólad írtam, hanem úgy általánosságban, csak az általad említett Kotor meg TES szimpatikus példának tűnt
nulladik
nulladik
Fordító
2015. 03. 07. - 09:47
látom idő közben lekerült az oldalról a Medal Of Honor Airborne (hivatalosan magyarul jelent meg) magyarítása, amiért 600ft -ot kértetek :D ennél már nem süllyedhetsz mélyebbre béker, szerencsére viszonylag kevés mort van az országban
godach4.0
2015. 03. 07. - 09:33
Én személy szerint nem vagyok kiakadva. Egyszerűen csak szánalmasnak tartom. Tény, hogy én sem tudok perfekt angolul, és szeretem a nyelvemen játszani a játékokat. És még egyszer mondom, minden tiszteletem a fordítóké. De ebben a DLC és Early Acces Pre Analfabéta korban, még a játékostársadalom is zsigerelni akar? Most komolyan....\r\nAztán meg jönnek a fizetős savegame-k, meg a fizetős modok?\r\nRészemről biztos nem szégyeníteném le magam. Mégis hol fog neked legyártani egy ember 4 magyarítást egy hónapban?\r\nÉs az még csak kétezer forint. Vagy egy TES játéknál ahol több tucat emberről beszélünk. Az 500 forintot, szétosztják 36 fele? Vicc.\r\nHa az lenne hogy "Srácok, a Magyarítások portál oldalát valamint annak az üzemeltetését támogatni kellene, mert mi csak hobbiból kezdtük, most viszont már a fenttartása kicsit komolyabb összegbe kerül" akkor azt mondom, rendben van értelme.\r\nDe az, hogy csináltam egy hivatalos rally játék fordítást, ne jogosít fel arra hogy gerinctelen módon, hobbiból elkészített magyarításért pénzt kérjek (lásd pár éve Baker), most meg meg akarjam reformálni a magyarítókat. Semmi értelme.\r\nTámogassuk inkább a csapatokat eredeti játékokkal. Sokan vesznek a Humble stb oldalakon csomagokat, úgy, hogy megmarad 1-2 játék, mert megvolt neki. Nekem is van, vagy 10 ilyen. Én szívesen megosztom, odaadom.\r\nNem akarok senkivel bunkó lenni, és ha félre vagyok informálva akkor javítson ki valaki, de még most is azt mondom, ennek így sem a magyarítások közösségbe, sem pedig a játékostársadalomba nincs helye.\r\nHa a kiadók és fejlesztők ilyen ganék, legalább nekünk kellene összefogni...
BubuHUN
2015. 03. 07. - 08:49
@nulladik: ha ez nekem szólt, akkor a válaszom: ez egyáltalán nem lehetetlen. viszont leírnád, mire célzol?
nulladik
nulladik
Fordító
2015. 03. 07. - 08:03
a mondandód egyik felével ellentmondtál a másiknak...   
BubuHUN
2015. 03. 07. - 07:58
nem értem, egyesek miért akadtak ki ezen a pénz dolgon, mint a kakukkos óra. egy komoly magyarítás elkészítése jó sok időt meg odafigyelést igényel. egy ember egy KOTOR meg Oblivion szövegmennyiségű játékot biztos le nem fordít 1 hónap=20...22x8 órában, az biztos (ha mégis, akkor az olyan is lesz). a fordítás inkább a magasabb szintű szellemi tevékenységek közé tartozik, és ha így nézem, ha az ember keresne vele 100.000 Ft-ot/hó, még alul is lenne fizetve. megnyugtatok azonban mindenkit, hogy ebben az országban még ennek a felét, de a negyedét se fogja hobbifordító megkeresni a magyarításával. szerintem majd örülhet, ha beesik havonta 1-2 ezer forint az ablakon.\r\narról nem beszélve, hogy a játékosok zömében fiatalok, és félig se biztos hogy tudnának paypall-al vagy akármivel is fizetni, még akkor se, ha akarnának. ha meg esetleg odaállítanak anyuhoz/apuhoz, hogy "muter/fater fizessé má be nekem itt-meg-itt 600 Ft-ot", könnyen elzavarhatják a búsba, vagy tanulni, vagy rendberakni a szobát :DD
SDA
SDA
2015. 03. 06. - 07:18
Lehet hímezni-hámozni, egy dolog biztos: amibe a [u][b]PÉNZ[/b][/u] valamilyen módon bele van keverve, azt megette a fene.
godach4.0
2015. 03. 06. - 00:14
Nálam egy életre leírta magát ez a csapat anno amikor kötelezővé tették. Jó persze, aztán levették mert gondolom csuklottak a rokonok. Minden tiszteletem a magyarítóké. imike2000-et nem is tudom, hány éve követem.\r\nDe amikor egy átlagos FPS lövöldét felrakok munka után, és magyarul akarom játszani mert ténylegesen csak szórakozni akarok, felmegyek és látom a FIZESS gombot, a hányinger jön rám srácok.\r\nÉs nem is egy TES vagy KOTOR vagy akármilyen tényleg bonyolult játékról beszélünk a milliónyi karakterekkel.\r\nCsináljatok ide, akkor ezer hogy egy kis zsebpénzzel hozzájárulok, de hogy azon a bandán keresztül egy fillért nem fogok utalni az tuti.
venom
2015. 03. 05. - 22:10
Biztos nálam van a hiba, de én most nem látok változást. 
Lajti
Lajti
Fordító
2015. 03. 05. - 21:24
"Ha valaki nem akarja támogatni a fordítókat, az letölti innen, vagy pedig a fordító honlapjáról."\r\nBaker, szerintem ezt érdemes lenne külön kiemelni az oldalon, mert mint az itten hozzászólásokból is látszik, -elsőre- nem egyértelmű. Sok felesleges támadástól kímélheted meg magad vele, ha felhívod rá a figyelmet.
Törölt felhasználó
2015. 03. 05. - 17:31
Meg is történt a frissítés Venom. Példának meg lehet tekinteni a Battlefield 3 magyarítását. Kb. úgy nézne ki az összes többi fordítás is. Valami ilyesmire gondoltál?
cool-t16
2015. 03. 04. - 21:07
Nincs,  köszönöm,  korrekt válasz. 
Törölt felhasználó
2015. 03. 04. - 20:21
Ja és köszi a tippet, Venom, ez kivitelezhető! ;)
Törölt felhasználó
2015. 03. 04. - 20:21
Wáó, ez igazán meglepett, köszönet a hírért Panyi, lekötelezel! Ugyan a hírben korrekten le van írva és fel van tüntetve, de megerősítem én is, hogy ebből nekünk semmi pénz nem fog befolyni, egyszerűen ez egy olyan oldal, ahol lehetőség nyílik arra, hogy játékosok támogathassák a hazai hobbifordítókat. Ha valaki nem akarja támogatni a fordítókat, az letölti innen, vagy pedig a fordító honlapjáról. Figyelemmel kísérhetik a befolyt összeget, mert külön accountot kapnak, ha regisztrálnak. Közben szóba került a Ghosts magyarítása is, az is ingyenes maradt, ugyanakkor támogatható is a másik oldalon keresztül, csak jobban körül kéne nézni. Ami az adószámomat illeti, még mindig van, viszont létezik olyan, hogy adószámos magánszemély, aki vállalkozói igazolvány nélkül írhat számlát Fordítás/tolmácsolás megnevezésű tevékenységi kör címszó alatt. Egyéb kérdés Cool-t16?
venom
2015. 03. 04. - 16:08
Ha ingyen is le lehet tölteni és emellett támogatni is lehet a fordítókat, akkor szerintem ez jó ötlet. Fel kell tüntetni a magyarítás mellett, hogy itt és itt ingyen tudod letölteni, itt pedig támogatni tudod az alkotókat. Kösz szépen, csá. Nem kell újra verni az ősrégi dobokat, most más a szitu.
MoRT2195
2015. 03. 04. - 16:06
"De minek, amikor kevés szöveget tartalmaz és simán meg lehet érteni azt?"\r\nEzt a hozzáállást mindig is érdekesnek tartottam. Az egy dolog, hogy te megérted, mert tudsz angolul, de aki abszolút nem tud (még annyit se, hogy mi az a yes, meg no), annak igen is jól jön minden kis vacak játékhoz a fordítás, még akár egy történet nélküli autós játékhoz is.\r\n\r\n[color=#FFFF00]Hibás bb kód törölve. - Cyrus[/color]
Login
2015. 03. 04. - 15:58
Épp ez az, hogy COD-ot meg MOH-át én is letudnék fordítani ha tudnám mit kell és hogy. De minek, amikor kevés szöveget tartalmaz és simán meg lehet érteni azt? :D
lostprophet
lostprophet
Fordító
2015. 03. 04. - 13:11
Most már csak a fordítások minősége lesz kérdéses :)
Sacy
2015. 03. 04. - 09:39
Igen én is úgy gondolom, hogy az ember a saját anyának sem dolgozik ingyé, de ezt azért túlzásnak tartom. Egy CoD vagy MoH magyarítás meg sem közelít egy Skyrim vagy Obliviont. De ott sem volt ilyen , hogy akkor most fizess ha le akarod tölteni. Támogatni ott is lehetett és illett is. Támogattam is őket, mert megérdemlik. Ezzel nem azt mondom, hogy más nem érdemli meg hanem azt hogy nem játékonként kellene 600Huf-ot kérni, hanem fordítót vagy fordítócsoportot kellene támogatni. szerintem ez reálisabb. De ez csak az én ötletem, és manapság a világ a pénz és mindenki lehúzása körül forog.\r\nA fordítók eddigi munkáját nagyon köszönöm és továbbra is helyeslem, hogy lehessen támogatni őket, de nem ebben a formában.\r\nMindenkinek további szép napot!
cool-t16
2015. 03. 04. - 06:48
Azért azt Te is sejtheted,  hogy nem úgy van az,  hogy ott toporognak a fordítók a fogalmazók kapujában,  héé pénzért fordítanék nektek szívesen.  A kiadó-hazai terjesztő alaposan átgondolja milyen nyelven jelenik meg a játéka,  megérie belefeccölni a pénzt, időt. És mivel a hazai tendecia még mindig a virágbolti verziók felé mutat,  kicsi az esélye egy anyanyelvűnkön feliratozott játékbak.  Ezért fontosak a hobbi fordítók,  akik igenis megérdemlik a támogatás bármilyen formáját. 
Login
2015. 03. 04. - 00:54
A fordítói munka a hazai forgalmazó feladata és hatásköre lenne. meg vannak fizetve, nyugodt lehetsz :)  pár játékot ki tudtak adni, ld. ac 3, ac 4, Blacklist, Witcher 2, dragon age...\r\n\r\nAkik pénzért szeretnék csinálni a fordítást, jelentkezzenek a magyar forgalmazóknál, és így legalább a MEGJELENÉS első napjától kezdve magyar feliratosan kapnánk meg a játékokat. nem lenne ez, és nem lenne amaz sem :))
FartingSquirrel
2015. 03. 04. - 00:22
[b]Login,[/b] nem kérnek érte pénzt, le van írva a cikkben, hogy "[i]...semmilyen formában nem von le jutalékot a támogatások után...[/i]". És nem a játékért kell fizetni, hanem a magyarításért. Meg hogy érted, hogy a magyarításnak hobbi jellegűnek kell lennie, és nem kéne pénzt kérniük érte. Ilyen alapon a játékokat is csinálhatnák hobbiból, sőt, akármilyen más terméket is. Egy fordításért ugyan úgy megdolgoznak a fordítók, mint egy játékért a fejlesztők vagy akármi másért mások. Nem tudom, miért várod el - és várják el mások is - az ingyen munkát. 600 Ft nem egy horribilis összeg, és igenis ösztönző lehet a fordítóknak, főleg, aki szereti is csinálni.\r\nGondolj bele: Te mennyire csinálnád ezt szívesen? Vagy mennyire csinálnád szívesen, amiben jó vagy? Amivel másoknak hozol létre valamit. Megvan? Most gondolj bele, hogy mennyivel csinálnád szívesebben, ha kapnál is érte valamit? Lehet, hogy kicsivel nagyobb lenne a lelkesedés? Miért kell ezt a minimumot megvonni a készítőktől?\r\nSzerintem ezek a kommentek láttán, van fordító, akinek lankadt kicsit a lelkesedése. Fasza ösztönzőbeszédeket lehet itt olvasni.
cool-t16
2015. 03. 03. - 23:33
Nincs itt semmi baj. Vehetsz az oldalon termék kulcsokat, illetve támogatás fejében letöltheted a magyarításokat. Ha nem akarod támogatni letöltöd innen. Az adózás meg legyen az Ő problémája/juk. Báár megjegyezném, hogy Kardos Ferenc adószáma viszont teljesen fölöslegesen van feltüntetve mivel 2011-ben megszűnt létezni mint egyéni vállalkozó. Magyarul tőle ne várjon senki számlát, így a honlapon lévő formában. A Baker Online Limited viszont valóban létezik.
blackroy
blackroy
Fordító
2015. 03. 03. - 23:32
Te soha nem támogattál senkit még? Nem adtál senkinek borravalót? Nem voltál még senkivel nagyvonalú?\r\n\r\nFordítóként szerintem hamarabb megértenéd a kezdeményezést. Nem a fordításért kell fizetned, hanem a fordítót támogathatod, ha akarod. \r\n\r\n"A hivatalosan már kifizettem az árát" hozzászólásodat pedig nem igazán értem. Ha termék nem tartalmazza a magyar lokalizációt, akkor az az árában sincs benne.
Login
2015. 03. 03. - 22:13
Nahát, ez teljesen fekete, illegális amit a baker online csinál. Ha még nem tudnák, minden bevétel, perkálás után, adóztatni kell. És lemerem fogadni ők csak hobbiból csinálják, DE ÚGY, hogy közbe kérnek pénzt is, fel tesznek egy olyan aljas "lehetőséget", amiért pénzt kelljen perkálni egy olyan játékért, AMIÉRT mi már egyszer HIVATALOSAN is kifizettük az árát. A magyarítások mindig is hobbi jellegű kell legyen (ami sosem lesz hivatalos), és pénzt egyáltalán nem kéne kérniük érte. max terméket, amit fordítanak azt kapják meg. Ezt kellene a Baker online-nak biztosítani: a fordítók számára ingyenesen elérhetővé kéne tenniük az adott fordítandó játékot.\r\n\r\nEz szánalmas. És az is, hogy egy ilyen cikk kikerült a magyarítások címlapjára.
diosmetelt
2015. 03. 03. - 21:50
A támogatás önkéntes. A BO pedig csak akkor engedi (némelyiket) letölteni, ha kötelezően fizetsz. Ez nem a fogyasztó megtévesztése?)))) Vagy javítsuk át az értelmező kéziszótár ezen részét: \r\nTámogatás\r\ntámogatás (főnév)\r\n\r\n[b]1.[/b] az a cselekedet, amikor segítünk valakit/valamit.
Psychoka
2015. 03. 03. - 19:31
Így már teljesen érthető, épp erről beszéltem, hogy akkor maradjon egy ingyenes részleg is és egy támogatható rész is...az zavart meg, hogy két honlapja van a bakernek bár nem értem minek, ezt egy oldalon belül és létre lehetne hozni. De ő tudja. Vagy akár ahogy írták előttem, ezen az oldalon is lehetne alkotni ilyen dolgokat és nem lennének félreértések. :D Amúgy már csak abban bízok, hogy a leendő fordítások tényleg nem csak oda fognak felkerülni... :P
PC512
2015. 03. 03. - 19:19
Felfogtam, pont ezért is van ezzel kapcsolatosan egy véleményem, amelyet épp kifejtettem a részemről (ha nem haragszol) Elvégre itt bárki nyugodtan elmondhatja a véleményét az adott téma/hír kapcsán, talán ezért is áll a felhasználók rendelkezésére a hozzászólások lehetősége  (de lehet tévedek)\r\n- Nem gondolod kissé lekezelően beszélsz az oldal szerkesztősége és a más véleményen levő személyekkel szemben? (Részben én is támogatási lehetőségről beszéltem ha nem tűnt volna fel.) Lehet te nem fogtad fel?  Részemről téma lezárva, nem akarok vitatkozni, mert látom csak a másik fél provokálása a cél.
MoRT2195
2015. 03. 03. - 18:54
nulladik: Igen, ezt mondtam én is, hogy itt kéne megvalósítani, ezen az oldalon. De ahogy halad ennek az oldalnak a rendbeszedése, nem sok jót jósolok ennek én itt...\r\n\r\nPC512: Jól van, neked kár beszélni. Ha eddig nem fogtad fel, akkor ezután se fogod, hogy itt csak egy támogatási LEHETŐSÉGRŐL van szó. Azon az oldalon csak fizetve tudod letölteni. De máshol is közzéteszik ingyen.
PC512
2015. 03. 03. - 18:27
- Nem látok én benne semmit, (főleg az adott magyarításból) csak egy PayPal-os linket. (Mint említettem nem azzal van bajom ha támogatást kérnek az adott fordításért, hiszen az teljesen korrekt hogy az adott fordító támogatható. Hiszen munkát és szabadidőt ölt bele hogy elkészüljön. Ám korrektebb volna ha csak akkor tennék elérhetővé és támogathatóvá ha már kész.)
Simplex
2015. 03. 03. - 17:58
Nem is baj ha nem fog működni a rendszer. Régen is működött pénz nélkül.
szogyenyi
szogyenyi
Fordító
2015. 03. 03. - 17:42
Az a baj, hogy nem látjátok a fától az erdőt. csak a "fizess", "rendeld elő" és a "pénz" szavakat olvassátok ki. Pont emiatt a felfogás miatt nem fog soha működni ez a rendszer.
nulladik
nulladik
Fordító
2015. 03. 03. - 17:24
" Elég sok fordító nem akar foglalkozni weboldal üzemeltetésével, annak ez egy tökéletes lehetőség. " ennél az oldalnál  nem kell erre a célra tökéletesebb alternatíva, főleg nem egy olyan, ami arra ösztönzi a fordítókat, hogy pénzt kérjenek a fordításaikért\r\n\r\nha te ezt nem látod át mort, az a te butaságod, szerencsére itt azért általában nálad értelmesebb emberek vannak\r\n\r\n[color=#FFFF00]Hibás bb kód törölve. - Cyrus[/color]
MoRT2195
2015. 03. 03. - 17:15
PC512: Nem tudom, még hányszor írjam le?! Ez csak egy lehetőség, nem kötelező, máshol ingyen elérhetőek a magyarítások. (Az megint más, hogy te mit látsz benne...)\r\nElőrendelni pedig szintén nem kötelező. Aki úgy érzi, hogy előre támogatni akar valamit, az megteheti, de nem muszáj ezt sem, semmi nincs rád erőszakolva, vagy rád kényszerítve.\r\n\r\n[color=#FFFF00]Hibás bb kód törölve. - Cyrus[/color]
PC512
2015. 03. 03. - 17:02
Az eddig rendben van. Még azzal se volna különösebben probléma, ha a fordításokért némi támogatási lehetőséget biztosítanak. (mint támogatás) Aki tud küld, aki nem az nem. Nem ugyan az. (itt viszont egyfajta kötelezettség látszik újra kibontakozóban)\r\nUgyanakkor azért az mégiscsak (finoman fogalmazva) pimasz dolog olyan Magyarításért előre pénzt "támogatást" kérni, ami még kész sincsen és jelen pillanatban még a fordíthatósága is kérdéses, de az oldalon már "előrendelhető"... na az a "röhejes", nem az amit itt leművelnek! (részben jogosan)
Simplex
2015. 03. 03. - 16:59
szerintem nem röhejes, mert amit leírtál az sehol nem volt leírva.
MoRT2195
2015. 03. 03. - 16:24
Elég röhejes amit itt leműveltek... Ez csak egy lehetőség. Baker magyarításai ugyan úgy elérhetőek INGYEN a bakeronline.hu -n és itt a magyarítások portálon is. És ez a bomagyaritasok.hu nem kizárólag az ő fordításaira van, hanem mindenkiére, aki élni akar vele. Elég sok fordító nem akar foglalkozni weboldal üzemeltetésével, annak ez egy tökéletes lehetőség. A fordító csak elküldi a magyarítását, és kész. Vagy támogatja valaki, vagy nem, veszteni nem fog vele semmit, ezzel csak magát is tudja hirdetni. Szerintem ez egy jó ötlet... csak itt a magyaritasok.hu -n kéne megvalósítani. És még egyszer elmondom, hogy ez csak egy lehetőség, attól, hogy oda felkerül valaki magyarítása, innen még ingyen letöltheti ugyan úgy.
Simplex
2015. 03. 03. - 14:16
Ennek az oldalnak semmi köze a támogatáshoz. Ez kötelezően pénzt kér. És buzdít más fordítókat is hogy tegye fel pénzért a fordításaikat. Ez így nagyon szánalmas, és felháborító szerintem. Van olyan fordítás amire szívesen áldoznék én is. És van olyan is ami szerintem nem ér egy forintot sem. De kötelezően nem adok semmit semmire.
Serutekin
2015. 03. 03. - 13:22
annak lenne értelme hogy pl egy ismert, de nehezen fordítható játékra lehetne adakozni, hogy lefordítsák, de így.... 
Psychoka
2015. 03. 03. - 12:56
Szerintem ez így ebben a formában gáz...tényleg le a kalappal a fordítók előtt, tényleg megérdemelnének támogatást, de nem ilyen módon...a Baker Online nem más számomra most, mint egy pénzhajhász oldal. Hirdetések, termékkulcsok?? Mindenben csak a pénzt látom ha felmegyek a websitera. Ez nem munka, csak hobbi, amiért lehet ugyan pénzt kérni, de miért nem lehet úgy mindezt megtenni, hogy aki akar támogatni, az megteszi. Biztos lenne olyan is. Nevetséges....az biztos, hogy aki szívből és tényleg hobbiból fordít, az nem fogja arra az oldalra beküldeni a honosítását...ha pedig a Baker magyarítások felkerülnek ide is, akkor nem szóltam semmit, ugyanis akkor támogathatóvá válik a dolog viszont ingyen is elérhető számunkra.
hermandani
2015. 03. 03. - 11:49
Vicc... Köszönjük, hogy ismét fizethetünk azért, ami eddig ingyenes volt... -.-\r\n\r\nAmúgy meg ez a pénzes "ösztönzés" nem vezet sehová, mert több és gyorsabb fordítás ezután sem lesz, max összecsapott félvállról vett tákolmányok.
Gora
Gora
Fordító
2015. 03. 03. - 10:25
Már a Black Ops is ismét fizetős, az konkrét. De szerencsére még letölthető a Portálról akinek kell gyorsan töltse, nehogy megint levetessék :D.\r\n\r\nMár kezdtem örülni, hogy nem térnek vissza ehhez a pénzhajhászáshoz, én is fordítottam de sosem kértem érte pénzt. Ő volt az első és sajnos nem az utolsó (RCashG pl).
Simplex
2015. 03. 03. - 07:53
Szerintem aki belekezd egy fordításba, azt nem a pénz miatt teszi. Ebből amúgy sem hiszem, hogy olyan nagy vagyonra tenne szert.És ha össze fognak tízen vagy százan, az összeget elosszák, a fordítást meg megkapja mind a száz ember. Meg ami eddig ingyenes volt, furcsa  hogy most fizetős, a ghost-ot is le lehet tölteni más oldalról, a játékkal együtt ingyen. Ha az új fordításokra lenne érvényes, azt megérteném. 
nulladik
nulladik
Fordító
2015. 03. 02. - 22:47
Medal Of Honor Airborne magyarítása: 600ft érdekes ez látni egy olyan játék esetében, ami hivatalos lokalizációt kapott...\r\n\r\n[color=#FFFF00]Hibás bb kód törölve. - Cyrus[/color]
Magyarítások Portál
Fejlesztő:
Nem ismert
Kiadó:
Nem ismert
Műfaj:
Nem ismert
Platform:
Nem ismert
Megjelenés:
2003. január. 1.
Játékmotor:
Nem ismert
Legújabb letöltések
Phoenix Point: Year One Edition
A Phoenix Point: Year One Edition teljes fordítása. Kompatibilis az Epic Games Store, GOG és Steam verziókkal. FIGYELEM: Csak és...
| 3,89 MB | 2021. 12. 04. | Aryol, istvanszabo890629, The_Reaper_CooL
Never Alone
A Never Alone játék fordítása.
| 3,59 MB | 2021. 11. 25. | bloggs, FEARka, RicoKwothe
Age of Empires II: Definitive Edition
Az Age of Empires II: Definitive Edition játék részleges fordítása.
| 642,32 KB | 2021. 11. 23. | Eye
Crysis Remastered
A Crysis Remastered játék fordítása.
| 3,68 MB | 2021. 11. 21. | blackroy
Hellblade: Senua's Sacrifice
A Hellblade: Senua's Sacrifice játék fordítása. Kompatibilis az Enhanced kiadással is.
| 7,78 MB | 2021. 11. 21. | Ács András
Legfrissebb fórum bejegyzések
sziasztokfeltelepítettem, eddig minden nagyon rendben van.
rodika | 2021.12.04. - 16:28
Én is köszönöm a választ!Ezt a játékverzió váltásos dolgot nem értem, kerestem, hol lehet esetleg downgradelni a játékot, hogy visszaálljon a frissítés előtti állapotába, de nem találtam, így marad az angol. :)
Futur | 2021.12.04. - 15:27
Bizony hogy van info..."--> Telepítés menete
Szivats | 2021.12.04. - 00:00
Nagyon szépen köszönjük. Ma ki is próbálom. ;)
djfrankie78 | 2021.12.03. - 22:29
A letöltött fájlban biztos van infó...
Anonymusx | 2021.12.03. - 22:09