FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Úgy esett, hogy megesett a II. számú fordítói találkozó is. Jó volt látni ismerős arcokat és jó volt látni új arcokat. Összességében, jó volt látni! A találkozón nem csak fordítók, de "mezei" fordítók, és érdeklődök is tiszteletüket tették. Voltak játékok, kvíz, és persze nyeremények, de ahogy azt ott tisztáztuk, nem a játék a lényeg, hanem a nyeremény.
Ami leginkább érdekes volt, remélhetőleg mindenkinek, azok a szakmai előadások voltak, számszerűsítve 3 és fél. Andriska tartott egy rövid bemutatót a fordítómemória és kifejezéstár hasznosságáról, TRC, aki fizikailag nem lehetett velünk, csak hangban, egy videós prezentáció erejéig beszélt az Unity motoros játékok fordításáról, mely 19 percesre sikerült, mégis annyira tartalmas és szórakoztató volt, hogy 2 percesnek tűnt, de ami engem leginkább érdekelt, az Dunee előadása volt a fordítássegítő programokról, konkrétan az SDL Trados-ról, hogy lehet felgyorsítani a fordítási folyamatot, leginkább ha új verzióra frissítjük a fordítást. És végül, de nem utolsó sorban, a fél-előadás, ahol Lajti tartott egy rövidke stand-uppot a verziókezelők és a fordítás rendszeres biztonsági mentésének fontosságáról. Ha nagyon kérjük, a következő találkozóra egy részletes előadással készül, ami talán nem lenne rossz ötlet. Én a magam kárán tanultam meg (szerintem páran vagyunk így) mennyire fontos a folyamatos biztonsági mentés, akár másik tárhelyre, akár felhőbe.
Összességében tartalmas, produktív és társaságépítő találkozó van mögöttünk, és remélhetőleg még sok ilyen előttünk.
A találkozóról készült néhány képet megtaláljátok az esemény Facebook oldalán.
Összesen 8 hozzászólás érkezett
16:35
12:44
12:05
08:23
"Csak szólíts TRC-nek!"
Weboldal | Facebook
07:41
23:52
18:00
15:18