FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Általában nem nagyon szoktuk egymást keresni a Baker Online-nal, de azért néha-néha adunk róluk hírt, ha fülünkbe jut, hogy készen vannak valami magyarítással vagy ha éppen akcióznak valamit.
Most Baker keresett meg azzal a hírrel, hogy érdemes az oldalukat meglátogatni, amennyiben egy bizonyos szinten ismerjük az angol nyelvet, és érezzük magunkat magyarból is elég jónak ahhoz, hogy fordítsunk.
Ha csak az egy karakterszámra esõ forintmennyiséget nézem, akkor nem is annyira rossz az ajánlat: http://www.bakeronline.hu/comment.php?comment.news.953
Összesen 137 hozzászólás érkezett
19:13
Magyarul segíthetünk megtanulni, írj pl. a közösség részbe. Rave szerintem kihagyta, de nem olyan nehéz a j ly kérdése. A j/ly hangot helyettesítsd ,,L'' betûvel, és ha értelmes, akkor valószínûleg ly-nal írjuk. Másik dolog amit én is használok, hogy ha angolul írok, akkor angol helyesírás-ellenõrzõre váltok, ha németül írok, akkor meg németre...
16:49
Irtam PÛ...
09:59
Nem bántásként mondom ezt, csak mint tipp. Ha lenne egy ilyen hely az oldalon, hogy csökkenteni tudd a helyesírási hibáid, akkor azt érdemes lenne látogatni. Mert mikor javul a helyesírásod, akkor kevesebben tudnak belekötni abba, amit írsz. Szóval ezt nem támadólag mondtam Neked, hanem csak egy tanácsként. Valamint az, hogy Te nem tehetsz róla, mert autodidakta módon tanulod a nyelvünket, nem jelenti azt, hogy mások akik írnak ide, szintén ilyen okból nem írnak helyesen.
Azt sem mondom, hogy én hibátlanul írok, mert biztosan van sok vesszõ hibám, de legalább törekszem rá, sokakkal ellentétben. (Veled kapcsolatban ez megint nem igaz, mert Te nagyon igyekszel, mint látom)
07:13
Azonban, hogy utolsó kérdésedre is válaszoljak... Esély mindig van, mégha nem is sok. A j és ly betûket tartalmazó szavak helyesírása például egy olyan dolog, amihez nem elég az iskola, hanem sok olvasás is szükséges. Ezen felül számos olyan helyesírási szabály van, amire inkább ráérezni kell, mint tanulni és ezt a ráérzést fõleg olvasással lehet elérni.
Azonban elég sok fórumtémakörön belül, TÖBB SZEMÉLYTÕL, találtam hozzászólásokat, amik igencsak bántják a szememet.
1. Nem nagy betûvel kezdõdik a mondat.
2. A mondatvégi írásjel után nincsen szóköz és egybefolyik az egész szöveg.
3. Egyáltalán nincsen írásjel és összefolyik minden.
Volt, hogy "fordítótól" kaptam olyan üzenetet, amiben a fent felsorolt hibák elõfordultak...
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
00:26
11:19
19:26
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
11:06
Ha ti nem vitatkoznátok, nem is lenne vita.
10:59
10:22
23:16
hehe szandekosan hagyot tamado felulet,bekakalok.Siman hujenek nez benunket
19:42
17:27
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
14:39
12:24
Hát persze kedves E-mese!
A COD:BO topikban még mindig nem reagáltál...vagy talán az is csak egy szándékosan meghagyott támadási felület?
19:53
15:31
09:10
Biztos ö songoku
23:40
19:27
16:16
Csak nem jogdíjat fizettél hogy megoszthasd? Vagy talán átmentél sms warezba?"
Bevállal õ mindent.
12:24
Milyen zenéket?
Csak nem jogdíjat fizettél hogy megoszthasd? Vagy talán átmentél sms warezba?
Ja majd elfelejtettem.
Mindenkinek Boldog Békés Karácsonyt!
09:44
21:49
20:27
Chrys: ha már másolgatsz, másolgathatnál a nekem címzett kommentek közül is, az én hozzászólásaim ahhoz képest kismiskák. Csak azért, hogy ne tûnjön az újonnan ide látogatóknak egyoldalúnak a dolog és hátha lesz megint vagy 200-300 felesleges, ismételgetõs komment egy Bakeres hírhez.
17:50
Ja, látom, csak nem használtál semmi idézõjelet vagy hasonlót, így nekem összefolyt.
Mindenesetre akkor se szítsuk a feszültséget. Ez már lejárt lemez.
17:46
17:45
17:38
17:38
"...ha belegondolok hogy ezeknek készítettük el anno a magyarításokat..."
Konkretizáld kérlek, milyen magyarításokat?
Lehetõleg ne ócsárold a másikat, mert ugye mindenki magából indul ki.
17:06
Baker kijelentesei:
1:A többiekhez meg nincs komolyabb hozzáfûzni valóm, ha belegondolok hogy ezeknek készítettük el anno a magyarításokat, huh...meg a másik ugye, hogy hülyéknek hiába beszél az ember...
2ragon Te tényleg hülye vagy Akik idáig letöltötték, azoktól miért kérném? Ha nem vennéd észre, folyamatosan szedik lefelé a magyarítást...édes drága jó Istenem ilyen idiótát...na léptem.
hehe es ezt is irta ezek utan:
Ki volt az aki itt trágár módon nyilvánult meg?
Igyekeztünk normálisan megvitatni a kérdést és rávilágítani arra, hogy mi az amit más módszerrel és kulturáltabban kellett volna esetleg tenni..."
Volna meg iten boven de unom olvasni!
09:09
röviden tömören: ezeknek semmit.
08:30
A törvényhez meg annyit, hogy tessék csak megnézni, mi vonatkozik azokra a mûvekre, amiket több személy alkotott... errõl ennyit.
Az megint csak a magyar jog hibája, hogy csak az sért törvényt, aki megosztja a mûveket a néppel. Lehet, hogy okuk van rá.
Tudjátok ha minden jól mûködne, mindenki kapna tisztességes pénzt a munkája után.
21:22
Amiért nem muszáj fizetni a magyarnak , azért nem is FOG.
Bocs ha tévednék de kinyalhat.......
18:36
18:35
http://www.bakeronline.hu/page.php?301
Ui.: nem csoda, ha ilyen kommenteket követõen nõ a rajongói táborom. Ilyen félrevezetések után valahogy nem csodálom.
18:29
18:28
Kösz a háttérinfót, akkor már értem, hogy mi folyik itt.
Vér...
18:04
18:03
Álljon itt egy kis történeti áttekintõ, csak a te kedvedért. http://magyaritasok.hu/news/1729/baker-ugy és http://magyaritasok.hu/news/1740/baker-ugy_2
A lényeg, hogy magyaritasok.hu oldalról leszedette az összes korábban feltett és ingyenesen letölthetõ magyarítást, amiben az õ neve is szerepel, majd azokat a saját hasznára feltette a honlapjára, ahonnan mint olvasható is 500 magyar forint/darab áron letölthetõk a magyarítások.
Az ellenségeskedés több okból fakad:
1, A többiek akiknek a neve szerepel az érintett magyarításokban, semmilyen ellenszolgáltatást nem kaptak ezért.
2, A korábban ingyenes szolgáltatásért mostantól fizetnie kell az érdeklõdõknek.
Remélem kielégítõen megválaszoltam a két kérdésed.
14:25
Nem akarok trollkodni, de szerintem nagyon vicces, hogy a fordítások minõségén sírunk -- és a kommentek többsége olvashatatlanságot súroló helyesírással íródott
Nyelvtannáci üzemmód kikapcsolva, vissza a témára: mi ez a nagy Baker-ellenesség? Nem valami személyes sértettség van a háttérben? (A többi hírhez képest furcsállom, hogy ennyire pörög és hörög ez a topic)
12:46
Baker híréhez: de most komolyan valaki elolvasta mi a követelménye 2 éves tapasztalat talán az itt lévõ nagy öregek(ezt tiszteletként akarom írni) rendelkeznek ennyi tapasztalt munkával a hátuk mögött.
11:18
Ehhez csak annyit fûznék hozzá, hogy nem csak angol, német meg francia nyelvek vannak, de ezek szerint azok az emberek, akiket a keleti kultúra és nyelvek érdekelnek, le vannak sz.rva, és azok ne élvezhessék a játékokat, értem én
Angolul én sem tanultam tanárnál, csak autodidakta módon, s emellett igen jól megértem az angol szövegeket már. Mégis sokszor sokkal élvezetesebb magyarul játszani, mert minden szót megértek, s nem kell szótárazni. Ettõl függetlenül néha látok eléggé félrefordított szövegeket, de azokról meg tudom, hogy rosszul lett lefordítva, mert értem annyira az angolt. (Amúgy általánosban és középsuliban is németet tanítottak, de már 10 éve nem használtam a nyelvet, és elfelejtettem szinte mindent.)
07:55
Olyan hol van ?
06:08
01:21
Elég szomorú hogy rengetegen azért nem játszanak vagy nem vesznek játékot mert nem értik meg.
Én is használok magyarosítást mert szeretek az anyanyelvemen játszani,de ha nincs akkor azért játszom angolul.
20-25 éves fiatalok irják a GS-Guru oldalon hogy nem fog tudni játszani a Mass Effect 3-al.
Ez szomorú nagyon mert én egyszerû szakmunkás vagyok és én 3-mûszak mellet jártam angol tanárhoz heti két alkalommal szal csak akarat kérdése,ja és nem azért tanultam meg mert de jó lessz majd játszani mindent érteni fogok.
Szal "tanulni" "tanulni" csak erre tudok biztatni mindenkit megéri hidjétek el.
UI:Ennyi lett volna a demagog monologom.
22:24
A letöltésekhez csak annyit mondanék, hogy X-Box360on is ugyanúgy van warez, és a torrent oldalakon is adott játékokból az elsõ releaseek X360hoz jönnek ki. Csak éppen még rengeteg jelengenerációs konzol van a piacon, amit el kéne adni, viszont rohamosan közeledik a generációváltás, és csak úgy tudják eladni a technológiailag elavult sz(kukacka)rokat, ha azokat erõltetik. Szóval a warez csak egy b(kukacka)romi kényelmes kifogás, arra miért nem tudják a sz(kukacka)rt letolni a PCsek torkán. A Warez témában tudnék egy szépet mesélni, de inkább kihagyom.
A PCs játékpiac meg addig nem fog meghalni, amíg a hardvergyártók egyre jobb és erõsebb hardvereket fejlesztenek. Ugyanis ki venné meg õket, ha nem lennének játékok? Szóval a konzolgyártók fizetnek a konzolexkluzív címekre a fejlesztõknek/kiadóknak, a hardvergyártók meg fizetnek a multiplatform/PCexkluzív játékokért.
Szóval az egész csak pénz.
Ami a magyarul megjelent címeket érinti. Addig nem fognak a nagy nyugati kiadók magyar felirattal, esetleg szinkronnal ellátott játékot kiadni. amíg a magyar vásárlópiac ilyen gyenge. Addig viszont ez nem is fog javulni, amíg a magyar gazdasági helyzet ilyen ütemben romlik. Így összetehetjük a két kezünket, hogy vannak hobbifordítók, akik idejüket nem sajnálva fordítják nekünk a játékokat. (Itt külön kiemelném a következõ fordítókat, kiknek munkái nagyban hozzájárultak játékélményeimhez: Ardea; Lostprophet; I2k; Tom Evin; HunCraft team; MorroHun team; KCsT)
Evin: Úgy tudom, hogy ][redenc fordította a ME1-et(vagy õ lektorálta). A második részt nem tudom ki követte el, de gyanítom, nem õ volt.
21:19
Ezek a barátságok nagyon érdekesek, mert pl. E-Republicon a lengyelek voltak a románok után a legnagyobb ellenségek egy darabig, és egyik oldal sem szerette a másikat, de pl. a szerbekkel nagyon jó haverok voltunk... namármost ez kissé fura, való életben meg gyilkolják a magyarokat...
21:17
21:15
21:12
21:07
Minek akarod felrakni, magad mondtad: "kaki".
Megjegyzem, bele is van írva, melyik verzióhoz jó, az 1.35-höz.
Így két verzió lehetséges:
-vagy nem olvasol, és nem raktad fel, ill. rosszul raktad fel a javítást
-vagy crack-et használsz
21:02
20:58
20:46
20:43
20:41
De mindegy.
Ráadásként valaki mondja meg, ha már itt tartunk már fél éve nem sikerül felrakni a Ghost Recon Advanced Warfighter 1 magyarítását.Patch jó hozzá.De össze vissza betûk jelenek meg!!
Elõre kösz az illetõnek a választ.
20:34
20:31
20:26
20:25
Evin semmi sem buzdítót itt!!
20:24
20:21
... tudod, nem elõítélet, hanem tapasztalat
20:19
Aki nem látja más munkáját, több ember munkáját, csak bakerét, az nem tudja megmondani, jó-e vagy rossz. Bakernek egyedül annyi elõnye van, hogy csak második vh-ra állt rá.
A cigány az nem magyar, ezt õk is kikérik maguknak.
A kiadó meg akkor fog kis ország nyelvére fordítani, ha megéri nekik. Ha megérné, csak magyarul jelennének meg a játékok. Az idõsebbek csak jó játékot vesznek, a fiatalabbak meg mindent letöltenek. Majd ha az értelmesebb generációnak lesznek gyerekei, azaz kb. még pár év, akkor várható változás, csak kérdés hogy a ,,vérpisták'' gyerekei többen lesznek-e...
20:17
(bocs azoktól, akik érdemlegesen szóltak hozzá)
20:00
A magyarokat nem utálják, nem értem miért gondolja mindenki ezt... max a Kanadába szökött üldözötteket.
19:06
19:05
Akkor rengetegen szájukra vehetik a péket
Ez így van. Szart nem veszünk. A jó játékot meg kb. fél év lefordítani még a MorroHunnak is...
Nem olyan bonyolult. Kis pénz, kis foci, maradnak a félig-meddig illegális fordítások... majd ha elfoglaljuk a szlovákiának hívott földdarabot, ahogy az alkesz északi idegbeteg, magyargyûlölõ, mindig borgõzös slota bácsi beképzeli, akkor talán majd több játék megjelenik magyarul, de sok nem...
De még mindig jobb mint a németeknél, ahol a vér zöld, mondván így nem pöccenti be az egészséges árja gémerecske agyacskáját...
19:03
Evin: Igen, pont ezért írja Dusi, hogy hiába adják ki magyarul, ha érdemesebb angolul játszani mert olyan retek a fordítás.
18:57
Nehogy már megvegyünk olyan játékot, ami egy rakás... A demók meg lényegében megszûntek.
Kasszasiker nem egyenlõ kasza siker!
Ha beleszakadnának, se tudnának nálunk olyan eladásokat produkálni, amitõl észbe kapnának a kiadók, hogy "na, ide érdemes magyarul kiadni".
Majd mi mentjük meg a játék kiadókat a csõdtõl?! Te nem MO-n élsz?!
Dusilovag
Én úgy hallottam az ME2 fordítása nem épp a legjobb lett. Az 1-ét mondjuk mindenki dicsérte.
18:56
18:56
Amúgy meg nem véletlen nem adnak ki mostanában sok mindent PC-re. Ott mindenki letölti. Konzolon meg sokan veszik meg, így éri meg nekik. De töltse csak mindenki, magatokkal basztok ki, aztán megy a rinyálás, hogy jaj mért nem jön PC-re?! Hát azért mert letöltöd és nem megveszed!
18:27
18:26
18:09
17:44
17:34
nem azért fogja lefordítani a kiadó cég mert sokan megveszik akkor fordítják ha elég nagy a népesség az országban ezért nem csinál magyar feliratot az EA mostanában
17:30
16:50
13:14
De ennyi erõvel akkor mondd meg TE a készítõknek, hogy csináljanak normális játékokat, és akkor a játékosok meg fogják venni.
22:48
20:45
Moderálta: Evin - 2011. december 18. - 21:56
16:03
13:44
Lassan minden böngészõben ott a helyesírás-ellenõrzõ. De tényleg gyötrelem olvasni.
13:27
Off off...
12:34
10:36
A példa csak analógia volt, de el lehet képzelni, mi lesz még itt, a fordítások világában... mondjuk épp a hír szereplõje, és az esetleges "szerzõdött" cég irányából stb. stb.
00:24
00:09
23:54
Nem azért de jo hogy valaki törödik ezel a játékal is.Ezért minden tiszteletem a tiéd!!
De nem gyerekekböl kéne megszened magad!!
23:46
Ha ojan nagy üzlet ember vagy baker ur, akor hozd ösze a Call of Dutty kiadojával hogy mielöt kiagya a játékot,jo pár honapal korában megkapjad a nyelvi fájlokat és forditasd le a csapatodal.Majd Küld visza a kész terméket.És csinajatok valami szerzödést arol hogy részesüjél az eladot példányokbol,valami minimális százalékért.De az is mesze nagyob pénz volna mint ez!!Az tény hogy a töbi nyelvet sem rakják bele ingyen mások!
Szerintem ha téleg akora üzletember lenél már régen meglépted volna ezt...
it van a kijelentés amivel elismeri hogy sok embert átvágot:
földmûves munkát sem tudod sikeresen elvégezni úgy, hogy ne mocskolnád be a kezed.
19:49
De most komolyan lefordítottatok olyat, amit nem lehet visszatenni? ez elég gáz...
Nem az a baj, hogy pénzt kérnek a fordításért, hanem ami a színfalak mögött van, a sok mocskolódás, meg a régebbi fordítók sárba tiprása és ócsárolása...
Na, száz évig azért nem fogod használni azt az öccá forintot
De a bakerfanok is megérnek egy misét...
19:10
Nem minden "mocsok" egyforma, de sebaj, majd befutsz és veszel magadnak új gerincet...
19:05
19:01
"A cégben több embernek tudnék munkát adni és a magyar szinkronszínészeknek is egy stabil munkahelyet teremteni és biztosítani."
Pontosan ez történt meg ebben a hónapban és hamarosan következik a folytatása.
Ui.: nem én nyaltam, hogy posztolják ki, de mivel közérdekû közleményrõl van szó, gondoltam él majd pár fordító a lehetõséggel.
Az üzlettel kapcsolatban pedig annyi lenne a mondandóm, hogy a földmûves munkát sem tudod sikeresen elvégezni úgy, hogy ne mocskolnád be a kezed. Így megy ez az üzletben is.
18:13
17:39
17:12
De lehet, 100%.
16:51
16:49
16:02
15:56
MoRT a BF3 miatt elnézést kérek tényleg 2 hónapos játék mivel én nem játszottam vele nem néztem utána, a szöveg mennyiségre próbáltam utalni, mert pl a two worlds 2 új kiegje sem nagyon régi és gyorsan elkészült hozzá a fordítás.
Még egyszer mondom nem akarom lefikázni bakert nem azzal van a bajom hogy pénzt kér, csak itttöbben is úgy gondoljátok (én is) RaveAir, TBlinT, hogy a pénz miatt majd minõségibb illetve gyorsabban elkészült magyarítások lesznek elérhetõek, azt gondolná az ember 500ft nem sok pénz baker majd fossa a fordításokat, mert most már anyagi érdeke is, emiatt minõségibb gyorsabb lesz, mert ugye ha gagyi a következõt már nem veszik majd meg, ehhez képest 2-3 év alatt egy olyan játék amit nem lehet visszacsomagolni meg a bf3 nem nagy eredmény.
Hozzáteszem, ha a dead island fordítása valami csoda folytán elkészülne én is ki fogom fizetni az 500ft-ot de nem nagyon látok erre esélyt.
15:00
Ad ugyan egy kis lökést, motívációt, de attól nem lesz jobb a fordítás. Bár kétség kívül elõbb lesz kész, mintha nem járna érte "semmi".
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
14:57
Beke veletek es kellemes unepeket
14:55
14:32
14:11
14:01
Viszont veled ellentétben Bakerben én azt látom, hogy kis pénzbõl akar hasznot húzni úgy, hogy nem feccol bele semmi melót.
(Kivéve, hogy megkeresi azt a pénzt amit a fordítóknak ad.)
13:52
13:46
Másokra akik több pénzt csalnak ki több embertõl azokra pedig nem haragszunk, mert tudomást sem veszünk róluk... Ennyit errõl.
Amúgy ez az elgondolás nem rossz dolog, hogy pénzt kereshet az illetõ fordítással.
A minap épp egy kedves fordítóbarátommal beszélgettünk arról (Rocsik Zoltán), hogy kellene egy új fordítócsapatot készítenünk, ahol fõként a Blizzard játékainak fordításaira specializálódnánk.
A dolog az lenne, hogy mi is keresünk fordítókat a csapatba és fordításonként (nem pedig karakterenként) egy adott összeget fizetnénk nekik (bankszámlára).
De az elkészült fordítások teljesen ingyenesek lennének. Támogatni lehetne bennünket, de nem kötelezõ és ettõl függetlenül is elérhetõek lennének a fordítások. Egyrészt azért fizetnénk a fordítóknak, hogy minõségibb fordításokat készíthessünk és hogy ezek gyorsabban elkészüljenek. Másrészt pedig azért, mert manapság, ha ingyen kell csinálni valamit, akkor azt általában nem sietik el az emberek vagy egyáltalán nem foglalkoznak vele, de ha mégis, akkor pedig nem igazán adnak már bele apait-anyait. És így lenne valami ösztönzés és fizetség a minõségi munkájáért az illetõnek... Ez így nekünk nem lenne nyereséges, de nem is a profit és a minél nagyobb pénzösszeg elérése az én célom. Én csak minõségi játékokhoz, minõségi fordításokat akarok készíteni, hogy segítsek azoknak akik nem annyira jártasak az idegen nyelvû játékokban és másoknak "munkát" adni! Akár hogy is nézzük, jobban bele ad mindent az az illetõ a munkájába amit szeret csinálni fõként ha ezért még pénzt is kap! Lehet, hogy rossz elgondolás ez, vagy csak engem nem sikerült megrontania ennek a pénzéhes világnak?
12:01
11:53
Szánalmas ez az egész. Amit csinált régebben,meg amit csinál.
Sõt, MP helyében nem is tettem volna ki ezt a hírt, a nagy Baker még régebben minden sz(kukacka)rnak elhordta a portált,most meg h kell neki 1 kis hírverés, egybõl nyáladzik hogy tegyék ki...
Kíváncsi lennék,való életben milyen ember lehet az ilyen!
Az meg h évek alatt sokat nem tudtak felmutatni,látszik ezzel is,hogy haldoklik a nagy "üzlete". Remélem jövõre már nem lesz vele kapcsolatos hír,max hogy felbomlott a kis csapata,mert akkor ontok egy üveg pezsgõt!
11:34
11:05
10:24
Az rpg-kben valóban igen sok szöveg van, de mi azért fordítjuk õket (az egyes projektek tempóját az diktálja, kinek mennyi ideje van rá!), mert szeretjük, és szívesen játsszunk velük magyarul. Ha pedig már amúgy is lefordítanánk "magunknak", akkor miért ne publikálnánk? Az, hogy nincs ott a "támogatás" gomb, amely lehetõséget ad azoknak, akik pénzzel szeretnék meghálálni a munkánkat, technikai korlátok miatt van.
Én csak azt mondom, hogy szükség van a lövöldözõs játékok fordítására is - minden bizonnyal -, hisz van, aki még ennyit sem tud angolul. Az, hogy vki minden fordításért pénzt kér, vagy éppen ingyen adja õket, mindenkinek szíve joga. Ha vki nem akar fizetni, fordítsa le és adja ki ingyen - ez is egy opció. De miért kell bántani azt, aki pénzért adja? Egyszerûen csak nem kell tõle megvenni, akinek nincs rá pénze, vagy éppen elvi okokból ellenzi.
Gyerekek: karácsony lesz mindjárt... Nem lehetne megbékélni és tudomásul venni a dolgokat úgy, ahogy azok vannak?
08:45
Fõleg, hogy nehezen érted meg azt, hogy egy Two Worlds 2 DLC is több szöveget tartalmaz, mint egy háborús lövölde. Azért nem kellene bántani õket, mert olyan játékot szeretnek fordítani, amit szeretnek. Más is írhatná, hogy Baker is fordíthatna értelmes játékot. Vajon mitõl lenne értelmesebb egyik játék a másiktól?
Egy fordítót sem kellene leszólni. Kritizálni meg pláne nem is nagyon szabad, ha nem hivatalos keretek között végzi a munkáját. Amit Baker felajánlott az mindenképpen becsülendõ dolog, ugyanakkor nincsen MINDENben neki sem igaza. Ugyanakkor nekünk se biztos...
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
02:15
02:14
RuSY: Mirõl beszélsz? BF3 magyarításra közel 1 évet kell várni? Idén október 28.-án jelent meg magyar idõ szerinte, az az még 2 hónapja sincs és a magyarítást a megjelenésre kb fél hónappal késõbb kezdték, az az november 15.-e körül és ha karácsonyra kiadják akkor az nem 1 év, hanem 1 hónap...
A Hunositok Team-rõl ne beszéljünk... A GTA TBOGT már 1 éve 60%-on állt, valamelyik nap ugrott 5%-ot, de szerintem csak azért, hogy kicsit enyhüljenek a kedélyek. Majd jövõre még 5%-ot rá raknak. Nézzettek már a fõ oldulkra, végig csak a Two Worlds 2 meg a Divinity 2. Javítások, dlc-k, ennyit csinálnak mostanában. Egy értelmes mostani játékot nem tudom mikor fordítottak le utoljára... Szerintem soha, mindig kb megjelenés után 2-3 évre adnak ki valamit. Ez engem nem zavar, csak nem tom mért pont ezt a csapatot kellett felhozni.
00:52
diszlájk PC... vagy hogy mondja ezt a mai gyík fiatalság.
Baker-nek meg igaza van, ennyi.
00:25
Abba nem szólok bele hogy mit fordítson a fordító szíve joga ami neki tetszik (én is többre tartom az rpget), de olyan játékokat amiket baker szeret fosnia kéne a fordítást a szöveg mennyiség miatt.
A minap néztem pl a dead islandot is õk fordítják, pl az engem is érdekelne, de a szöveg mennyiség miatt nem hiszem hogy pár éven belül megjelenik, ha a bf3-ra közel 1 évet kellett várni.
Ha baker tényleg letesz valamit az asztalra mondjuk a 100-ad részét mint a hunositok team említsem pl lostpropetet is akkor majd tisztelni fogom, de eddig nagyon maradandót nem alkotott
23:35
Es nem fikazunk minden honositot!Csak ezt a bizonyos urat!
A tobi elot le a kalapal.Ismerek ojan honositot aki 100x nehezeb munkakat vegez el ingyen.Es mi oroke halasak is leszunk neki es tisztelyuk a kitartasat!
23:30
ricsa: +1
-------------------------------
En sem ertek egyet bakeral!nezuk meg peldanak a hunositok team munkajat....Ok 30x tob jatekot forditanak le sokal gyorsaban es megsem fizetetik meg!Sot sokal oxeteteb jatekokat forditanak....Egy RPG-ben menyivel tob foditani valo van mint egy call of duty-ban?! A pezt nem igy kell lopni1:Csinajanak megbexelest a jatek kiadoval magyarorszagon. 2:Keszujon el a magyarositas a hivatalos megjelenitesig!
-Na es akor minden eredeti jatekbol reszesul a csapat ami el let adva!Lehet meg tob pezrol lene szo mint igy!
22:33
22:28
Nem értek veled egyet, de már nincs energiám részletezni, biztos lesz majd olyan, aki megteszi helyettem.
22:19
Amúgy meg addig meg ne szólaljatok amíg arra nem vagytok képesek hogy pénzért írjatok pár sort. Tudjátok ez csak 500ft, de akár van ingyenes lehetõség is. Mindenkinek meg kell élnie valahogy, örüljetek, hogy vannak magyarítások bizonyos játékokhoz. Akik hivatalos magyarítást készítenek mint mondjuk a fifához, azok pénzt is kapnak. Hobbiból már rég nekem is elment volna a kedvem a magyarításoktól, ha mások így állnának hozzá a munkámhoz.
Kicsit gondolkozzatok mielõtt valami hülyeséget irkáltok! Mindig csak fikázni tudjátok a magyarításokat, de aki ezt készíti és látja, hogy mit irkáltok annak annyira szarul esik, hogy fikáztok mindent, hogy le is fog szarni mindenkit és IGAZA IS VAN.
21:31
20:04
18:51
17:32
Most sem akarok, csak ezt jegyeztem meg.
16:33
Anonymusx neked meg diszlájk.
15:10
13:43
Már ideje lenne.......
10:54
10:48
Miért kéne szégyelnie magát?
10:32
10:25
10:20
Már ha fizet...
De ez is tõle egy nagy elõre lépés.