Baker Online hírek
Baker Online hírek
Írta: RaveAir | 2011. 12. 16. | 551

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Általában nem nagyon szoktuk egymást keresni a Baker Online-nal, de azért néha-néha adunk róluk hírt, ha fülünkbe jut, hogy készen vannak valami magyarítással vagy ha éppen akcióznak valamit.

Most Baker keresett meg azzal a hírrel, hogy érdemes az oldalukat meglátogatni, amennyiben egy bizonyos szinten ismerjük az angol nyelvet, és érezzük magunkat magyarból is elég jónak ahhoz, hogy fordítsunk.

Ha csak az egy karakterszámra esõ forintmennyiséget nézem, akkor nem is annyira rossz az ajánlat: http://www.bakeronline.hu/comment.php?comment.news.953

Kapcsolódó cikkek/hírek

.GFX/.SWF karakterkészlet szerkesztése Evin 2013. február 17.
10 éve Panyi 2013. január 1.
1000 regisztrált felhasználó! Panyi 2003. június 23.
2000 felett! Andy 2003. szeptember 26.
A CoD2 klán TGF-et hirdet RaveAir 2011. június 22.
A GameHunter rövid története Methos 2005. február 12.
A játékfordítások helyzete Magyarországon Ranloth 2004. november 13.
A kör bezárult, avagy A Sith-ek bosszúja RaveAir 2005. május 20.
A leállásról Panyi 2014. május 9.
A lista Panyi 2015. február 3.
A lista Andy 2004. május 3.
A magyar betûkészlet helyes megjelenítése Piedon 2004. november 13.
A magyarítások és a Mac Minigun 2011. február 26.
A mai nyelvi humor TGWH 2012. április 18.
A társasjátékok témaválasztásának fontossága RaveAir 2015. március 17.
Adventure Games RaveAir 2011. december 27.
Age of Empires III jnc 2006. április 10.
Ahogy ígértük: Bõvült a szótár Andy 2005. február 16.
Ajándékkosár Panyi 2016. június 28.
Aki biztosra szeretne menni... Andy 2004. május 23.
Aláírásgyûjtés Andy 2004. április 5.
Andrzej Sapkowski: Az utolsó kívánság RaveAir 2011. április 15.
Angol-magyar webszótár a Portálon Andy 2005. január 19.
Anthony Bozza & Slash: SLASH billchr 2009. január 27.
Army Racer takysoft 2007. október 3.
Augusztusi statisztikák Andy 2004. szeptember 1.
Az elmúlt egy hónap... Andy 2004. június 1.
Az új Magyarítások Portál Panyi 2004. június 24.
Az utolsó elõtti verzió jnc 2004. augusztus 31.
Azok a fránya változók! Ranloth 2004. november 12.
Beszélgess velünk! Andy 2003. november 1.
Betûtípusok tehasut 2012. május 31.
BioWare fansite Panyi 2005. február 1.
Boldog Karácsonyt Kívánunk! Panyi 2013. december 24.
Boldog Karácsonyt! Panyi 2015. december 24.
Boldog karácsonyt! Cyrus 2012. december 24.
Boldog Karácsonyt! Evin 2019. december 24.
Boldog Karácsonyt! Panyi 2014. december 24.
Boldog Karácsonyt! Cyrus 2016. december 24.
Boldog Karácsonyt! Cyrus 2017. december 24.
Boldog Karácsonyt! Panyi 2020. december 24.
Boldog Karácsonyt! Cyrus 2018. december 24.
Boldog nõnapot kívánunk... RaveAir 2005. március 8.
Bõvült a Magyarítások Portál amúgy is népes családja Andy 2005. március 13.
Budapest Gameshow 2009 Minigun 2009. november 2.
BÚÉK Cyrus 2016. január 1.
BÚÉK Evin 2019. december 31.
BÚÉK Panyi 2015. január 1.
BÚÉK Cyrus 2017. január 1.
BÚÉK Cyrus 2013. december 31.
BÚÉK Cyrus 2018. január 1.
BÚÉK Evin 2020. december 31.
BÚÉK Cyrus 2019. január 1.
BUÉK 2012 RaveAir 2012. január 1.
BUÉK! Panyi 2004. január 1.
Chat Panyi 2003. november 29.
Checkpoint 1x10: Magyarítások Panyi 2015. július 28.
Choderlos de Laclos: Veszedelmes Viszonyok billchr 2008. december 29.
Cikkek! RaveAir 2004. november 14.
Computer Art Forum 2009 Panyi 2009. november 15.
Decemberi statisztikák Panyi 2005. január 1.
Elnézést! Panyi 2003. november 22.
Én is saját honosítócsapatot akarok! Methos 2005. február 27.
Év fordítója 2017 Evin 2018. február 23.
Februári statisztikák Andy 2005. március 1.
Felvételt hirdetünk! Cyrus 2013. április 1.
FIFA 2006 Panyi 2005. november 2.
Foci vébé, focis játékok RaveAir 2010. június 11.
Fordítói adatbázis Andy 2004. december 1.
Fordítók támogatása a BO magyarítások oldalon Panyi 2015. március 2.
Fordítók támogatása játékokkal Panyi 2016. november 13.
Fordítsuk le együtt a Final Fantasy játékokat! Evin 2015. július 12.
Fórum Panyi 2015. május 23.
Frissítések, változások Andy 2004. augusztus 6.
FTP Letöltések Panyi 2003. március 29.
Galéria Panyi 2004. június 29.
Game Developers Forum 2009 Panyi 2009. július 8.
Gamehunter szavazás RaveAir 2005. január 30.
GDF 2009 Minigun 2009. május 1.
Google Eszköztár Panyi 2004. február 15.
Gravatar Evin 2019. december 18.
GTA Online Panyi 2005. február 1.
GTR Husimoto 2005. szeptember 5.
Hack (?!) .:i2k:. 2003. október 11.
Háttérkép Panyi 2004. január 24.
Hiányzó magyarítások listája Panyi 2014. június 10.
Hír a Huncraft Interactive oldaláról Panyi 2003. október 20.
Hírhozzászólások elindulása Panyi 2014. november 8.
Hivatalosan magyar nyelven megjelentetett játékok RaveAir 2004. november 13.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? TGWH 2012. február 27.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? RaveAir 2012. február 27.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? II. TGWH 2012. március 3.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? III. TGWH 2012. március 15.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? IV. TGWH 2012. március 22.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? V. TGWH 2012. április 2.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? VI. TGWH 2012. május 12.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? VII. TGWH 2012. július 11.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? VIII. TGWH 2012. augusztus 3.
Hogyan kezdjek neki, hiszen én még soha nem fordítottam!? Tusk 2005. augusztus 28.
Humoros idézetek Panyi 2003. október 20.
Huncraft Andy 2003. november 15.
Huncraft Andy 2004. február 24.
Huncraft Interactive magyarítások Panyi 2003. október 26.
HunTech Panyi 2004. július 12.
I. Játékfordítói Találkozó Panyi 2015. október 23.
Iain Banks: A Darázsgyár Ordel 2007. május 24.
II. játékfordító találkozó szervezés Panyi 2016. március 25.
II. Játékfordítói találkozó Evin 2016. június 14.
II. Játékfordítói találkozó Evin 2016. július 3.
III. játékfordítói találkozó Evin 2019. augusztus 8.
Ismételten tölthetőek a magyarítások Panyi 2014. június 2.
Januári statisztikák Panyi 2005. február 1.
JátékExpo 2006 RaveAir 2006. május 29.
Játékismertetõt bárki tud írni! Druzsba 2007. augusztus 16.
Jatekok.hu gépcsere Panyi 2003. május 12.
Játékprogramok szinkronizálása Ranloth 2004. augusztus 25.
Jó hírek a kezdéshez Andy 2004. június 24.
Jópofa képek Panyi 2003. június 8.
Karbantartás vége Evin 2020. október 19.
Kellemes Húsvéti Ünnepeket! jnc 2005. március 28.
Kellemes Karácsonyi Ünnepeket Kívánunk! jezuska 2004. december 24.
Kényszerszünet után, ismét jelen .:i2k:. 2003. szeptember 28.
Képregényes felhívás RaveAir 2011. november 5.
Kimaradások Panyi 2003. március 29.
KKÜ 2010 RaveAir 2010. december 24.
Költözés Andy 2004. április 26.
Költözés vol. 2 Panyi 2004. április 30.
Közérdekû hír, fõleg fordítóknak! RaveAir 2011. december 27.
Közösségi fordítás RaveAir 2012. január 11.
Kukorica Gyermekei nyereményjáték billchr 2011. július 6.
Leállás Evin 2020. szeptember 25.
Lezajlott az I. Játékfordítói találkozó Evin 2015. november 19.
Lostprophet munkálatok Evin 2017. október 15.
Magyarítás Lista Andy 2004. április 5.
Magyarítások Panyi 2003. december 31.
Magyarítások Panyi 2004. március 26.
Magyarítások lista frissítés RaveAir 2004. október 13.
Magyarítások Portál 2 Andy 2004. június 24.
Magyarítások Portál a Discordon Panyi 2018. augusztus 22.
Magyarítások Portál történelem Panyi 2005. január 31.
Márciusi statisztikák Panyi 2005. április 2.
Megszûnik a HunTECH Andy 2005. február 5.
Menü Panyi 2003. május 2.
Menü Panyi 2004. április 8.
Methos a Fix Tv-ben RaveAir 2005. február 28.
Mp-találkozó! billchr 2011. július 10.
My Blueberry Nights - A távolság íze billchr 2008. szeptember 24.
Napi mézeskalácsadag Andy 2004. november 5.
Néhány kisebb mobilos fordítás RaveAir 2013. január 12.
Nem mûködik a HunCraft Interactive oldala Panyi 2003. október 12.
Night Vison Software RaveAir 2010. november 21.
NigthVison Software RaveAir 2010. december 14.
Novemberi statisztikák Andy 2004. december 1.
Nyereményjáték - A Kukorica gyermekei billchr 2011. június 21.
Októberi statisztika Panyi 2004. november 1.
Önkéntes fejlesztőtársakat keresünk Panyi 2014. október 14.
Oresztész billchr 2009. március 25.
Pár tanács kezdõ fordítók számára Ranloth 2004. augusztus 25.
PlayON RaveAir 2011. február 17.
PlayON - Antec együttmûködés RaveAir 2011. május 17.
Programok Evin 2012. június 22.
R.A. Salvatore: A klónok támadása Panyi 2003. március 28.
Régi új oldal Evin 2013. december 3.
Retro magyarítások Panyi 2015. május 23.
Rocsik Team RaveAir 2011. február 9.
Rövidtávú terveink... Andy 2004. május 8.
RSS Panyi 2004. október 24.
Sonic... Andy 2003. augusztus 8.
Stephen King: Éjszakai mûszak billchr 2008. szeptember 24.
Szavazás Panyi 2004. december 18.
Szavazás Panyi 2004. július 17.
Szeptemberi statisztikák Panyi 2004. október 3.
Szextúra Panyi 2009. január 21.
Szinkronhang kerestetik Evin 2017. október 1.
The Baker Company magyarítások Panyi 2014. április 10.
Tippek & trükkök Ranloth 2004. augusztus 18.
Több, mint 5000 regisztrált felhasználó Panyi 2004. március 13.
Tolódik az interjú Methosszal RaveAir 2005. március 8.
Translate Team felhívás Cyrus 2015. július 8.
Túl az 1 milliomodik találaton! Panyi 2003. október 19.
Túl vagyunk az internyúlon.... Andy 2005. március 15.
Tutorial I - Bevezetés Andy 2003. február 16.
Üdvözletem! .:i2k:. 2003. július 9.
Új admin! Andy 2003. július 5.
Új cikkek! Ranloth 2004. december 9.
Új fordítócsapat indul, és tagokat is keresnek! Andy 2005. február 8.
Új fordítócsapat: Berserkers Panyi 2005. február 19.
Új magyarítások Panyi 2003. november 2.
Új szavazás! Andy 2005. március 2.
Új téma Panyi 2004. április 18.
Újabb aloldal Andy 2005. március 8.
Unreal Anthology Minigun 2009. március 24.
V, mint Vérbosszú Ordel 2006. július 1.
Változások a Portál életében RaveAir 2011. június 14.
Van kedved beszélgetni? RaveAir 2012. január 5.
Végre elkészültek a rangok! Andy 2004. szeptember 19.
Wanted a Wild Western Panyi 2005. január 21.
Wolfram RaveAir 2012. július 6.

Összesen 137 hozzászólás érkezett

Attila88b
2012. 01. 01. - 19:13
Chrys, nem kell magadra venni. De. Ha én külföldi fórumra írok, akkor általában közlöm, hogy magyar vagyok, így bocs a hibákért, de a lényeget megértitek. Meg szokták érteni, sõt valaki vissza is írt, hogy mennyit fejlõdött az írásom egy év alatt. Mondjuk külföldi fórumokon pont a szerbekkel gyûjt meg a bajom smiley meg a románok is, valahogy máshogy tanítják náluk a történelmet, mint nálunk... ez erõsen kiütközött, mivel történelmi témájú fórumra írtam... mindegy, különös ez a kettõsség, e-Republicban is a szerbekkel voltunk/vagyunk szövetségben, a horvátokkal meg nem, mindegy ismét, a valóság megint más smiley
Magyarul segíthetünk megtanulni, írj pl. a közösség részbe. Rave szerintem kihagyta, de nem olyan nehéz a j ly kérdése. A j/ly hangot helyettesítsd ,,L'' betûvel, és ha értelmes, akkor valószínûleg ly-nal írjuk. Másik dolog amit én is használok, hogy ha angolul írok, akkor angol helyesírás-ellenõrzõre váltok, ha németül írok, akkor meg németre...
Chrys
2011. 12. 30. - 16:49
EHyde; Nem haragszom en szeretek mindig tobet tanulni smiley De amugy nem rolam szol a forum emberek smiley En nem vagyok egyaltalan kabzsi,mint egy bizonyos ur.Foleg nem gyerekektol fosztogatnak....
Irtam PÛ...
EHyde
2011. 12. 29. - 09:59
Chrys:
Nem bántásként mondom ezt, csak mint tipp. Ha lenne egy ilyen hely az oldalon, hogy csökkenteni tudd a helyesírási hibáid, akkor azt érdemes lenne látogatni. Mert mikor javul a helyesírásod, akkor kevesebben tudnak belekötni abba, amit írsz. Szóval ezt nem támadólag mondtam Neked, hanem csak egy tanácsként. Valamint az, hogy Te nem tehetsz róla, mert autodidakta módon tanulod a nyelvünket, nem jelenti azt, hogy mások akik írnak ide, szintén ilyen okból nem írnak helyesen.
Azt sem mondom, hogy én hibátlanul írok, mert biztosan van sok vesszõ hibám, de legalább törekszem rá, sokakkal ellentétben. (Veled kapcsolatban ez megint nem igaz, mert Te nagyon igyekszel, mint látom)
RaveAir
RaveAir
Fordító
2011. 12. 29. - 07:13
Chrys: Nem egyetlen személy helyesírására gondoltam, és elnézést, ha megsérettelek. Igazán tudhatnám, hogy a Magyarítások Portált látogatják Magyarország határain túlról is, ahol a magyar nyelvet nem, hogy nem tanítják, de szinte vasvillával üldözik is. Minden gúnyt félretéve dícséretes, hogy anyanyelveden túl ismersz legalább egy olyan nyelvet, amin kommunikálni tudsz.

Azonban, hogy utolsó kérdésedre is válaszoljak... Esély mindig van, mégha nem is sok. A j és ly betûket tartalmazó szavak helyesírása például egy olyan dolog, amihez nem elég az iskola, hanem sok olvasás is szükséges. Ezen felül számos olyan helyesírási szabály van, amire inkább ráérezni kell, mint tanulni és ezt a ráérzést fõleg olvasással lehet elérni.
Azonban elég sok fórumtémakörön belül, TÖBB SZEMÉLYTÕL, találtam hozzászólásokat, amik igencsak bántják a szememet.
1. Nem nagy betûvel kezdõdik a mondat.
2. A mondatvégi írásjel után nincsen szóköz és egybefolyik az egész szöveg.
3. Egyáltalán nincsen írásjel és összefolyik minden.

Volt, hogy "fordítótól" kaptam olyan üzenetet, amiben a fent felsorolt hibák elõfordultak...

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Chrys
2011. 12. 29. - 00:26
erdekelne mas nyelvet is oj jol e tudtok mint a magyart nagy szajujaksmileyMert en nem vagyok azsmileyMagyart csak ugy hoby szinten tanultam.Anyanyelvem szerb!Bekaphasatok minjajan,Mar 100x elofordult ezen az oldalon hogy valamejik okostojas bexol de mas nyelven meg koxoni se tudsmiley Szerinted ha az iskolaban nem tanulod a magyart van ra esej hogy hejesen megtanuj irnismiley
Attila88b
2011. 12. 28. - 11:19
Támogatom Rave javaslatát, elsõ tananyag ,,A miért csupa piros pötty a szavak alatt a hsz-om amikor írom?'' címmel, a megírását szívesen elvállalom smiley
RaveAir
RaveAir
Fordító
2011. 12. 27. - 19:26
Kellene majd nyitni "egy hogyan írjunk helyesen" részleget is...

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2011. 12. 27. - 11:06
Chrys
Ha ti nem vitatkoznátok, nem is lenne vita.
Chrys
2011. 12. 27. - 10:59
en torolnem ezt a hirt es siman nincs tovab vita.Fizesen a reklamert smiley Vagy hirdesen a sajat oldalan
Dusiii
2011. 12. 27. - 10:22
Szerintem meg a BO fanboyok jelentették be a google-nak, hogy itt vírust lehet kapni.
Chrys
2011. 12. 26. - 23:16
nekem is...Buzlik a hej a hujesegtol smiley
hehe szandekosan hagyot tamado felulet,bekakalok.Siman hujenek nez benunketsmiley
Dusiii
2011. 12. 26. - 19:42
Akkor nem csak nekem. Jól van.
RaveAir
RaveAir
Fordító
2011. 12. 26. - 17:27
Biztos a trollok miatt. smiley

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

EHyde
2011. 12. 26. - 14:39
hehe, vicces, meg akartam nyitni ezt a hírt, és kiírta, támadó webhelynek lett beállítva a hír...
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2011. 12. 26. - 12:24
"Olyan kiszámítható vagy Grifid. Szándékosan hagytam egy támadási felületet, hogy megnézzem, kb. hány ember fog belekötni az általad is idézett szövegrészletbe."

Hát persze kedves E-mese!
A COD:BO topikban még mindig nem reagáltál...vagy talán az is csak egy szándékosan meghagyott támadási felület?
Attila88b
2011. 12. 25. - 19:53
usz, igenis lepörög, tájszólásról még nem hallottál? Gondolom akkor a rövid e hangot sem ismered...
usz
usz
2011. 12. 25. - 15:31
Lepereg. smiley
Chrys
2011. 12. 25. - 09:10
Dusilovag hehe (akkora egója van hogy minden lepörög róla)
Biztos ö songoku smiley
Dusiii
2011. 12. 24. - 23:40
Eszméletlen hülyék vagytok. Tudjátok Bakert nem lehet meggyõzni semmi észérvvel, mert akkora egója van hogy minden lepörög róla, de akkor is itt irtjátok egymást karácsony estén fuj.
Törölt felhasználó
2011. 12. 24. - 19:27
Olyan kiszámítható vagy Grifid. Szándékosan hagytam egy támadási felületet, hogy megnézzem, kb. hány ember fog belekötni az általad is idézett szövegrészletbe. smiley Azért boldog karácsonyt minden kedves portállakónak! ;D
ferike10
2011. 12. 24. - 16:16
"Milyen zenéket?
Csak nem jogdíjat fizettél hogy megoszthasd? Vagy talán átmentél sms warezba?"

Bevállal õ mindent. smiley
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2011. 12. 24. - 12:24
"A VIP tagságért letölthetsz képeket és zenéket"

Milyen zenéket?
Csak nem jogdíjat fizettél hogy megoszthasd? Vagy talán átmentél sms warezba?

Ja majd elfelejtettem.

Mindenkinek Boldog Békés Karácsonyt!
stibaking
2011. 12. 24. - 09:44
kellemes karácsonyi ünnepeket mindenkiek
Chrys
2011. 12. 23. - 21:49
Na jo fejezuk be emberek.Karacsony van smiley Kellemes unepeket kivanok mindenkinek...Bakernek is :P
Törölt felhasználó
2011. 12. 23. - 20:27
A VIP tagságért letölthetsz képeket és zenéket, plusz jár a kettõ, azaz 2 db magyarítás, míg a többi újra "ingyér" tölthetõ, és még csak regelni sem kell hozzá. smiley Hát kellhet ennél több? smiley

Chrys: ha már másolgatsz, másolgathatnál a nekem címzett kommentek közül is, az én hozzászólásaim ahhoz képest kismiskák. Csak azért, hogy ne tûnjön az újonnan ide látogatóknak egyoldalúnak a dolog és hátha lesz megint vagy 200-300 felesleges, ismételgetõs komment egy Bakeres hírhez. smiley
Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2011. 12. 23. - 17:50
Chrys
Ja, látom, csak nem használtál semmi idézõjelet vagy hasonlót, így nekem összefolyt.
Mindenesetre akkor se szítsuk a feszültséget. Ez már lejárt lemez.
Chrys
2011. 12. 23. - 17:46
erdekes el irodot valami: En nem ocsarolok
Chrys
2011. 12. 23. - 17:45
nrm rn ocsarolok komam!Ezeket baker irta!Es meg rengeteg hasonlo fas.sag van!
Stevan87
2011. 12. 23. - 17:38
Casti és a VIP tagság mit takar önmagában? Ennyire ne nézzétek már hülyének az embereket.
Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2011. 12. 23. - 17:38
Chrys
"...ha belegondolok hogy ezeknek készítettük el anno a magyarításokat..."
Konkretizáld kérlek, milyen magyarításokat?

Lehetõleg ne ócsárold a másikat, mert ugye mindenki magából indul ki.
Chrys
2011. 12. 23. - 17:06
Koszi EHyde a linkeket:
Baker kijelentesei:
1:A többiekhez meg nincs komolyabb hozzáfûzni valóm, ha belegondolok hogy ezeknek készítettük el anno a magyarításokat, huh...meg a másik ugye, hogy hülyéknek hiába beszél az ember...
2smileyragon Te tényleg hülye vagy Akik idáig letöltötték, azoktól miért kérném? Ha nem vennéd észre, folyamatosan szedik lefelé a magyarítást...édes drága jó Istenem ilyen idiótát...na léptem.

hehe es ezt is irta ezek utan:
Ki volt az aki itt trágár módon nyilvánult meg?
Igyekeztünk normálisan megvitatni a kérdést és rávilágítani arra, hogy mi az amit más módszerrel és kulturáltabban kellett volna esetleg tenni..."

Volna meg iten boven de unom olvasni!
nyugis
2011. 12. 23. - 09:09
bakkker öcsém!
röviden tömören: ezeknek semmit. smiley
Attila88b
2011. 12. 23. - 08:30
A játékért magáért fizetni kéne, mégsem teszik. Amíg ilyen felfogás uralkodik, nem fog változni semmi, hacsak ki nem találnak valami védelmet ez ellen.
A törvényhez meg annyit, hogy tessék csak megnézni, mi vonatkozik azokra a mûvekre, amiket több személy alkotott... errõl ennyit.
Az megint csak a magyar jog hibája, hogy csak az sért törvényt, aki megosztja a mûveket a néppel. Lehet, hogy okuk van rá.
Tudjátok ha minden jól mûködne, mindenki kapna tisztességes pénzt a munkája után.
fib44
2011. 12. 22. - 21:22
Én személy szerint kifizettem 500 Ft-ot Baker-nek, és igen ..i2k:.-nak is fizetnék a Borderlands magyarításért ( bár ezt a topicban hülyén fogalmaztam meg ) és másnak is fizetnék , azt, hogy az hány db-ot takarna az most nem lényeg.
Amiért nem muszáj fizetni a magyarnak , azért nem is FOG.
Bocs ha tévednék de kinyalhat.......
Törölt felhasználó
2011. 12. 22. - 18:36
Közben látom, Casti reagált. Köszönöm!
Törölt felhasználó
2011. 12. 22. - 18:35
Nem akarok beleszólni, csak már unom, hogy állandóan hozzátesznek, elvesznek, a végén pedig rám húzzák a vizes lepedõt. A darab ár NEM igaz, ugyanis régen volt az, hogy EGYSZERI VIP tagság (500 Ft) megváltását követõen tölthetõ le összesen 7 fordítás. Tehát 1 VIP (500 Ft) = 7 magyarítás. Nemrégiben határoztam úgy, hogy már csak 2 db magyarításért kell megváltani a VIP tagságot. Tehát 1 VIP = 2 magyarítás, a többi fordítás szabadon tölthetõ. De ezt a kettõt is felvágja az értelmiségi torrentre, így tulajdonképpen nem is kell fizetni semmiért, nem értem, miért vannak egyesek felháborodva. Viszont belinkelem az oldalt, ahol szemügyre lehet venni, melyik az a 2 fordítás, amelyik VIP tagsághoz kötött.

http://www.bakeronline.hu/page.php?301

Ui.: nem csoda, ha ilyen kommenteket követõen nõ a rajongói táborom. smiley Ilyen félrevezetések után valahogy nem csodálom.
casti
2011. 12. 22. - 18:29
Pontosítsunk. Nem a magyarításokért kell 500ft-ot fizetni, hanem a vip tagságért. És nem 500/db, hanem 500-ért minden eddigi és további magyarítást.
duerer
2011. 12. 22. - 18:28
EHyde:
Kösz a háttérinfót, akkor már értem, hogy mi folyik itt.
Vér... smiley
EHyde
2011. 12. 22. - 18:04
Az érintettektõl elnézést, hogy ennyire leegyszerûsítettem a dolgokat, de próbáltam az események magját megfogni elõzõ hozzászólásommal.
EHyde
2011. 12. 22. - 18:03
Duerer
Álljon itt egy kis történeti áttekintõ, csak a te kedvedért. http://magyaritasok.hu/news/1729/baker-ugy és http://magyaritasok.hu/news/1740/baker-ugy_2
A lényeg, hogy magyaritasok.hu oldalról leszedette az összes korábban feltett és ingyenesen letölthetõ magyarítást, amiben az õ neve is szerepel, majd azokat a saját hasznára feltette a honlapjára, ahonnan mint olvasható is 500 magyar forint/darab áron letölthetõk a magyarítások.
Az ellenségeskedés több okból fakad:
1, A többiek akiknek a neve szerepel az érintett magyarításokban, semmilyen ellenszolgáltatást nem kaptak ezért.
2, A korábban ingyenes szolgáltatásért mostantól fizetnie kell az érdeklõdõknek.

Remélem kielégítõen megválaszoltam a két kérdésed.
duerer
2011. 12. 22. - 14:25
Napi vicc:
Nem akarok trollkodni, de szerintem nagyon vicces, hogy a fordítások minõségén sírunk -- és a kommentek többsége olvashatatlanságot súroló helyesírással íródott smiley

Nyelvtannáci üzemmód kikapcsolva, vissza a témára: mi ez a nagy Baker-ellenesség? Nem valami személyes sértettség van a háttérben? (A többi hírhez képest furcsállom, hogy ennyire pörög és hörög ez a topic)
axelley
2011. 12. 22. - 12:46
EA- nek a teljes hírét kellene el olvasni. Nem azért szüntette meg a lokalizációkat, mert nem érte meg nekik hanem ami eladás utána történtek. Pl.: ME2, DA:O nem azért lett a legtöbb eladót példányban elkelt játék, mert kis hazánk -ban pár száz-1milliót produkált,Kínában annyian vették meg,hogy m.o. minden háztartásban lenne egy példány hanem megjelenés után történtek dolgok miatt:Eltûnt, vagy nem vállalta a lokalizáció csapat a folytatást.pl.ME1 ez jó volt-ME2-az újságok is negatívumként írták a fordítást. Így pénztõl estek el kiegészítõ, patch, dlc terén egyszerû hu. verzióra nem ajánlatos eng. dlc telepíteni,vagy költségesebb volt patch csinálni minden nyelvre.
Baker híréhez: de most komolyan valaki elolvasta mi a követelménye 2 éves tapasztalat talán az itt lévõ nagy öregek(ezt tiszteletként akarom írni) rendelkeznek ennyi tapasztalt munkával a hátuk mögött.
EHyde
2011. 12. 22. - 11:18
hali74death:
Ehhez csak annyit fûznék hozzá, hogy nem csak angol, német meg francia nyelvek vannak, de ezek szerint azok az emberek, akiket a keleti kultúra és nyelvek érdekelnek, le vannak sz.rva, és azok ne élvezhessék a játékokat, értem én smiley
Angolul én sem tanultam tanárnál, csak autodidakta módon, s emellett igen jól megértem az angol szövegeket már. Mégis sokszor sokkal élvezetesebb magyarul játszani, mert minden szót megértek, s nem kell szótárazni. Ettõl függetlenül néha látok eléggé félrefordított szövegeket, de azokról meg tudom, hogy rosszul lett lefordítva, mert értem annyira az angolt. (Amúgy általánosban és középsuliban is németet tanítottak, de már 10 éve nem használtam a nyelvet, és elfelejtettem szinte mindent.)
fib44
2011. 12. 22. - 07:55
Jó pár hozzászólást elolvastam , de nem találtam Baker felhívására egyet sem.
Olyan hol van ?
UV
UV
2011. 12. 22. - 06:08
de jól esett ezt így hajnali hatkor végigolvasni!
hali74death
2011. 12. 20. - 01:21
Az elöttem szólóhoz EHyde! még csak annyit hogy azért meg kéne tanulni legalább egy idegen nyelvet mindenkinek legyen az német vagy angol.
Elég szomorú hogy rengetegen azért nem játszanak vagy nem vesznek játékot mert nem értik meg.
Én is használok magyarosítást mert szeretek az anyanyelvemen játszani,de ha nincs akkor azért játszom angolul.
20-25 éves fiatalok irják a GS-Guru oldalon hogy nem fog tudni játszani a Mass Effect 3-al.
Ez szomorú nagyon mert én egyszerû szakmunkás vagyok és én 3-mûszak mellet jártam angol tanárhoz heti két alkalommal szal csak akarat kérdése,ja és nem azért tanultam meg mert de jó lessz majd játszani mindent érteni fogok.
Szal "tanulni" "tanulni" csak erre tudok biztatni mindenkit megéri hidjétek el.
UI:Ennyi lett volna a demagog monologom.
EHyde
2011. 12. 19. - 22:24
Kasza siker... ezen jót nevettem smiley remélem ennyi ésszel nem akarsz te is játékot fordítani smiley Amúgy ha 6 nap alatt 30millió dollár profit nem "kasza siker", akkor mi az ördög?

A letöltésekhez csak annyit mondanék, hogy X-Box360on is ugyanúgy van warez, és a torrent oldalakon is adott játékokból az elsõ releaseek X360hoz jönnek ki. Csak éppen még rengeteg jelengenerációs konzol van a piacon, amit el kéne adni, viszont rohamosan közeledik a generációváltás, és csak úgy tudják eladni a technológiailag elavult sz(kukacka)rokat, ha azokat erõltetik. Szóval a warez csak egy b(kukacka)romi kényelmes kifogás, arra miért nem tudják a sz(kukacka)rt letolni a PCsek torkán. A Warez témában tudnék egy szépet mesélni, de inkább kihagyom.

A PCs játékpiac meg addig nem fog meghalni, amíg a hardvergyártók egyre jobb és erõsebb hardvereket fejlesztenek. Ugyanis ki venné meg õket, ha nem lennének játékok? Szóval a konzolgyártók fizetnek a konzolexkluzív címekre a fejlesztõknek/kiadóknak, a hardvergyártók meg fizetnek a multiplatform/PCexkluzív játékokért.
Szóval az egész csak pénz.

Ami a magyarul megjelent címeket érinti. Addig nem fognak a nagy nyugati kiadók magyar felirattal, esetleg szinkronnal ellátott játékot kiadni. amíg a magyar vásárlópiac ilyen gyenge. Addig viszont ez nem is fog javulni, amíg a magyar gazdasági helyzet ilyen ütemben romlik. Így összetehetjük a két kezünket, hogy vannak hobbifordítók, akik idejüket nem sajnálva fordítják nekünk a játékokat. (Itt külön kiemelném a következõ fordítókat, kiknek munkái nagyban hozzájárultak játékélményeimhez: Ardea; Lostprophet; I2k; Tom Evin; HunCraft team; MorroHun team; KCsT)

Evin: Úgy tudom, hogy ][redenc fordította a ME1-et(vagy õ lektorálta). A második részt nem tudom ki követte el, de gyanítom, nem õ volt.
Attila88b
2011. 12. 19. - 21:19
De külföldön többet is költenek! Azaz nem mindenhol :P
Ezek a barátságok nagyon érdekesek, mert pl. E-Republicon a lengyelek voltak a románok után a legnagyobb ellenségek egy darabig, és egyik oldal sem szerette a másikat, de pl. a szerbekkel nagyon jó haverok voltunk... namármost ez kissé fura, való életben meg gyilkolják a magyarokat...
leventecos
2011. 12. 19. - 21:17
A játék eredeti ezért nem értem az egészet.
Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2011. 12. 19. - 21:15
Csak a játék mappájába lehet telepíteni. A betûgondot pedig az 1.20 alatti és feletti különbségek okozzák. Na most a tiéden vagy nincs fent, ami kizárt, mert akkor a fordítás sem települne, vagy nem az eredeti exe-t használod, mert ezek szerint nem olvassa a patch fájlokat.
leventecos
2011. 12. 19. - 21:12
1.35 patch van fent és nem használok cracket.Alapból megtalálta játékot.Nem tudok, hová kéne felraknia hogy jó legyen.
Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2011. 12. 19. - 21:07
leventecos
Minek akarod felrakni, magad mondtad: "kaki".
Megjegyzem, bele is van írva, melyik verzióhoz jó, az 1.35-höz.
Így két verzió lehetséges:
-vagy nem olvasol, és nem raktad fel, ill. rosszul raktad fel a javítást
-vagy crack-et használsz
leventecos
2011. 12. 19. - 21:02
Ne azt én megnézném.Nagyon imádnak minket.
Dusiii
2011. 12. 19. - 20:58
Hát a lengyel magyar barátságot hova teszed? smiley
leventecos
2011. 12. 19. - 20:46
Dusilovag ez így igaz,de attól mert lengyel attól még nem biztos hogy egybõl magyar.Mivel a világ piac a célpont nem a magyar.
Dusiii
2011. 12. 19. - 20:43
Szerintem a Witcher II azért jelent meg magyarul, mivel nem amerikai játékról van szó, hanem egy olyan lengyel játékról, ami a lengyel kultúra egyik nagy része.
leventecos
2011. 12. 19. - 20:41
Már el van cseszve az egész ország.
De mindegy.
Ráadásként valaki mondja meg, ha már itt tartunk már fél éve nem sikerül felrakni a Ghost Recon Advanced Warfighter 1 magyarítását.Patch jó hozzá.De össze vissza betûk jelenek meg!!
Elõre kösz az illetõnek a választ.
Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2011. 12. 19. - 20:34
Ez az, amit sosem fogunk megtudni.
leventecos
2011. 12. 19. - 20:31
Evin had mondjam el a The witcher 2 se jelent volna meg magyarul, ha nem 30 000 rendeltek volna az elsõ rendbe!!Itt látszik, hogy megérte.Hacsak a letöltéseknek a fele helyet megvennék az emberek, akkor szinte minden játék magyarul jelene meg hazánkba.
leventecos
2011. 12. 19. - 20:26
Evin ez Magyarország és nem külföld!!
leventecos
2011. 12. 19. - 20:25
Köszönöm Attila88b
Evin semmi sem buzdítót itt!!
Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2011. 12. 19. - 20:24
Meg ha nálunk olyan fizetések lennénk, mint külföldön, hogy lenne mibõl költeni, akkor is többen vásárolnának.
Attila88b
2011. 12. 19. - 20:21
Evin, itt nem gyûlölködik senki sem smiley
... tudod, nem elõítélet, hanem tapasztalat smiley
Attila88b
2011. 12. 19. - 20:19
Én úgy tudtam, baker egyedül dolgozik. Volt pár társ, de most megint kevesen lettek XD
Aki nem látja más munkáját, több ember munkáját, csak bakerét, az nem tudja megmondani, jó-e vagy rossz. Bakernek egyedül annyi elõnye van, hogy csak második vh-ra állt rá.
A cigány az nem magyar, ezt õk is kikérik maguknak.
A kiadó meg akkor fog kis ország nyelvére fordítani, ha megéri nekik. Ha megérné, csak magyarul jelennének meg a játékok. Az idõsebbek csak jó játékot vesznek, a fiatalabbak meg mindent letöltenek. Majd ha az értelmesebb generációnak lesznek gyerekei, azaz kb. még pár év, akkor várható változás, csak kérdés hogy a ,,vérpisták'' gyerekei többen lesznek-e...
Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2011. 12. 19. - 20:17
Gyûlölködõ, arra buzdító, és azokhoz kapcsolódó megjegyzések törölve!
(bocs azoktól, akik érdemlegesen szóltak hozzá)
Attila88b
2011. 12. 19. - 20:00
leventecos, nem kell itt kötekedned. Írd le érthetõen mi a bajod, aztán keresünk rá megoldást. Ez egy olyan közösség, ahol bármit meg lehet beszélni, feltéve ha a két szemben álló félnek van elég esze hozzá. A véleményét mindenki kifejtette, talán te is megírhatnád, hogyan tudjuk mi magyarok megmenteni az egész világot. Hajra, írd le, mit kéne tenni, de vigyázz, közgáz szakost nem versz át smiley A Portálon már ismerõs emberekrõl úgyis tudjuk kicsodák, a trollok meg hamar lekopnak, mert csak addig etetjük õket, amíg vicces smiley bár egyes trollusz piramiszusz félék elég sokáig húzzák...
A magyarokat nem utálják, nem értem miért gondolja mindenki ezt... max a Kanadába szökött üldözötteket.
Dusiii
2011. 12. 19. - 19:06
Evin elrontottad az egész poént smiley
Attila88b
2011. 12. 19. - 19:05
,,Ne vegyetek mást a szátokra hacsak nem csináljátok jobban!!''
Akkor rengetegen szájukra vehetik a péket smiley

Ez így van. Szart nem veszünk. A jó játékot meg kb. fél év lefordítani még a MorroHunnak is...

Nem olyan bonyolult. Kis pénz, kis foci, maradnak a félig-meddig illegális fordítások... majd ha elfoglaljuk a szlovákiának hívott földdarabot, ahogy az alkesz északi idegbeteg, magyargyûlölõ, mindig borgõzös slota bácsi beképzeli, akkor talán majd több játék megjelenik magyarul, de sok nem...
De még mindig jobb mint a németeknél, ahol a vér zöld, mondván így nem pöccenti be az egészséges árja gémerecske agyacskáját...
Patrik2991
2011. 12. 19. - 19:03
Ne foglalkozzatok vele, nem jut el az agyáig. smiley Inkább vegyetek MW3-at és akkor megnyugszik a lelke XD
Evin: Igen, pont ezért írja Dusi, hogy hiába adják ki magyarul, ha érdemesebb angolul játszani mert olyan retek a fordítás. smiley
Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2011. 12. 19. - 18:57
leventecos
Nehogy már megvegyünk olyan játékot, ami egy rakás... A demók meg lényegében megszûntek.
Kasszasiker nem egyenlõ kasza siker!
Ha beleszakadnának, se tudnának nálunk olyan eladásokat produkálni, amitõl észbe kapnának a kiadók, hogy "na, ide érdemes magyarul kiadni".
Majd mi mentjük meg a játék kiadókat a csõdtõl?! Te nem MO-n élsz?!

Dusilovag
Én úgy hallottam az ME2 fordítása nem épp a legjobb lett. Az 1-ét mondjuk mindenki dicsérte.
Dusiii
2011. 12. 19. - 18:56
Nem, de hasonló sikerességet kívánok neki smiley
MoRT2195
2011. 12. 19. - 18:56
A Mass Effect 2 hogy jön ide? Az hivatalosan magyarul került a boltokba...

Amúgy meg nem véletlen nem adnak ki mostanában sok mindent PC-re. Ott mindenki letölti. Konzolon meg sokan veszik meg, így éri meg nekik. De töltse csak mindenki, magatokkal basztok ki, aztán megy a rinyálás, hogy jaj mért nem jön PC-re?! Hát azért mert letöltöd és nem megveszed!
usz
usz
2011. 12. 19. - 18:27
Mér', azt õ fordította? :o
Dusiii
2011. 12. 19. - 18:26
Teljesen igazad van, majd Baker megmenti az egészet, rögtön küldök neki sms-t, és remélem a MW3 fordítása olyan színvonalasra sikerül majd neki mint a Mass Effect kettõ fordítása volt.
leventecos
2011. 12. 19. - 18:09
Azt értem én.A megtérült ára azaz mit te olvastál az csak a megtérült a kiadás!De hol a haszon??Kasza siker voltsmiley?NEM!!A kasza siker számít nem a megtérülés.És ne az érdekeljen hogy megtérült.Az egy dolog.A magyar forgalmazónak ha nincs megfelelõ bevétele a megrendelésékbõl akkor nem lesz magyar nyelv.És itt ez a lényeg.Én is sokkalom az árukat, de lassan nem lesz játék készítõ brigád.És fõként magyar nyelvû fordító sem lesz.Ez itt a lényegsmileyNe vegyetek mást a szátokra hacsak nem csináljátok jobban!!
Chrys
2011. 12. 19. - 17:44
leventecos a kiadástol 3 nap alat megtérült az ára.a 6-odik napon meg kerestek 30 000 000 dolart.Járj utána
dachande
2011. 12. 19. - 17:34
leventecos
nem azért fogja lefordítani a kiadó cég mert sokan megveszik akkor fordítják ha elég nagy a népesség az országban ezért nem csinál magyar feliratot az EA mostanában
Patrik2991
2011. 12. 19. - 17:30
leventecos: facepalm
leventecos
2011. 12. 19. - 16:50
Õk csinálnának csak az ilyen ingyen élõk miatt nincs meg a bevétel ami fedezné a költséget és így ne várj semmit!!Fölég ha letöltöd akkor ne járjon a szád.!
Attila88b
2011. 12. 19. - 13:14
leventecos, vedd meg te, én nem fogok fizetni három óráért 12 ezer forintot... ha esetleg multiznék, akkor igen. Amúgy sem játszom második vh-s fps-eket, vagy maximum nagyon ritkán.
De ennyi erõvel akkor mondd meg TE a készítõknek, hogy csináljanak normális játékokat, és akkor a játékosok meg fogják venni.
Chrys
2011. 12. 18. - 22:48
Koszike Evin smiley
leventecos
2011. 12. 18. - 20:45
Ha ennyire erõsek vagytok akkor menyetek és vegyétek meg hogy megérje lefordítani a kiadónak és ne töltsétek lesmileyEnnyismiley!!Nem kell mást szidnismileyÖrüljetek neki hogy tesznek ök valamitsmiley!*******!!Elnézést kérek a csúnya beszédért!!
"Kulturált határok között!"
Moderálta: Evin - 2011. december 18. - 21:56
gandrus
2011. 12. 18. - 16:03
Nem bántottam, csak megkértem, hogy használjon helyesírás ellenõrzõt. Amúgy nekem is angol a billentyûzetem. Néha elég nehéz megtalálni az ékezeteket rajta, mert emlékeznem kell, melyik billentyûn is lehet. smiley
Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2011. 12. 18. - 13:44
Ardea
Lassan minden böngészõben ott a helyesírás-ellenõrzõ. De tényleg gyötrelem olvasni.
Ardea
Ardea
Fordító
2011. 12. 18. - 13:27
Off: Chryst ne bántsátok, nem Magyarországon él és nincs magyar billentyûzete, magyar helyesírást sem tanítottak neki - legjobb tudásom szerint.
Off off...
gandrus
2011. 12. 18. - 12:34
.:i2k:. : Igen, pont ilyesmire gondoltam. smiley
.:i2k:.
2011. 12. 18. - 10:36
gandrus: Pedig félõ, valami azért történni fog... nekem, mint egy topik házigazdájának, már írtak, hogy töröljek egy más által hozzászólást, mert az egy online oldalon lévõ, publikus cikket SZÓ SZERINT IDÉZ! (a hozzászólás írója idézõjelekkel jelezte, hogy nem saját agyszüleménye)

A példa csak analógia volt, de el lehet képzelni, mi lesz még itt, a fordítások világában... mondjuk épp a hír szereplõje, és az esetleges "szerzõdött" cég irányából stb. stb.
Törölt felhasználó
2011. 12. 18. - 00:24
Chrys: rendben öreg, igyekezni fogok. smiley
gandrus
2011. 12. 18. - 00:09
Chrys, egy játék hivatalos fordításáért nem fizetnek százalékot, hanem egy konkrét összeget. Egyébként, ha megkérhetlek, légy szíves használj valami helyesírás ellenõrzõt, mert rossz nézni. Bakernek annak ellenére sok sikert kívánok, hogy nem volt szimpatikus néhány tette, és egyik-másik megszólalása sem. Remélem valami olyasmi alakul ki ebbõl, ami mind a készítõknek, mind a felhasználóknak jó. Illetve remélem nem pusztítja el a hobbyfordítások világát az, amit tesz. Konkrétan jogi problémákra gondolok.
Chrys
2011. 12. 17. - 23:54
Különben hála istenek vanak ojan tagjaid akik szépen felteszik a leforditásaidat ( Bocsánat a csapatod forditásait) ingyen külömbözö torrent oldalakra smiley

Nem azért de jo hogy valaki törödik ezel a játékal is.Ezért minden tiszteletem a tiéd!!
De nem gyerekekböl kéne megszened magad!!
Chrys
2011. 12. 17. - 23:46
Kár hogy nem vagyok Hecker...Volna 1,2 ötletem smiley
Ha ojan nagy üzlet ember vagy baker ur, akor hozd ösze a Call of Dutty kiadojával hogy mielöt kiagya a játékot,jo pár honapal korában megkapjad a nyelvi fájlokat és forditasd le a csapatodal.Majd Küld visza a kész terméket.És csinajatok valami szerzödést arol hogy részesüjél az eladot példányokbol,valami minimális százalékért.De az is mesze nagyob pénz volna mint ez!!Az tény hogy a töbi nyelvet sem rakják bele ingyen mások!
Szerintem ha téleg akora üzletember lenél már régen meglépted volna ezt...

it van a kijelentés amivel elismeri hogy sok embert átvágot:
földmûves munkát sem tudod sikeresen elvégezni úgy, hogy ne mocskolnád be a kezed.

Attila88b
2011. 12. 17. - 19:49
Üzlet... ebbõl megélni nem lehet.
De most komolyan lefordítottatok olyat, amit nem lehet visszatenni? smiley ez elég gáz...
Nem az a baj, hogy pénzt kérnek a fordításért, hanem ami a színfalak mögött van, a sok mocskolódás, meg a régebbi fordítók sárba tiprása és ócsárolása...
Na, száz évig azért nem fogod használni azt az öccá forintot smiley
De a bakerfanok is megérnek egy misét...
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2011. 12. 17. - 19:10
"Az üzlettel kapcsolatban pedig annyi lenne a mondandóm, hogy a földmûves munkát sem tudod sikeresen elvégezni úgy, hogy ne mocskolnád be a kezed. Így megy ez az üzletben is. "

Nem minden "mocsok" egyforma, de sebaj, majd befutsz és veszel magadnak új gerincet...
Dusiii
2011. 12. 17. - 19:05
Én is örülök neki, hogy most normális hangnemben tudtál válaszolni, nem mint ahogyan szoktad mindig.
Törölt felhasználó
2011. 12. 17. - 19:01
Köszönöm a dicséreteket és örülök, hogy továbbra is töretlenül a legtöbb kommentet Bakeres hír alá írjátok. smiley Azért pár embernek bemásolok ide egy idézetet, innen az MP-rõl, 2010 elejérõl:

"A cégben több embernek tudnék munkát adni és a magyar szinkronszínészeknek is egy stabil munkahelyet teremteni és biztosítani."

Pontosan ez történt meg ebben a hónapban és hamarosan következik a folytatása.

Ui.: nem én nyaltam, hogy posztolják ki, de mivel közérdekû közleményrõl van szó, gondoltam él majd pár fordító a lehetõséggel.

Az üzlettel kapcsolatban pedig annyi lenne a mondandóm, hogy a földmûves munkát sem tudod sikeresen elvégezni úgy, hogy ne mocskolnád be a kezed. Így megy ez az üzletben is. smiley
RuSY
2011. 12. 17. - 18:13
MoRT2195 értelek pont ezt írtam, hogy nincs miért fizetni jelenleg, legalábbis részemrõl, mert úgy látszik hogy akkor 1-2 játék van a palettán, ha lenne én fizetnék nem sokallom az 500ft-ot
Stevan87
2011. 12. 17. - 17:39
TBlinT: Jó,kicsit túlzásnak vélhetõ, bár ugyan úgy tartom a véleményemet. S nem a pénzrõl van elsõsorban szó. Hanem ahogy anno ezt elõadta...aki benne volt,tudja,hogy nem egy embert átvert, nem is esik nehezére...s most hogy nem megy az üzlet,olyantól kér segítséget,akit mindennek lehordott. Szóval ha valaki letett az asztalra valamit (pl. i2k,anno GH,vagy HUNosítók stb),és még említhetnék jó pár kisebb nevet,akik normális módon csinálták és tálalták a dolgokat, azokat megértem,s magam nevében,szívesen is támogatom õket,ha lehetõség van,vagy van náluk ilyen lehetõség,mint i2k-nál. De aki nem tett semmit,sõt még nem is ért a fordításhoz,csak toborozni tudja az embereket, aztán úgy elõadni,mintha õ csinálta volna, hát inkább hagyjon fel ezzel a projekttel. Nem véletlen utálják annyian.
Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2011. 12. 17. - 17:12
MoRT2195
De lehet, 100%.
MoRT2195
2011. 12. 17. - 16:51
A Dead Island magyarításról annyit, hogy még nem kezdték el (lehet nem is lehet fordítani) de a BF3 magyarítása után el kezdik, persze ha lehetséges.
MoRT2195
2011. 12. 17. - 16:49
Jól van, nekem mind1 mit vitáztok, ha valaki ezt szereti, azt úgy sem fogja. Ez szinte mindig így van. Aki 500ft-ot sajnál egy örök életre az nem játszik magyarul, aki meg képes kifizetni 500ft-ot az meg játszhat magyarul. Ha naponta 5-ft-ot félre tesztek akkor 100 nap alatt meg van ez a brutális összeg és úgy kb csekély 100 évig használható...
RuSY
2011. 12. 17. - 16:02
Ja még annyit, hogy konkrétan a cikkhez is írjak, nekem ebbõl pontosan az jön le mint az elõzõ hozzászólásomban is írtam, most már baker is rájött arra, hogy neki nincs tehetsége a fordításhoz, soha nem is volt, mindig mint valami "összefogó, szervezõ" ember mûködött közre több fordító között, és mivel õ maga nem tud fordítani ezért keres most már pénzért olyan embereket akibõl hasznot tudna húzni, és igazából ezzel én is egyetértek, mert így a fordító is megkapja az anyagi illetve az erkölcsi elismerést is
RuSY
2011. 12. 17. - 15:56
Patrik abban nem értek veled egyet, hogy a letöltés gomb után elfelejtjük a fordítót, én biztos nem, egyébként meg a fizetés után miért ne felejthetnénk el a fordítót ugyanaz a kettõ.
MoRT a BF3 miatt elnézést kérek tényleg 2 hónapos játék mivel én nem játszottam vele nem néztem utána, a szöveg mennyiségre próbáltam utalni, mert pl a two worlds 2 új kiegje sem nagyon régi és gyorsan elkészült hozzá a fordítás.
Még egyszer mondom nem akarom lefikázni bakert nem azzal van a bajom hogy pénzt kér, csak itttöbben is úgy gondoljátok (én is) RaveAir, TBlinT, hogy a pénz miatt majd minõségibb illetve gyorsabban elkészült magyarítások lesznek elérhetõek, azt gondolná az ember 500ft nem sok pénz baker majd fossa a fordításokat, mert most már anyagi érdeke is, emiatt minõségibb gyorsabb lesz, mert ugye ha gagyi a következõt már nem veszik majd meg, ehhez képest 2-3 év alatt egy olyan játék amit nem lehet visszacsomagolni meg a bf3 nem nagy eredmény.
Hozzáteszem, ha a dead island fordítása valami csoda folytán elkészülne én is ki fogom fizetni az 500ft-ot de nem nagyon látok erre esélyt.
RaveAir
RaveAir
Fordító
2011. 12. 17. - 15:00
Szerintem nem a pénz miatt lesz egy fordítás minõségi.

Ad ugyan egy kis lökést, motívációt, de attól nem lesz jobb a fordítás. Bár kétség kívül elõbb lesz kész, mintha nem járna érte "semmi".

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Chrys
2011. 12. 17. - 14:57
Amugy meg Ardea a legjobb!! smiley Best in the best smiley
Beke veletek es kellemes unepeket smiley smiley smiley
Chrys
2011. 12. 17. - 14:55
TBlinT A pozitiv hoza alasod es a Vilagos meglatasod a dolgokra jo dolog!Meg juthac valamire smiley
Patrik2991
2011. 12. 17. - 14:32
TBlinT: Örülök, hogy vannak olyanok akik megengedhetik maguknak és szándékukban is áll ilyet tenni. smiley
TBlinT
TBlinT
Fordító
2011. 12. 17. - 14:11
Patrik2991: Nem a pénz fontos nekem (és a támogatás), hanem, hogy minõségibb fordításokat tudjak (tudjunk) majd készíteni. Ha már a magyar az egyik legszebb nyelv a világon, akkor adjuk meg a módját, hogy a minõségibb játékok, minõségibb magyar nyelvû fordítások készüljenek.
Patrik2991
2011. 12. 17. - 14:01
TBlinT: A te hozzáállásod igazán barátságos, a probléma vele, hogy kevesen vannak akik támogatnának is, ha egyszerûbb két kattinttással letölteni és aztán elfelejteni a fordítót.
Viszont veled ellentétben Bakerben én azt látom, hogy kis pénzbõl akar hasznot húzni úgy, hogy nem feccol bele semmi melót. smiley
(Kivéve, hogy megkeresi azt a pénzt amit a fordítóknak ad.)
TBlinT
TBlinT
Fordító
2011. 12. 17. - 13:52
Próbáltam már évekkel ezelõtt egy fordítócsapatot létrehozni, úgy, hogy ott teljesen ingyen készítették volna az illetõk a fordításokat, de amikor megírtam az érdeklõdõ emberkéknek azt, hogy ezért én semmilyen pénzbeli támogatást nem tudok nekik adni már válaszra sem méltattak. Valljuk be, ingyen csinálni valamit manapság már egyáltalán nem menõ... Ezért gondoltam azt, hogy most fizetnék a segítõknek egy bizonyos összeget, de így elvárásaim is lennének a fordítás minõségével és a határidõkkel kapcsolatban. Sajnos ez így mûködik: Valamit, valamiért...
TBlinT
TBlinT
Fordító
2011. 12. 17. - 13:46
Stevan78: Azért ennyire ne akard, hogy Baker és csapata lehúzza a rolót... Senkinek sem kell rosszat kívánni! Õk csak fordítani akarnak játékokat és ebbõl valamennyi pénzforrásra szert tenni. Ezt a törvény nem bünteti és én sem ítélem el ezért. Ez az õ dolga, akinek nem tetszik az nem tölti le azt a magyarítást és kész, de ezért bántani mást eléggé primitív dolog. És most nem Baker-t akarom védeni, mert nem állok senki oldalán, de azért ne legyünk már annyira cserépedények, hogy rosszat akarjunk a másiknak! Fõleg ilyen pitiáner ügyek miatt... Csináltam vele már anno közös fordítást, ma már nem mennék bele vele ilyen dologba, de hát a tanulópénzt mindenkinek ki kell fizetni!
Másokra akik több pénzt csalnak ki több embertõl azokra pedig nem haragszunk, mert tudomást sem veszünk róluk... Ennyit errõl.
Amúgy ez az elgondolás nem rossz dolog, hogy pénzt kereshet az illetõ fordítással.

A minap épp egy kedves fordítóbarátommal beszélgettünk arról (Rocsik Zoltán), hogy kellene egy új fordítócsapatot készítenünk, ahol fõként a Blizzard játékainak fordításaira specializálódnánk.
A dolog az lenne, hogy mi is keresünk fordítókat a csapatba és fordításonként (nem pedig karakterenként) egy adott összeget fizetnénk nekik (bankszámlára).
De az elkészült fordítások teljesen ingyenesek lennének. Támogatni lehetne bennünket, de nem kötelezõ és ettõl függetlenül is elérhetõek lennének a fordítások. Egyrészt azért fizetnénk a fordítóknak, hogy minõségibb fordításokat készíthessünk és hogy ezek gyorsabban elkészüljenek. Másrészt pedig azért, mert manapság, ha ingyen kell csinálni valamit, akkor azt általában nem sietik el az emberek vagy egyáltalán nem foglalkoznak vele, de ha mégis, akkor pedig nem igazán adnak már bele apait-anyait. És így lenne valami ösztönzés és fizetség a minõségi munkájáért az illetõnek... Ez így nekünk nem lenne nyereséges, de nem is a profit és a minél nagyobb pénzösszeg elérése az én célom. Én csak minõségi játékokhoz, minõségi fordításokat akarok készíteni, hogy segítsek azoknak akik nem annyira jártasak az idegen nyelvû játékokban és másoknak "munkát" adni! Akár hogy is nézzük, jobban bele ad mindent az az illetõ a munkájába amit szeret csinálni fõként ha ezért még pénzt is kap! Lehet, hogy rossz elgondolás ez, vagy csak engem nem sikerült megrontania ennek a pénzéhes világnak?
Dusiii
2011. 12. 17. - 12:01
Srácok... tényleg most már elég. Tudjuk mennyire rosszul bírja a kritikát, nemsokára itt is lesz, és mindenkit lehord a sárga földig, és moderálni kell.
Stevan87
2011. 12. 17. - 11:53
A legjobb hogy jönnek Baker kiskatonái védelmezni bakert...
Szánalmas ez az egész. Amit csinált régebben,meg amit csinál.
Sõt, MP helyében nem is tettem volna ki ezt a hírt, a nagy Baker még régebben minden sz(kukacka)rnak elhordta a portált,most meg h kell neki 1 kis hírverés, egybõl nyáladzik hogy tegyék ki...
Kíváncsi lennék,való életben milyen ember lehet az ilyen!
Az meg h évek alatt sokat nem tudtak felmutatni,látszik ezzel is,hogy haldoklik a nagy "üzlete". Remélem jövõre már nem lesz vele kapcsolatos hír,max hogy felbomlott a kis csapata,mert akkor ontok egy üveg pezsgõt!
Patrik2991
2011. 12. 17. - 11:34
Amúgy RaveAir a fõoldalon a hír: "Akarsz pénz keresni?" Javítsd légyszíves, olyan csúnya. smiley
Wawjam
2011. 12. 17. - 11:05
Akinek kell BO vagy MOH magyarosítás írjon ingyen adok.
Ardea
Ardea
Fordító
2011. 12. 17. - 10:24
Elõször is köszönöm a HUNosítók Team nevében a pozitív említéseket és a védelmet. smiley

Az rpg-kben valóban igen sok szöveg van, de mi azért fordítjuk õket (az egyes projektek tempóját az diktálja, kinek mennyi ideje van rá!), mert szeretjük, és szívesen játsszunk velük magyarul. Ha pedig már amúgy is lefordítanánk "magunknak", akkor miért ne publikálnánk? Az, hogy nincs ott a "támogatás" gomb, amely lehetõséget ad azoknak, akik pénzzel szeretnék meghálálni a munkánkat, technikai korlátok miatt van.
Én csak azt mondom, hogy szükség van a lövöldözõs játékok fordítására is - minden bizonnyal -, hisz van, aki még ennyit sem tud angolul. Az, hogy vki minden fordításért pénzt kér, vagy éppen ingyen adja õket, mindenkinek szíve joga. Ha vki nem akar fizetni, fordítsa le és adja ki ingyen - ez is egy opció. De miért kell bántani azt, aki pénzért adja? Egyszerûen csak nem kell tõle megvenni, akinek nincs rá pénze, vagy éppen elvi okokból ellenzi.

Gyerekek: karácsony lesz mindjárt... Nem lehetne megbékélni és tudomásul venni a dolgokat úgy, ahogy azok vannak? smiley
RaveAir
RaveAir
Fordító
2011. 12. 17. - 08:45
MoRT2195: Gondolom, hogy a Baker online egy hõsi katonája vagy. Ezzel nincs is semmi baj. Az egyedüli gond a hangnemeddel van, és majdnem te is olyan stílusban beszélsz, mintha te is a 14 év alatti korosztály tagja lennél.

Fõleg, hogy nehezen érted meg azt, hogy egy Two Worlds 2 DLC is több szöveget tartalmaz, mint egy háborús lövölde. Azért nem kellene bántani õket, mert olyan játékot szeretnek fordítani, amit szeretnek. Más is írhatná, hogy Baker is fordíthatna értelmes játékot. Vajon mitõl lenne értelmesebb egyik játék a másiktól?

Egy fordítót sem kellene leszólni. Kritizálni meg pláne nem is nagyon szabad, ha nem hivatalos keretek között végzi a munkáját. Amit Baker felajánlott az mindenképpen becsülendõ dolog, ugyanakkor nincsen MINDENben neki sem igaza. Ugyanakkor nekünk se biztos...

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

MoRT2195
2011. 12. 17. - 02:15
Ezek a diszlájkok meg a +1-ek mutatják is a színvonalat rendesen, kb 0-14 éves korig tippelek, de lehet sokat mondtam.
MoRT2195
2011. 12. 17. - 02:14
konzolozz: Na csak van itt egy értelmes ember is.

RuSY: Mirõl beszélsz? BF3 magyarításra közel 1 évet kell várni? Idén október 28.-án jelent meg magyar idõ szerinte, az az még 2 hónapja sincs és a magyarítást a megjelenésre kb fél hónappal késõbb kezdték, az az november 15.-e körül és ha karácsonyra kiadják akkor az nem 1 év, hanem 1 hónap...

A Hunositok Team-rõl ne beszéljünk... A GTA TBOGT már 1 éve 60%-on állt, valamelyik nap ugrott 5%-ot, de szerintem csak azért, hogy kicsit enyhüljenek a kedélyek. Majd jövõre még 5%-ot rá raknak. Nézzettek már a fõ oldulkra, végig csak a Two Worlds 2 meg a Divinity 2. Javítások, dlc-k, ennyit csinálnak mostanában. Egy értelmes mostani játékot nem tudom mikor fordítottak le utoljára... Szerintem soha, mindig kb megjelenés után 2-3 évre adnak ki valamit. Ez engem nem zavar, csak nem tom mért pont ezt a csapatot kellett felhozni.
konzolozz
2011. 12. 17. - 00:52
Elõbb utóbb majd minden fordító elhagyja a PC-s vizeket. Evin és Morpheus sem véletlen hagyta el a PC-t és tért át konzolra. Kevesebb a csicska elégedetlenkedõ játékos. smiley
diszlájk PC... vagy hogy mondja ezt a mai gyík fiatalság.
Baker-nek meg igaza van, ennyi.
RuSY
2011. 12. 17. - 00:25
Én sem fikázni akarok, de ezt már leírtam az Sg fórumán is, hogy bakernek a száján kívül sok mindent nem köszönhetünk, mert nem emlékszek mikor jött ki új fordítása, amit meg egyedül készített olyan szerintem nincs is, és én is éppen a hunosítók team-et akartam felhozni, hogy mondjuk Ardea 1 napi munkája szerintem egyenlõ baker 1 éves munkájával.
Abba nem szólok bele hogy mit fordítson a fordító szíve joga ami neki tetszik (én is többre tartom az rpget), de olyan játékokat amiket baker szeret fosnia kéne a fordítást a szöveg mennyiség miatt.
A minap néztem pl a dead islandot is õk fordítják, pl az engem is érdekelne, de a szöveg mennyiség miatt nem hiszem hogy pár éven belül megjelenik, ha a bf3-ra közel 1 évet kellett várni.
Ha baker tényleg letesz valamit az asztalra mondjuk a 100-ad részét mint a hunositok team említsem pl lostpropetet is akkor majd tisztelni fogom, de eddig nagyon maradandót nem alkotott
Chrys
2011. 12. 16. - 23:35
de hujeseg pezt adni erte mert fen lesz igyis ugyis kulombozo torrent oldalakon smiley
Es nem fikazunk minden honositot!Csak ezt a bizonyos urat!
A tobi elot le a kalapal.Ismerek ojan honositot aki 100x nehezeb munkakat vegez el ingyen.Es mi oroke halasak is leszunk neki es tisztelyuk a kitartasat!
Chrys
2011. 12. 16. - 23:30
diszlájk MoRT diszlájk.
ricsa: +1
-------------------------------
En sem ertek egyet bakeral!nezuk meg peldanak a hunositok team munkajat....Ok 30x tob jatekot forditanak le sokal gyorsaban es megsem fizetetik meg!Sot sokal oxeteteb jatekokat forditanak....Egy RPG-ben menyivel tob foditani valo van mint egy call of duty-ban?! A pezt nem igy kell lopnismiley1:Csinajanak megbexelest a jatek kiadoval magyarorszagon. 2:Keszujon el a magyarositas a hivatalos megjelenitesig!
-Na es akor minden eredeti jatekbol reszesul a csapat ami el let adva!Lehet meg tob pezrol lene szo mint igy!
Dusiii
2011. 12. 16. - 22:33
diszlájk MoRT diszlájk.
RAMyMamy
2011. 12. 16. - 22:28
Nana, az az 500 belépés (azt hiszem) úgy van lekorlátozva, hogy 1 nap csak egyet számol, tehát nem IP alapú. Így durván 1,5 év kéne ahhoz, hogy meglegyen az 500 belépés, ami elég hosszú idõ és senki nem olyan elvetemült, hogy kivárja. Így elõbb-utóbb vagy kifizeti az 500-at vagy alternatív megoldást keres...
Nem értek veled egyet, de már nincs energiám részletezni, biztos lesz majd olyan, aki megteszi helyettem.
MoRT2195
2011. 12. 16. - 22:19
Mi van, sajnáltok 500ft-ot egy örök életre? 500ft minden magyarításra ja örökre, nem tudom mit sírtok. De ha annyira nem akartok ilyen brutális összeget kifizetni, akkor 500 bejelentkezés is megteszi... A BF3 teljes magyarítása hamarosan kész lesz, szóval csak ne sírjatok. Az MW2 magyarítása is kész van csak nem lehet vissza rakni a játékba, ha lenne hozzá program akkor már rég kiadták volna. Mért nem segítetek ebben? Még pénz jutalom is jár annak aki talál progit a vissza csomagoláshoz.

Amúgy meg addig meg ne szólaljatok amíg arra nem vagytok képesek hogy pénzért írjatok pár sort. Tudjátok ez csak 500ft, de akár van ingyenes lehetõség is. Mindenkinek meg kell élnie valahogy, örüljetek, hogy vannak magyarítások bizonyos játékokhoz. Akik hivatalos magyarítást készítenek mint mondjuk a fifához, azok pénzt is kapnak. Hobbiból már rég nekem is elment volna a kedvem a magyarításoktól, ha mások így állnának hozzá a munkámhoz.

Kicsit gondolkozzatok mielõtt valami hülyeséget irkáltok! Mindig csak fikázni tudjátok a magyarításokat, de aki ezt készíti és látja, hogy mit irkáltok annak annyira szarul esik, hogy fikáztok mindent, hogy le is fog szarni mindenkit és IGAZA IS VAN.
Attila88b
2011. 12. 16. - 21:31
Hát most erre mit kommentáljak... sejthettük, hogy nem lesz nagy üzlet...
0013
2011. 12. 16. - 20:04
Anonymusx: +1! smiley
HJ
HJ
2011. 12. 16. - 18:51
Ez mindenképpen korrekt ár! Ha rendes munkáért rendesen fizet akkor minden OK az ajánlattal.
Ardea
Ardea
Fordító
2011. 12. 16. - 17:32
Sztem Anonymusx csak nem tudja, mirõl van szó. Én is csak halványan emléxem, mert nem akartam belefolyni a témába...
Most sem akarok, csak ezt jegyeztem meg. smiley
Dusiii
2011. 12. 16. - 16:33
ricsa plusz egy
Anonymusx neked meg diszlájk.
sasa007
2011. 12. 16. - 15:10
Addig ne szidjátok, amíg ti csak nyomtok egy klikket a "Letöltés" gombra és boldogan játszotok a más által - kemény munkával - készített fordításokkal. (Patrik szidhatja smiley )
usz
usz
2011. 12. 16. - 13:43
Magyarítás az mikor lesz kész végre?
Már ideje lenne.......
Patrik2991
2011. 12. 16. - 10:54
ricsa: +1
Anonymusx
2011. 12. 16. - 10:48
Mi a bajotok Baker-ral?
Miért kéne szégyelnie magát?
ricsa
2011. 12. 16. - 10:32
ha nem lehet innen letölteni a firkáit akkor mért kavar itt is élje a maga kis ...
Chrys
2011. 12. 16. - 10:25
szegyelheti magat.En jacom inkab angolul!Nem nagy cuc eben a sima lovodozosben smiley
Stevan87
2011. 12. 16. - 10:20
Eddig kihasználta az embereket,most legalább fizet a "piszkos munkáért".
Már ha fizet... smiley
De ez is tõle egy nagy elõre lépés.
Magyarítások Portál
Fejlesztő:
Nem ismert
Kiadó:
Nem ismert
Műfaj:
Nem ismert
Platform:
Nem ismert
Megjelenés:
2003. január. 1.
Játékmotor:
Nem ismert
Legújabb letöltések
Phoenix Point: Year One Edition
A Phoenix Point: Year One Edition teljes fordítása. Kompatibilis az Epic Games Store, GOG és Steam verziókkal. FIGYELEM: Csak és...
| 3,89 MB | 2021. 12. 04. | Aryol, istvanszabo890629, The_Reaper_CooL
Never Alone
A Never Alone játék fordítása.
| 3,59 MB | 2021. 11. 25. | bloggs, FEARka, RicoKwothe
Age of Empires II: Definitive Edition
Az Age of Empires II: Definitive Edition játék részleges fordítása.
| 642,32 KB | 2021. 11. 23. | Eye
Crysis Remastered
A Crysis Remastered játék fordítása.
| 3,68 MB | 2021. 11. 21. | blackroy
Hellblade: Senua's Sacrifice
A Hellblade: Senua's Sacrifice játék fordítása. Kompatibilis az Enhanced kiadással is.
| 7,78 MB | 2021. 11. 21. | Ács András
Legfrissebb fórum bejegyzések
sziasztokfeltelepítettem, eddig minden nagyon rendben van.
rodika | 2021.12.04. - 16:28
Én is köszönöm a választ!Ezt a játékverzió váltásos dolgot nem értem, kerestem, hol lehet esetleg downgradelni a játékot, hogy visszaálljon a frissítés előtti állapotába, de nem találtam, így marad az angol. :)
Futur | 2021.12.04. - 15:27
Bizony hogy van info..."--> Telepítés menete
Szivats | 2021.12.04. - 00:00
Nagyon szépen köszönjük. Ma ki is próbálom. ;)
djfrankie78 | 2021.12.03. - 22:29
A letöltött fájlban biztos van infó...
Anonymusx | 2021.12.03. - 22:09