Túl vagyunk az internyúlon....
Túl vagyunk az internyúlon....
Írta: Andy | 2005. 03. 15. | 121

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Pár hete már hírt adtunk arról, hogy Methossal valószínűleg interjút fog készíteni a Fix.tv, amelyet a Netburger címû mûsorában láthattok. A mai napon sikeresen lezajlott az interjú, közel 7 percig vallatták a GameHunter csapat vezetõjét, ám amikor rájöttek, hogy semmi veszélyeset nem tud, elengedték. Eközben titkos kémcsapatunk rácsatlakozott a csatorna internetes élõ közvetítésére, atomtámadás ellen is tökéletsen védõ programjainkkal pedig magunkévá tettük a Netburger azon részét, amely számunkra fontos lehet, majd hipersebességgel megindítottuk az adatfolyamot drága egyetlen szerverünk, a Kuang felé.

Az interjút letölthetitek innen!

Kapcsolódó cikkek/hírek

.GFX/.SWF karakterkészlet szerkesztése Evin 2013. február 17.
10 éve Panyi 2013. január 1.
1000 regisztrált felhasználó! Panyi 2003. június 23.
2000 felett! Andy 2003. szeptember 26.
A CoD2 klán TGF-et hirdet RaveAir 2011. június 22.
A GameHunter rövid története Methos 2005. február 12.
A játékfordítások helyzete Magyarországon Ranloth 2004. november 13.
A kör bezárult, avagy A Sith-ek bosszúja RaveAir 2005. május 20.
A leállásról Panyi 2014. május 9.
A lista Panyi 2015. február 3.
A lista Andy 2004. május 3.
A magyar betûkészlet helyes megjelenítése Piedon 2004. november 13.
A magyarítások és a Mac Minigun 2011. február 26.
A mai nyelvi humor TGWH 2012. április 18.
A társasjátékok témaválasztásának fontossága RaveAir 2015. március 17.
Adventure Games RaveAir 2011. december 27.
Age of Empires III jnc 2006. április 10.
Ahogy ígértük: Bõvült a szótár Andy 2005. február 16.
Ajándékkosár Panyi 2016. június 28.
Aki biztosra szeretne menni... Andy 2004. május 23.
Aláírásgyûjtés Andy 2004. április 5.
Andrzej Sapkowski: Az utolsó kívánság RaveAir 2011. április 15.
Angol-magyar webszótár a Portálon Andy 2005. január 19.
Anthony Bozza & Slash: SLASH billchr 2009. január 27.
Army Racer takysoft 2007. október 3.
Augusztusi statisztikák Andy 2004. szeptember 1.
Az elmúlt egy hónap... Andy 2004. június 1.
Az új Magyarítások Portál Panyi 2004. június 24.
Az utolsó elõtti verzió jnc 2004. augusztus 31.
Azok a fránya változók! Ranloth 2004. november 12.
Baker Online hírek RaveAir 2011. december 16.
Beszélgess velünk! Andy 2003. november 1.
Betûtípusok tehasut 2012. május 31.
BioWare fansite Panyi 2005. február 1.
Boldog Karácsonyt Kívánunk! Panyi 2013. december 24.
Boldog Karácsonyt! Panyi 2015. december 24.
Boldog karácsonyt! Cyrus 2012. december 24.
Boldog Karácsonyt! Evin 2019. december 24.
Boldog Karácsonyt! Panyi 2014. december 24.
Boldog Karácsonyt! Cyrus 2016. december 24.
Boldog Karácsonyt! Cyrus 2017. december 24.
Boldog Karácsonyt! Panyi 2020. december 24.
Boldog Karácsonyt! Cyrus 2018. december 24.
Boldog nõnapot kívánunk... RaveAir 2005. március 8.
Bõvült a Magyarítások Portál amúgy is népes családja Andy 2005. március 13.
Budapest Gameshow 2009 Minigun 2009. november 2.
BÚÉK Cyrus 2016. január 1.
BÚÉK Evin 2019. december 31.
BÚÉK Panyi 2015. január 1.
BÚÉK Cyrus 2017. január 1.
BÚÉK Cyrus 2013. december 31.
BÚÉK Cyrus 2018. január 1.
BÚÉK Evin 2020. december 31.
BÚÉK Cyrus 2019. január 1.
BUÉK 2012 RaveAir 2012. január 1.
BUÉK! Panyi 2004. január 1.
Chat Panyi 2003. november 29.
Checkpoint 1x10: Magyarítások Panyi 2015. július 28.
Choderlos de Laclos: Veszedelmes Viszonyok billchr 2008. december 29.
Cikkek! RaveAir 2004. november 14.
Computer Art Forum 2009 Panyi 2009. november 15.
Decemberi statisztikák Panyi 2005. január 1.
Elnézést! Panyi 2003. november 22.
Én is saját honosítócsapatot akarok! Methos 2005. február 27.
Év fordítója 2017 Evin 2018. február 23.
Februári statisztikák Andy 2005. március 1.
Felvételt hirdetünk! Cyrus 2013. április 1.
FIFA 2006 Panyi 2005. november 2.
Foci vébé, focis játékok RaveAir 2010. június 11.
Fordítói adatbázis Andy 2004. december 1.
Fordítók támogatása a BO magyarítások oldalon Panyi 2015. március 2.
Fordítók támogatása játékokkal Panyi 2016. november 13.
Fordítsuk le együtt a Final Fantasy játékokat! Evin 2015. július 12.
Fórum Panyi 2015. május 23.
Frissítések, változások Andy 2004. augusztus 6.
FTP Letöltések Panyi 2003. március 29.
Galéria Panyi 2004. június 29.
Game Developers Forum 2009 Panyi 2009. július 8.
Gamehunter szavazás RaveAir 2005. január 30.
GDF 2009 Minigun 2009. május 1.
Google Eszköztár Panyi 2004. február 15.
Gravatar Evin 2019. december 18.
GTA Online Panyi 2005. február 1.
GTR Husimoto 2005. szeptember 5.
Hack (?!) .:i2k:. 2003. október 11.
Háttérkép Panyi 2004. január 24.
Hiányzó magyarítások listája Panyi 2014. június 10.
Hír a Huncraft Interactive oldaláról Panyi 2003. október 20.
Hírhozzászólások elindulása Panyi 2014. november 8.
Hivatalosan magyar nyelven megjelentetett játékok RaveAir 2004. november 13.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? TGWH 2012. február 27.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? RaveAir 2012. február 27.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? II. TGWH 2012. március 3.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? III. TGWH 2012. március 15.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? IV. TGWH 2012. március 22.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? V. TGWH 2012. április 2.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? VI. TGWH 2012. május 12.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? VII. TGWH 2012. július 11.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? VIII. TGWH 2012. augusztus 3.
Hogyan kezdjek neki, hiszen én még soha nem fordítottam!? Tusk 2005. augusztus 28.
Humoros idézetek Panyi 2003. október 20.
Huncraft Andy 2003. november 15.
Huncraft Andy 2004. február 24.
Huncraft Interactive magyarítások Panyi 2003. október 26.
HunTech Panyi 2004. július 12.
I. Játékfordítói Találkozó Panyi 2015. október 23.
Iain Banks: A Darázsgyár Ordel 2007. május 24.
II. játékfordító találkozó szervezés Panyi 2016. március 25.
II. Játékfordítói találkozó Evin 2016. június 14.
II. Játékfordítói találkozó Evin 2016. július 3.
III. játékfordítói találkozó Evin 2019. augusztus 8.
Ismételten tölthetőek a magyarítások Panyi 2014. június 2.
Januári statisztikák Panyi 2005. február 1.
JátékExpo 2006 RaveAir 2006. május 29.
Játékismertetõt bárki tud írni! Druzsba 2007. augusztus 16.
Jatekok.hu gépcsere Panyi 2003. május 12.
Játékprogramok szinkronizálása Ranloth 2004. augusztus 25.
Jó hírek a kezdéshez Andy 2004. június 24.
Jópofa képek Panyi 2003. június 8.
Karbantartás vége Evin 2020. október 19.
Kellemes Húsvéti Ünnepeket! jnc 2005. március 28.
Kellemes Karácsonyi Ünnepeket Kívánunk! jezuska 2004. december 24.
Kényszerszünet után, ismét jelen .:i2k:. 2003. szeptember 28.
Képregényes felhívás RaveAir 2011. november 5.
Kimaradások Panyi 2003. március 29.
KKÜ 2010 RaveAir 2010. december 24.
Költözés Andy 2004. április 26.
Költözés vol. 2 Panyi 2004. április 30.
Közérdekû hír, fõleg fordítóknak! RaveAir 2011. december 27.
Közösségi fordítás RaveAir 2012. január 11.
Kukorica Gyermekei nyereményjáték billchr 2011. július 6.
Leállás Evin 2020. szeptember 25.
Lezajlott az I. Játékfordítói találkozó Evin 2015. november 19.
Lostprophet munkálatok Evin 2017. október 15.
Magyarítás Lista Andy 2004. április 5.
Magyarítások Panyi 2003. december 31.
Magyarítások Panyi 2004. március 26.
Magyarítások lista frissítés RaveAir 2004. október 13.
Magyarítások Portál 2 Andy 2004. június 24.
Magyarítások Portál a Discordon Panyi 2018. augusztus 22.
Magyarítások Portál történelem Panyi 2005. január 31.
Márciusi statisztikák Panyi 2005. április 2.
Megszûnik a HunTECH Andy 2005. február 5.
Menü Panyi 2003. május 2.
Menü Panyi 2004. április 8.
Methos a Fix Tv-ben RaveAir 2005. február 28.
Mp-találkozó! billchr 2011. július 10.
My Blueberry Nights - A távolság íze billchr 2008. szeptember 24.
Napi mézeskalácsadag Andy 2004. november 5.
Néhány kisebb mobilos fordítás RaveAir 2013. január 12.
Nem mûködik a HunCraft Interactive oldala Panyi 2003. október 12.
Night Vison Software RaveAir 2010. november 21.
NigthVison Software RaveAir 2010. december 14.
Novemberi statisztikák Andy 2004. december 1.
Nyereményjáték - A Kukorica gyermekei billchr 2011. június 21.
Októberi statisztika Panyi 2004. november 1.
Önkéntes fejlesztőtársakat keresünk Panyi 2014. október 14.
Oresztész billchr 2009. március 25.
Pár tanács kezdõ fordítók számára Ranloth 2004. augusztus 25.
PlayON RaveAir 2011. február 17.
PlayON - Antec együttmûködés RaveAir 2011. május 17.
Programok Evin 2012. június 22.
R.A. Salvatore: A klónok támadása Panyi 2003. március 28.
Régi új oldal Evin 2013. december 3.
Retro magyarítások Panyi 2015. május 23.
Rocsik Team RaveAir 2011. február 9.
Rövidtávú terveink... Andy 2004. május 8.
RSS Panyi 2004. október 24.
Sonic... Andy 2003. augusztus 8.
Stephen King: Éjszakai mûszak billchr 2008. szeptember 24.
Szavazás Panyi 2004. december 18.
Szavazás Panyi 2004. július 17.
Szeptemberi statisztikák Panyi 2004. október 3.
Szextúra Panyi 2009. január 21.
Szinkronhang kerestetik Evin 2017. október 1.
The Baker Company magyarítások Panyi 2014. április 10.
Tippek & trükkök Ranloth 2004. augusztus 18.
Több, mint 5000 regisztrált felhasználó Panyi 2004. március 13.
Tolódik az interjú Methosszal RaveAir 2005. március 8.
Translate Team felhívás Cyrus 2015. július 8.
Túl az 1 milliomodik találaton! Panyi 2003. október 19.
Tutorial I - Bevezetés Andy 2003. február 16.
Üdvözletem! .:i2k:. 2003. július 9.
Új admin! Andy 2003. július 5.
Új cikkek! Ranloth 2004. december 9.
Új fordítócsapat indul, és tagokat is keresnek! Andy 2005. február 8.
Új fordítócsapat: Berserkers Panyi 2005. február 19.
Új magyarítások Panyi 2003. november 2.
Új szavazás! Andy 2005. március 2.
Új téma Panyi 2004. április 18.
Újabb aloldal Andy 2005. március 8.
Unreal Anthology Minigun 2009. március 24.
V, mint Vérbosszú Ordel 2006. július 1.
Változások a Portál életében RaveAir 2011. június 14.
Van kedved beszélgetni? RaveAir 2012. január 5.
Végre elkészültek a rangok! Andy 2004. szeptember 19.
Wanted a Wild Western Panyi 2005. január 21.
Wolfram RaveAir 2012. július 6.

Összesen 85 hozzászólás érkezett

gameplus
1970. 01. 01. - 01:00
Töltehtõ?
gameplus
1970. 01. 01. - 01:00
Bocs. Tölthetõ?
Methos
1970. 01. 01. - 01:00
Jahm... :) GamePlus amúgy a te CS: S fordításod az eredeti verzióval is kompatibilis?
Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
1970. 01. 01. - 01:00
Én is láttam tényleg nem volt sok idõd! Mindegy! Nekem tetszett!

A magyar játékfordítók céhének pápája.

gameplus
1970. 01. 01. - 01:00
Persze, én arra csináltam. Link v valami, mert nem találom.. Juj de hülye vagyok, már itt a link. :(
Methos
1970. 01. 01. - 01:00
:D Aham, hát Panyi nem volt sok tényleg. :) De arra gondoltam, hogy van egy ilyen játékokkal foglalkozós interjús mûsor, és pl. megbeszélhetném, hogy minden csapatból, vagy egy-egy egyéni fordító 3-4 emberke bemenjen és legyen egy játékmagyarításokos kb. 45 perces mûsor. Nyahm, érdeklõdjem majd? Érdekelne valakit?
Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
1970. 01. 01. - 01:00
Engem érdekelne, tudom a next level az és az tényleg nagyon jó szokott lenni! Hívjuk meg imykét is!

A magyar játékfordítók céhének pápája.

Methos
1970. 01. 01. - 01:00
Amúgy hallod vazz. Milyen rohadt gyors net van bent! Leszedtük a Splinter Cell 3 demóját 30 mp alatt! 6MB/s-el töltött vazze! :DDD
Methos
1970. 01. 01. - 01:00
Panyi: majd akkor megérdeklõdöm, hogy mi a helyzet ;)
gameplus
1970. 01. 01. - 01:00
Amúgy nem rossz ötlet! De ha ilyen pattogós emberke lesz bent, akkot nem sok mindent lehetne csinálni mellette...
gameplus
1970. 01. 01. - 01:00
Ja, miért nem nyitnak netcafét?
Methos
1970. 01. 01. - 01:00
gameplus: nem az a csávó ilyen lassú... :D De azért lenen jó mert hosszú mûsor! Van idõ!
Methos
1970. 01. 01. - 01:00
És el lehetne küldeni egy körmailt a forgalmazóknak, nézzék és hátha aztán megszánják hátha megszánják a jónépet.. :D
gameplus
1970. 01. 01. - 01:00
Mjad rendezünk bemondó srác vs. magyarosító pankrációt élõben a mûsorban! q:D
gameplus
1970. 01. 01. - 01:00
Egy kis zsével vagy a fordítandó játékot odaadjátk ingyen.
Jó ötlet mi?
Methos
1970. 01. 01. - 01:00
Feldúljuk a stúdiót elvesszük a kamerát meg a mikrofotn és saját mûsort csinálunk :D Fordítunk élõbe lehet betelefonálni egy-egy mondatra valamit megoldást mondani :DDDDD
Methos
1970. 01. 01. - 01:00
Mégha csak tool-t adnak már az is haladás :D
Methos
1970. 01. 01. - 01:00
Mégha csak tool-t adnak már az is haladás :D
gameplus
1970. 01. 01. - 01:00
Lefoglaljuk a netet amolyan zsarus módra....
Methos
1970. 01. 01. - 01:00
Nah írtam csávónak, majd meglátjuk belemegy-e... :)
Methos
1970. 01. 01. - 01:00
Az azért durva volt amikor 6MB/seccel töltöttünk :D Itthonra sem vetném meg az ilyen netet :D
gameplus
1970. 01. 01. - 01:00
az kaki, nekem itthon 6 gb/milisec-os netem van :D

Amúgy ahogy néztem, ez olyan havi 150 lehet nekik.
Methos
1970. 01. 01. - 01:00
gameplus: 1 észrevétel: az oldalatokon (fhun) mindenhol magyarosítás van írva. Ez helyesen magyarítás.
gameplus
1970. 01. 01. - 01:00
Sztem mindkettõ helyes, kérdezzünk meg mást, de sztem jó ez.

Amúgy én is benne voltam a tv-ben. tv2, márc. 4., 18:36
Methos
1970. 01. 01. - 01:00
magyarítás a helyes. Régen mi is magyarosítás írtunk de aztán kioktattak, h a magyarítás a helyes kifejezés :)
Methos
1970. 01. 01. - 01:00
A magyarosítás helyesírásilag jó, de a fordításokra használva már nem.
gameplus
1970. 01. 01. - 01:00
akko majd javítok. netcafé-ból nincs kedvem....
Methos
1970. 01. 01. - 01:00
nah mára elég volt ennyi, holnap suli :D
gameplus
1970. 01. 01. - 01:00
ráérsz még, én pl. tegnap elõtt éjszakáztam, tulságosan nem érdekel a dolog, h holnap suli, pedig a Tesco-ba kiba nehéz 50 kg-os cuccokat cipelni éjszaka és 2m magarba felrakni, az nem eccerû dolog...
FAR
FAR
1970. 01. 01. - 01:00
A mûsorvezetõ nemigen hagyott szóhoz jutni :-) Azt hittem, hosszabb mûsor lesz.
gameplus
1970. 01. 01. - 01:00
Hát ja, ondtam, h legyen pankráció!

Methos vs. Dumagép
FAR
FAR
1970. 01. 01. - 01:00
Szerintem lesz még második menet.
gandrus
1970. 01. 01. - 01:00
Ez a Methos milyen fiatal! Jó ég, megöregedtem! :D
FAR
FAR
1970. 01. 01. - 01:00
Én is csak nemrég tudtam meg, hogy 16 éves. De ami az idõsebbeket illeti, aszondom, hogy öregember nem vénember :-)
szivar
1970. 01. 01. - 01:00
Nem öregszünk, csak a tökünk ráncosodik...
FAR
FAR
1970. 01. 01. - 01:00
ez jó volt :DDD bár én nem vettem észre, eddig minden barátnõm meg volt vele elégedve :)
gandrus
1970. 01. 01. - 01:00
Na jó, azért olyan öreg még nem vagyok. :D
25 leszek hamarosan
Zo11
1970. 01. 01. - 01:00
Gratula, Methos! Jó volt! Kicsit rövid, de király! :)
RaveAir
RaveAir
Fordító
1970. 01. 01. - 01:00
szivar: :DDD De azért gondolom, hogy van olyan is, amikor kisimulnak azok a ráncok.

Methos: nem azért, de mondtál érdekes dolgokat. És mintha egy picit lámpalázad is lett volna. A mûsorvezetõ is egy fura ürge volt a maga gémhatöntörSZ pont hu-jával. :D

gameplus: valami ösznépi magyarítós Mónikasóra gondoltál? :D

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Zo11
1970. 01. 01. - 01:00
Jaja! Azon az Sz- en én is nevettem! :D
Methos
1970. 01. 01. - 01:00
RaveAir: Hát nem volt egyszerû dolgom :D Most gondolj bele a mûsor elõtt beszélgetünk errõl meg arról, aztán pedig nem igazán azokat a dolgokat kérdezgeti. :D Mivel élõ felvétel volt, igy nem volt idõ gondolkozásra. Meg amúgy is, nemhiszem, h más sokkal jobban tudott volna beszélni ebben a szituban, de hát ti tudjátok :)
Hoosie
1970. 01. 01. - 01:00
Az a 6mega/sec nem nagy kunszt :D tanulni kell és felvesznek egyetemre ott mindenhol ilyen net van!!! Én koleszból netezek ott korláltaln 100Mbites netünk van tehát mondom mindenért tanulni kell én csak ezt tudom hangoztatni :D ha tanulsz és felvesznek élvezheted te is a gyors net elõnyeit
Katarn
1970. 01. 01. - 01:00
Ez tényleg nagyon jó volt, csak nagyon rövid.
FAR
FAR
1970. 01. 01. - 01:00
"nemhiszem, h más sokkal jobban tudott volna beszélni ebben a szituban" erre nem fogadnék. imyke biztos nem hagyta volna szóhoz jutni a mûsorvezetõt :)
RaveAir
RaveAir
Fordító
1970. 01. 01. - 01:00
Methos:
Lehet, hogy a kamerák elõtt én sem lettem volna magabiztos, de elõre lett volna tervem, hogy mirõl beszélek, és megpróbáltam volna terelni a beszélgetést.

Egy kicsit nyögvenyelõsre sikerült az egész, ami nem a te hibád, hanem a mûsorvezetõé. Talán, ha kapott volna valami lökést irányodból, akkor egy picit érdekesebb is lehetett volna.

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Borysz
1970. 01. 01. - 01:00
Jó lett csak kicsit rövid meg a müsorvezetõ hát én ki dõltem rajta "gémhatöntörSZ" hát emberek.

Methos: nem akasz maganak ottholra olyan net et??? mert ha neked van pénzed a havidijára akkor már neke mis fizethetnéd}:-Ð .

De nekem tetszett a müsor.
Mast3rmind
1970. 01. 01. - 01:00
Egyszóval: Gratu :D
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
1970. 01. 01. - 01:00
ember en mingyart kitepem az osszes szal hajamat.Nem jon hogy hidjem hogy amikor pontott tettem a vegere es befejeztem a worms3d-t akkor inditom a jatekot es: ERROR az ak**** Windwos hiba ablak azzal a s***saggal hogy SEND es DON`T SENT meg minden s***.Hat asszem azert volt mert veletlenul lenyomtam az INSERT-et es arrebtett minden es akkor mar lottek.Ha valaki barmiben tud segiteni akkor szoljon lecives.
Methos
1970. 01. 01. - 01:00
Hát épp ezaz, hogy végülis nem teljesen arról volt szó amirõl elõtte beszéltünk és így hirtelen kellett korrigálni. Nameg ugye szóhoz jutni sem volt egyszerû :D De lebeszéltem, majd mehetünk a Level Up-ba valamikor nyár környékén! :D Az 1 órás mûsor. :)
Methos
1970. 01. 01. - 01:00
Dehát ez van, elsõ interjú kapásból élõ, most ilyen lett ez van ezt kell szeretni :D
gameplus
1970. 01. 01. - 01:00
RaveAir: Ha megszervezed, akkor benne vagyok. Beígérünk nekik valami jó bunyót, vagy valami nagy dobást...

Látom is a címet: "Beszólok a magyarítóknak!"
RaveAir
RaveAir
Fordító
1970. 01. 01. - 01:00
Én nem szervezem meg. Semmikedvem lealacsonyodni arra "színvonalra"...

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
1970. 01. 01. - 01:00
Helló!

A megfigyeléseim szerint rosszul mondta a hapek azt hogy "gamehunter". Kicsit furcsa volt az a "gémhantersz" szerintem ugy kéne hogy "gémhunter" nem???
Ha valaki beirja hogy pl.:
www.gamehanters.hu
www.gamehanter.hu
www.gamehantersz.hu
www.gémhantersz.hu
Semmi se fog bejönni. Ez az egy hiba van. De te nagyon király voltál METHOS!!
Csak igy tovább.

Minden jót!

a 3/3-as ügynök
gameplus
1970. 01. 01. - 01:00
Akkor tulajdonképp miért írtad?
valaki
1970. 01. 01. - 01:00
mindenki egy nagy f***!!!!!
FAR
FAR
1970. 01. 01. - 01:00
Akkor te is az vagy!
akviktor
1970. 01. 01. - 01:00
Ki vagy te "valaki" ,inkább egy senki??? Mivan nem mered vállalni a neved??? Nekem itt ne játszál a kedvenc fordítócsaptomra mer úgy szájba leszel b*szva hogy anyád se ismer meg!!! Megkereslek az IP címed alapján és !!!
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
1970. 01. 01. - 01:00
ó-ó...mennyi erõs ember jár ide, félek is már erre jönni :)
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
1970. 01. 01. - 01:00
Harry Poter
gameplus
1970. 01. 01. - 01:00
nyugodtan... :D
lewton
1970. 01. 01. - 01:00
methos: azt sajnálom, hogy nem volt elég idõd,
de ez nem a te hibád hanem a mûsör vezetõé akinek többet jár a szája mint az agya, meg az is látszot rajta hogy fingja sincs az egészrõl.
RaveAir
RaveAir
Fordító
1970. 01. 01. - 01:00
Kis barátaim, lehetne kulturáltam is beszélgetni... Vagy már tényleg átcsap az egész Mónikasóba. :D

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Birdhill Thug
1970. 01. 01. - 01:00
A helyes kiejtésss 'szerintem': "gémhánt'r"
A t-nél hátra kell húzni a nyelvedet, és akkor egészen jó lesz a kiejtés! :)))

UI: Jó voltál Methos! Gratula! ;-)
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
1970. 01. 01. - 01:00
Miér nem törlitek az ilyen uborkákat!
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
1970. 01. 01. - 01:00
Szerintem is kevés volt az idö.Zavart egy kicsit a jobb oldalon néha betántorgó Rambó(ha nem az nem baj) és a mögöttük lévö öltözöszekrény lakattal,remélem nem nézik a Fix.tv-ek.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
1970. 01. 01. - 01:00
a harry potter az aszt jelenti hogy Fazekas Károly:)
gameplus
1970. 01. 01. - 01:00
Na já! :) A kis Karcsi újra Roxfordban, Majoros Henriettával, és Roland Wízlivel mi?
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
1970. 01. 01. - 01:00
jjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjaaaaaaaaaaaaaa aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa aaaaaaaaaaaaaa

----------
"??? Jólesett?" - Zo11

Moderálva Zo11 által!
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
1970. 01. 01. - 01:00
jah:)
FAR
FAR
1970. 01. 01. - 01:00
Nekem feltûnt, hogy mióta volt az a fordítás-lopás, azóta túl sok elmebeteg ír be baromságokat. Nem lehet törölni az ilyen õrültek account-ját? Andy?
RaveAir
RaveAir
Fordító
1970. 01. 01. - 01:00
FAR: szerinted ilyen "nick"-el regisztrál valaki?

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

gameplus
1970. 01. 01. - 01:00
Lehet, h jó a memóriája... :) :D
Amúgy "vendég"-nek tûnik...
FAR
FAR
1970. 01. 01. - 01:00
RaveAir: igaz. De akkor nem lehet õket letiltani valahogy? Idegesítõ ennyi barom egy helyen.
gameplus
1970. 01. 01. - 01:00
Valahogy csak-csak..
RaveAir
RaveAir
Fordító
1970. 01. 01. - 01:00
Lehetõségek a letiltásra:
1. nick alapján
2. ip alapján
3. lehet, hogy van még valami?

Az 1. pont nem igazi megoldás, mert bármikor lehet regelni egy újat. Én személy szerint szeretem, ha egy oldalon anonymként, vagy bejelentkezés nélkül is lehet hozzászólni. Szóval szerintem ezen nem változtatunk.
2. Ha nem fix az ip-je, akkor más is megszívhatja... Ezt sem szeretnék.
3. Van egyáltalán valami megoldás?

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

gameplus
1970. 01. 01. - 01:00
Van. SzétHACK!
FAR
FAR
1970. 01. 01. - 01:00
RaveAir: bocs, hülye kérdés volt. Az a legjobb megoldás, ha nem veszünk tudomást róluk...
Andy
1970. 01. 01. - 01:00
Az ilyenekkel mindig az a baj, hogy
1: Nicket hiába törlünk, újra regelhet.
2: IP alapján tiltani nagyon veszélyes játék, mert vannak pl. olyan szolgáltatók, amik nem osztanak valódi IP-t a felhasználóiknak, és pl. egy egész város ugyanarról az IP-rõl internetezik(proxy :-/)
3. Lehetne még variálgatni sütikkel, de azokat meg csípõbõl lehet törölni. :(
3rd party program(pl. spyware) nélkül nehéz egállapítani, hogy ténylegesen melyik számítógp volt az, amelyikrõl az üzenetet elküldték.
De ha van valami tippetek, szívesen hallgatjuk. :)
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
1970. 01. 01. - 01:00
Elkezdõdött a Driv3r Magyarosítása a
http://hungaryan.atw.hu oldalon lehet majd hamarossan megtalálni a Driv3r Magyarosítását.

! ! ! MAGYAROSÍTÓKNAK FELHÍVÁS ! ! !

Kérünk minden magyarosítót, hogy ne kezdjenek a Driv3r magyarosításába mert a Hungaryan™ már készíti.

Köszönjük.

Hungaryan™ By : -=S.L.A.S.H.=-
Methos
1970. 01. 01. - 01:00
SlashFlash: Miért ne kezdené el? Féltek a konkurenciától? Szerintem mindenkinek joga van, ha akar egy saját verziót csinálni.
FAR
FAR
1970. 01. 01. - 01:00
Én is elkezdtem fordítani, jövõ hétre kész van :)))

Nem kell félni, csak vicceltem.
gameplus
1970. 01. 01. - 01:00
Nekem már megvan grafikával...
Tegnap 1 óra alatt összedobtam.... :)
.:i2k:.
1970. 01. 01. - 01:00
SlashFlash:
Én már aznap elkezdtem, amikor megjelent. Sajnállak.

.:i2k:.
gameplus
1970. 01. 01. - 01:00
A szövegállomány alapján mikor lesz kész?

Nem akarlak sürgetni, de jó lenne tudni...
Methos
1970. 01. 01. - 01:00
Bár mint észrevehettétek nem teljesen úgy alakult, ahoyg elterveztem/elmondtam, de ez mint a movieból is kivehetõ nem miattam történt így. :) Elsõre nem rossz, bár lehetne sokkal jobb is... :D
Magyarítások Portál
Fejlesztő:
Nem ismert
Kiadó:
Nem ismert
Műfaj:
Nem ismert
Platform:
Nem ismert
Megjelenés:
2003. január. 1.
Játékmotor:
Nem ismert
Legújabb letöltések
Never Alone
A Never Alone játék fordítása.
| 3,59 MB | 2021. 11. 25. | bloggs, FEARka, RicoKwothe
Age of Empires II: Definitive Edition
Az Age of Empires II: Definitive Edition játék részleges fordítása.
| 642,32 KB | 2021. 11. 23. | Eye
Crysis Remastered
A Crysis Remastered játék fordítása.
| 3,68 MB | 2021. 11. 21. | blackroy
Hellblade: Senua's Sacrifice
A Hellblade: Senua's Sacrifice játék fordítása. Kompatibilis az Enhanced kiadással is.
| 7,78 MB | 2021. 11. 21. | Ács András
The Sims 4
1.81.72.1030-as patch-hez igazítva. Dee-nek köszönhetően több száz új sorral gyarapodott a fordítás.
| 5,53 MB | 2021. 11. 17. | Lajti
Legfrissebb fórum bejegyzések
Sziasztok!Úgy döntöttem, hogy az év végét egy kis kísérletezéssel töltöm majd el.Ennek első állomása ez a Random tudás videó, mely a Himalájáról szól.A Himalája ideális választás volt a videó témájának, hisz rengeteg érdekességet lehet róla fellelni a neten, bár tény, hogy némely adatok ellentmondásosak.Remélem elnyeri a legtöbbetek tetszését.Szívesen fogadok építő...
pendrivedealer | 2021.11.27. - 20:11
Tényleg..köszi...nem vettem észre.
kaszajoco | 2021.11.27. - 13:52
Igen.A letöltésnél látható, hogy mikor lett az adott fordítás frissítve.
Cyrus | 2021.11.26. - 21:50
Akkor ez azt jelenti, hogy a letöltéseknél már a frissített fordítás található meg?
kaszajoco | 2021.11.26. - 19:48
Én ráirtam behozz 1 facebook oldalt irtam neki de csak elolvasta semmi több
Zsonya91 | 2021.11.26. - 18:04