Hogyan fordítsunk játékprogramokat?
Hogyan fordítsunk játékprogramokat?
Írta: RaveAir | 2012. 02. 27. | 272

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Már többször felmerült az igény, hogy a kezdõ fordítók megsegítésére valami útmutatót készítsünk a mikéntekrõl, lépésekrõl, esetlegesen buktatókról.

Nem minden esetben egyszerû egy idegen nyelvû játékból magyar nyelven is teljesen élvezhetõ terméket készíteni. Nem csak a fordítás során merülhetnek fel akadályok, hanem már a kezdeteknél is. Miként lehet megnyitni a szövegeket tartalmazó állományokat, vagy egyáltalán melyik file-okban kutakodjunk.

Aztán persze fontos szót ejteni a kitartásról, mert már nem egyszer tapasztalhattuk, hogy a fordító lelkesedése hamar elillant a kezdeti lépések után.

Remélhetõleg TGWH cikksorozata segítséget fog nyújtani mindenkinek, aki szeretne játékprogramok magyarításával próbálkozni, vagy foglalkozni. Persze a cikksorozathoz lehet véleményeket fûzni, valamint a teljes mûvet tovább csiszolni.

Természetesen azt is megjegyezném a cikkjeinknél, hírjeinknél és tematikus fórumainkban (végsõ esetben akár e-mailben is) is szívesen segítünk vagy legalábbis igyekszünk megoldani problémáitokat.

A cikket a következõ linken találjátok: http://www.magyaritasok.hu/articles/154/hogyan_forditsunk_jatekprogramokat

Kapcsolódó cikkek/hírek

BÚÉK Evin 2020. december 31.
Boldog Karácsonyt! Panyi 2020. december 24.
Karbantartás vége Evin 2020. október 19.
Leállás Evin 2020. szeptember 25.
BÚÉK Evin 2019. december 31.
Boldog Karácsonyt! Evin 2019. december 24.
Gravatar Evin 2019. december 18.
III. játékfordítói találkozó Evin 2019. augusztus 8.
BÚÉK Cyrus 2019. január 1.
Boldog Karácsonyt! Cyrus 2018. december 24.
Magyarítások Portál a Discordon Panyi 2018. augusztus 22.
Év fordítója 2017 Evin 2018. február 23.
BÚÉK Cyrus 2018. január 1.
Boldog Karácsonyt! Cyrus 2017. december 24.
Lostprophet munkálatok Evin 2017. október 15.
Szinkronhang kerestetik Evin 2017. október 1.
BÚÉK Cyrus 2017. január 1.
Boldog Karácsonyt! Cyrus 2016. december 24.
Fordítók támogatása játékokkal Panyi 2016. november 13.
II. Játékfordítói találkozó Evin 2016. július 3.
Ajándékkosár Panyi 2016. június 28.
II. Játékfordítói találkozó Evin 2016. június 14.
II. játékfordító találkozó szervezés Panyi 2016. március 25.
BÚÉK Cyrus 2016. január 1.
Boldog Karácsonyt! Panyi 2015. december 24.
Lezajlott az I. Játékfordítói találkozó Evin 2015. november 19.
I. Játékfordítói Találkozó Panyi 2015. október 23.
Checkpoint 1x10: Magyarítások Panyi 2015. július 28.
Fordítsuk le együtt a Final Fantasy játékokat! Evin 2015. július 12.
Translate Team felhívás Cyrus 2015. július 8.
Retro magyarítások Panyi 2015. május 23.
Fórum Panyi 2015. május 23.
A társasjátékok témaválasztásának fontossága RaveAir 2015. március 17.
Fordítók támogatása a BO magyarítások oldalon Panyi 2015. március 2.
A lista Panyi 2015. február 3.
BÚÉK Panyi 2015. január 1.
Boldog Karácsonyt! Panyi 2014. december 24.
Hírhozzászólások elindulása Panyi 2014. november 8.
Önkéntes fejlesztőtársakat keresünk Panyi 2014. október 14.
Hiányzó magyarítások listája Panyi 2014. június 10.
Ismételten tölthetőek a magyarítások Panyi 2014. június 2.
A leállásról Panyi 2014. május 9.
The Baker Company magyarítások Panyi 2014. április 10.
BÚÉK Cyrus 2013. december 31.
Boldog Karácsonyt Kívánunk! Panyi 2013. december 24.
Régi új oldal Evin 2013. december 3.
Felvételt hirdetünk! Cyrus 2013. április 1.
.GFX/.SWF karakterkészlet szerkesztése Evin 2013. február 17.
Néhány kisebb mobilos fordítás RaveAir 2013. január 12.
10 éve Panyi 2013. január 1.
Boldog karácsonyt! Cyrus 2012. december 24.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? VIII. TGWH 2012. augusztus 3.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? VII. TGWH 2012. július 11.
Wolfram RaveAir 2012. július 6.
Programok Evin 2012. június 22.
Betûtípusok tehasut 2012. május 31.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? VI. TGWH 2012. május 12.
A mai nyelvi humor TGWH 2012. április 18.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? V. TGWH 2012. április 2.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? IV. TGWH 2012. március 22.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? III. TGWH 2012. március 15.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? II. TGWH 2012. március 3.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? TGWH 2012. február 27.
Közösségi fordítás RaveAir 2012. január 11.
Van kedved beszélgetni? RaveAir 2012. január 5.
BUÉK 2012 RaveAir 2012. január 1.
Közérdekû hír, fõleg fordítóknak! RaveAir 2011. december 27.
Adventure Games RaveAir 2011. december 27.
Baker Online hírek RaveAir 2011. december 16.
Képregényes felhívás RaveAir 2011. november 5.
Mp-találkozó! billchr 2011. július 10.
Kukorica Gyermekei nyereményjáték billchr 2011. július 6.
A CoD2 klán TGF-et hirdet RaveAir 2011. június 22.
Nyereményjáték - A Kukorica gyermekei billchr 2011. június 21.
Változások a Portál életében RaveAir 2011. június 14.
PlayON - Antec együttmûködés RaveAir 2011. május 17.
Andrzej Sapkowski: Az utolsó kívánság RaveAir 2011. április 15.
A magyarítások és a Mac Minigun 2011. február 26.
PlayON RaveAir 2011. február 17.
Rocsik Team RaveAir 2011. február 9.
KKÜ 2010 RaveAir 2010. december 24.
NigthVison Software RaveAir 2010. december 14.
Night Vison Software RaveAir 2010. november 21.
Foci vébé, focis játékok RaveAir 2010. június 11.
Computer Art Forum 2009 Panyi 2009. november 15.
Budapest Gameshow 2009 Minigun 2009. november 2.
Game Developers Forum 2009 Panyi 2009. július 8.
GDF 2009 Minigun 2009. május 1.
Oresztész billchr 2009. március 25.
Unreal Anthology Minigun 2009. március 24.
Anthony Bozza & Slash: SLASH billchr 2009. január 27.
Szextúra Panyi 2009. január 21.
Choderlos de Laclos: Veszedelmes Viszonyok billchr 2008. december 29.
Stephen King: Éjszakai mûszak billchr 2008. szeptember 24.
My Blueberry Nights - A távolság íze billchr 2008. szeptember 24.
Army Racer takysoft 2007. október 3.
Játékismertetõt bárki tud írni! Druzsba 2007. augusztus 16.
Iain Banks: A Darázsgyár Ordel 2007. május 24.
V, mint Vérbosszú Ordel 2006. július 1.
JátékExpo 2006 RaveAir 2006. május 29.
Age of Empires III jnc 2006. április 10.
FIFA 2006 Panyi 2005. november 2.
GTR Husimoto 2005. szeptember 5.
Hogyan kezdjek neki, hiszen én még soha nem fordítottam!? Tusk 2005. augusztus 28.
A kör bezárult, avagy A Sith-ek bosszúja RaveAir 2005. május 20.
Márciusi statisztikák Panyi 2005. április 2.
Kellemes Húsvéti Ünnepeket! jnc 2005. március 28.
Túl vagyunk az internyúlon.... Andy 2005. március 15.
Bõvült a Magyarítások Portál amúgy is népes családja Andy 2005. március 13.
Újabb aloldal Andy 2005. március 8.
Boldog nõnapot kívánunk... RaveAir 2005. március 8.
Tolódik az interjú Methosszal RaveAir 2005. március 8.
Új szavazás! Andy 2005. március 2.
Februári statisztikák Andy 2005. március 1.
Methos a Fix Tv-ben RaveAir 2005. február 28.
Én is saját honosítócsapatot akarok! Methos 2005. február 27.
Új fordítócsapat: Berserkers Panyi 2005. február 19.
Ahogy ígértük: Bõvült a szótár Andy 2005. február 16.
A GameHunter rövid története Methos 2005. február 12.
Új fordítócsapat indul, és tagokat is keresnek! Andy 2005. február 8.
Megszûnik a HunTECH Andy 2005. február 5.
BioWare fansite Panyi 2005. február 1.
GTA Online Panyi 2005. február 1.
Januári statisztikák Panyi 2005. február 1.
Magyarítások Portál történelem Panyi 2005. január 31.
Gamehunter szavazás RaveAir 2005. január 30.
Wanted a Wild Western Panyi 2005. január 21.
Angol-magyar webszótár a Portálon Andy 2005. január 19.
Decemberi statisztikák Panyi 2005. január 1.
Kellemes Karácsonyi Ünnepeket Kívánunk! jezuska 2004. december 24.
Szavazás Panyi 2004. december 18.
Új cikkek! Ranloth 2004. december 9.
Novemberi statisztikák Andy 2004. december 1.
Fordítói adatbázis Andy 2004. december 1.
Cikkek! RaveAir 2004. november 14.
Hivatalosan magyar nyelven megjelentetett játékok RaveAir 2004. november 13.
A játékfordítások helyzete Magyarországon Ranloth 2004. november 13.
A magyar betûkészlet helyes megjelenítése Piedon 2004. november 13.
Azok a fránya változók! Ranloth 2004. november 12.
Napi mézeskalácsadag Andy 2004. november 5.
Októberi statisztika Panyi 2004. november 1.
RSS Panyi 2004. október 24.
Magyarítások lista frissítés RaveAir 2004. október 13.
Szeptemberi statisztikák Panyi 2004. október 3.
Végre elkészültek a rangok! Andy 2004. szeptember 19.
Augusztusi statisztikák Andy 2004. szeptember 1.
Az utolsó elõtti verzió jnc 2004. augusztus 31.
Játékprogramok szinkronizálása Ranloth 2004. augusztus 25.
Pár tanács kezdõ fordítók számára Ranloth 2004. augusztus 25.
Tippek & trükkök Ranloth 2004. augusztus 18.
Frissítések, változások Andy 2004. augusztus 6.
Szavazás Panyi 2004. július 17.
HunTech Panyi 2004. július 12.
Galéria Panyi 2004. június 29.
Jó hírek a kezdéshez Andy 2004. június 24.
Az új Magyarítások Portál Panyi 2004. június 24.
Magyarítások Portál 2 Andy 2004. június 24.
Az elmúlt egy hónap... Andy 2004. június 1.
Aki biztosra szeretne menni... Andy 2004. május 23.
Rövidtávú terveink... Andy 2004. május 8.
A lista Andy 2004. május 3.
Költözés vol. 2 Panyi 2004. április 30.
Költözés Andy 2004. április 26.
Új téma Panyi 2004. április 18.
Menü Panyi 2004. április 8.
Magyarítás Lista Andy 2004. április 5.
Aláírásgyûjtés Andy 2004. április 5.
Magyarítások Panyi 2004. március 26.
Több, mint 5000 regisztrált felhasználó Panyi 2004. március 13.
Huncraft Andy 2004. február 24.
Google Eszköztár Panyi 2004. február 15.
Háttérkép Panyi 2004. január 24.
BUÉK! Panyi 2004. január 1.
Magyarítások Panyi 2003. december 31.
Chat Panyi 2003. november 29.
Elnézést! Panyi 2003. november 22.
Huncraft Andy 2003. november 15.
Új magyarítások Panyi 2003. november 2.
Beszélgess velünk! Andy 2003. november 1.
Huncraft Interactive magyarítások Panyi 2003. október 26.
Humoros idézetek Panyi 2003. október 20.
Hír a Huncraft Interactive oldaláról Panyi 2003. október 20.
Túl az 1 milliomodik találaton! Panyi 2003. október 19.
Nem mûködik a HunCraft Interactive oldala Panyi 2003. október 12.
Hack (?!) .:i2k:. 2003. október 11.
Kényszerszünet után, ismét jelen .:i2k:. 2003. szeptember 28.
2000 felett! Andy 2003. szeptember 26.
Sonic... Andy 2003. augusztus 8.
Üdvözletem! .:i2k:. 2003. július 9.
Új admin! Andy 2003. július 5.
1000 regisztrált felhasználó! Panyi 2003. június 23.
Jópofa képek Panyi 2003. június 8.
Jatekok.hu gépcsere Panyi 2003. május 12.
Menü Panyi 2003. május 2.
FTP Letöltések Panyi 2003. március 29.
Kimaradások Panyi 2003. március 29.
R.A. Salvatore: A klónok támadása Panyi 2003. március 28.
Tutorial I - Bevezetés Andy 2003. február 16.

Összesen 14 hozzászólás érkezett

Rasd
2018. 08. 05. - 11:07
Nekem az oldal nem található! mi lehet a probléma? :D Érdekelne a téma pedig.
syrius0001
2012. 03. 01. - 15:39
ariam : nem érdekes smiley
ariam
2012. 03. 01. - 15:32
syrius0001:

Mindenki szereti Guglit, de hogy jön ez most ide?
syrius0001
2012. 03. 01. - 15:26
ariam : gugli a barátod mi? smiley
ariam
2012. 03. 01. - 13:36
...írásjelet, na!
ariam
2012. 03. 01. - 13:36
De jó… Hogy lehet itt rendes magyar ékezetet írni? smiley
ariam
2012. 03. 01. - 13:34
syrius0001

„"magyarnyelv-ismeretel" gondolom ez volt az irónia vagy a poén a felajánlásodban?”

Nem. Ezt, kérlek, így kell írni.
A mozgószabály érvényes rá.

„magyar nyelv”. így két szó.
A „magyar nyelv ismerete” így kiírva a birtokos szerkezetet, még mindig külön írandó, három szó.
DE: ha nem jelölöm külön a birtokos szerkezetet, akkor egybe kell írnom a szót.
Erre itt egy egyszerû példa: az „ajtó zárja”, ebbõl, egyszerûsítéssel ajtózár lesz. A „magyar nyelv ismerete” viszont három szó, ráadásul az elsõ tag egy jelzõs szerkezet. Itt jön be a képbe a mozgószabály: mely összerántja a jelzõs szerkezet két szavát, és kötõjellel csatlakoztatja hozzá a harmadikat: „magyarnyelv-ismeret”.

Bazz, most látom! Szóval:
Ha meg arra utaltál, hogy a -val, -vel ragnál nem kettõztem meg a szó végi t-t a hasonulás miatt, hát, hamu a fejemre! Ez bizony egy jó kis elírás. Bizonyíték: mellette a „helyesírással” helyesen van írva, két s a rag.

smiley


Attila88b
2012. 03. 01. - 12:59
Minõség, idõtartam, és ár, ebbõl választhatsz egyet, hogy milyen legyen, a másik kettõ meg az ellentettje lesz smiley pl. minõségi, de drágán és sok idõvel...
Kell egy mikrofon, egy gép, meg lehetõleg minél több ember a haveri körbõl. Bezárkóztok, mondjuk egy kis faluban ezt könnyebb, vagy valahol ahol csend van, és felveszitek. Vagy összejön, vagy nem. Ehhez nem kell túl nagy ördöngösség, és pénz sem smiley Azért ajánlatos, ha megvan a magyar fordítás elõtte smiley
donSzundhy
2012. 02. 29. - 22:37
Engemet nagyon érdekelne, hogyan készítsünk egy jó szinkront is!
syrius0001
2012. 02. 29. - 16:18
"magyarnyelv-ismeretel" gondolom ez volt az irónia vagy a poén a felajánlásodban? smiley
ariam
2012. 02. 29. - 14:47
Nagyon jó ötlet! smiley

Szeretnék segíteni, de én leginkább a magyarnyelv-ismeretel és a helyesírással tudnék hozzájárulni. Ha valamelyik fordítónak van ilyen igénye, jelezze. smiley
kriszta
2012. 02. 28. - 14:48
Bár én csak tesztelni szoktam az enyhén hiányos angol tudásom miatt, sajnos másra nem lennék jó, csak gratulálni tudok ehhez a kezdeményezéshezsmiley
Így talán mindenkinek kicsit tisztább lesz mennyi fáradtsággal jár egy fordítás elkészítésesmiley
Talán pár leendõ fordító még kedvet kap és a felhasználók kicsit megértõbbek és türelmesebbek lesznek.
Attila88b
2012. 02. 27. - 21:50
Remek. Várom tehát az ötleteket, javaslatokat, a segítség elkél, valamint remélem sokan fogjátok olvasni.
TGWH
abandi
2012. 02. 27. - 21:13
na ez egy teljesen jó ötlet!
remélem gyarapodni fog a fordítók száma smiley
Magyarítások Portál
Fejlesztő:
Nem ismert
Kiadó:
Nem ismert
Műfaj:
Nem ismert
Platform:
Nem ismert
Megjelenés:
2003. január. 1.
Játékmotor:
Nem ismert
Legújabb letöltések
Civilization VI
A Civilization VI játék fordítása. - Leader Pass folyamatosan frissítve lesz.Kompatibilis:Civilization VI alapjátékRise and FallGathering StormMaya & Gran Colombia PackEthiopia...
| 2.19 MB | 2022. 12. 08. | ElCid, robinss4, Paradox Hungary
The Talos Principle
A(z) The Talos Principle játék fordítása.
| 193.27 KB | 2022. 12. 08. | woszkar
Elden Ring
A(z) Elden Ring játék fordítása.
| 61.75 MB | 2022. 12. 07. | The_Reaper_CooL
Fez
A FEZ című zseniális platformer fordítása.
| 1.82 MB | 2022. 12. 05. | mmatyas
Sherlock Holmes and the Hound of the Baskervilles
A Sherlock Holmes and the Hound of the Baskervilles játék teljes fordítása.
| 2.83 MB | 2022. 12. 04. | archivum, istvanszabo890629, Anonymusx, Koczkahun
Kao the Kangaroo Round 2
A Kao the Kangaroo Round 2 játék teljes fordítása.
| 1.56 MB | 2022. 12. 04. | istvanszabo890629
The Guild 3
A The Guild 3 (A Céh 3) játék teljes fordítása.
| 348.78 KB | 2022. 12. 03. | Eye
Gorky 17
A Gorky 17 játék szöveges fordítása és szinkronja.
| 38.28 MB | 2022. 12. 03. |
Blade of Darkness
A Blade of Darkness 2021-es újrakiadásának magyar fordítása. Az eredeti, Rapid által készített csomag egy kisebb részét tartalmazza.
| 110.16 MB | 2022. 12. 03. | istvanszabo890629, Rapid
Panzer Corps 2
Fordítás a játék jelenleg (2022.12.02) elérhető összes tartalmához (DLC-k, bónusz előrendelői tartalmak). Magyarán frissítve a 1.5.6 patch (2022.11.10) szövegeihez. De...
| 583.9 KB | 2022. 12. 02. | Sunsetjoy
Legfrissebb fórum bejegyzések
Sziasztok.Diablo II Resurrected mentéseit amikor még nem volt honosítva át lehet vinni valahogy a honosított verzióba ??
bumbiilll | 2022.12.09. - 09:27
Haverom :)) Persze.
mike01010101 | 2022.12.09. - 08:56
Sziasztok! Azt szeretném kérdezni hogy ahhoz hogy működjön a magyaritás melyik kiadást kell megvenni?
Hayday | 2022.12.08. - 20:45
Én tudom, de nem mondom meg mert egy mocsok vagyok. :D (by Némó nyomában)
Kamiontauri | 2022.12.08. - 19:39
Sziasztok!3 éve elkezdtem a Wasteland 2-t magyarítani, mert bár igény lett volna rá, még addig nem állt neki senki. Pedig megérdemelte. A mű - többek segítségével - elkészült .Nemrég elővettem és leporoltam az Arcanumot. Mágia és steampunk világ... számomra kedves felállás. Viszont szintén nincs hozzá magyarítás. Hosszabb utánajárást követően kiderült,...
Vinczei | 2022.12.08. - 17:40
Nagyon szépen köszönönjük a munkádat ezt örömmel olvasom. Majd meg beszélem haverommal hogy támogassunk téged meg az összes többi fordítot egy kis karácsonyi ajándék.
jolvok | 2022.12.08. - 16:34