Hogyan kezdjek neki, hiszen én még soha nem fordítottam!?
Hogyan kezdjek neki, hiszen én még soha nem fordítottam!?
Írta: Tusk | 2005. 08. 28. | 308

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Ebben a rövid kis cikkben bemutatjuk, hogyan is kell lefordítani egyszerûen és gyorsan egy mobil-játékot vagy más alkalmazást. A honosítás nem tart olyan sokáig mint egy PC-sé vagy XBOX-osé, de azért itt is rendesen kell dolgozni.Elõször is szükséged van a játékra, akár symbian, akár java fájl. Nagyon fontos, hogy tud tesztelni a játékot, mert a symbian játékok nagy része kizárólag HEX editorral szerkeszthetõ, így ehhez egy symbian OS-sel rendelkezõ telefonra is szükséged van, hogy tud tesztelni, és az esetleg felmerülõ hibákat azonnal javítani. A folytonos tesztelések nagyon sok türelmet kívánnak, hiszen 5-10 percenként kell adatot cserélned a telefonod és a géped között. Nagyon fontos, hogy értsd a játékot, ismerd a nyelvet és tud felsõfokon használni. Ha ezek közül valami nem megy, és te azért is lefordítod, az csak elkedvteleníti az embereket a következõ fordításaidtól, így szerintem inkább próbáld meg elõször a saját hibáidat észrevenni, és legközelebb már javítani, de mindenféleképpen a javítás után kiadni a fordítást.

Készen állok a fordításra, de nem tudom, mivel kezdjem el.

Itt két részre bontom a cikket, mert a symbian, és a java, felépítésben és "telefonigényben" 100%-osan eltérnek.

- Symbian

A symbian fájlok kibontásához szükség van egy úgynevezett UnMakeSis programra illetve a társára becsomagoláshoz, amit ravasz módon MakeSis-nek neveztek el. Ha sikerült kicsomagolni, akkor észrevehetjük, hogy a symbian felépítése elég egyszerû és általában 2 lehetõség van a szöveg szerkesztésére.

1. A játék tartalmazza a resource(.rsc) fájlt, így már csak egy resource editorra van szükségünk, ha már megvan az rsc editor, akkor meg kell nyitni a rsc fájlt, és ha tartalmaz szöveget, akkor le lehet fordítani.

2. A játékban nincs, illetve nincs szöveg az rsc fájlban, ebben az esetben az application(.app) fájlban rejtõzik a szöveg. ehhez viszont szükség van egy HEX editorra, aki még nem használt ilyet, az vigyázzon mert elég nehézkes a felépítése, ha nem érti meg akkor inkább hagyja meg másnak.

- JavaA java fájlok kibontása elég egyszerû folyamat, erre egyetlen programra van szükség, amit WinRAR-nak hívnak. A java fájlok felépítése elég nehéz, hiszen minden játék máshogy van tömörítve. A java játékoknál a kitartás a legfontosabb, mert nagyon sokat kell adott esetben keresni a fordítható fájlokért. Ezek a fájlok lehetnek .txt-k aminek a szerkesztéséhez elég a jegyzettömb, lehetnek képek, ezekhez logikusan egy képszerkesztõ program kell. De a legtöbb esetben itt is érteni kell a játék felépítését, és ismerni kell a Java nyelvet, mert elég gyakran .class fájlokban van a szöveg.

A végére gondoltam készítek egy rövid Hasznos Programok Linkgyûjteményt.

HEX Editor - (http://lists.gpick.com/pages/Hex_Editors.htm)

WinRAR - (http://www.winrar.com)

RSC Editor, UnMake SIS, MakeSIS - (http://www.symbian-freak.com)

Ha sikerült elkészíteni egy játék fordítását, akkor nyugodtan elküldhetitek a Magyarítások Portálra vagy nekem e-mail-ben.

Kapcsolódó cikkek/hírek

BÚÉK Evin 2020. december 31.
Boldog Karácsonyt! Panyi 2020. december 24.
Karbantartás vége Evin 2020. október 19.
Leállás Evin 2020. szeptember 25.
BÚÉK Evin 2019. december 31.
Boldog Karácsonyt! Evin 2019. december 24.
Gravatar Evin 2019. december 18.
III. játékfordítói találkozó Evin 2019. augusztus 8.
BÚÉK Cyrus 2019. január 1.
Boldog Karácsonyt! Cyrus 2018. december 24.
Magyarítások Portál a Discordon Panyi 2018. augusztus 22.
Év fordítója 2017 Evin 2018. február 23.
BÚÉK Cyrus 2018. január 1.
Boldog Karácsonyt! Cyrus 2017. december 24.
Lostprophet munkálatok Evin 2017. október 15.
Szinkronhang kerestetik Evin 2017. október 1.
BÚÉK Cyrus 2017. január 1.
Boldog Karácsonyt! Cyrus 2016. december 24.
Fordítók támogatása játékokkal Panyi 2016. november 13.
II. Játékfordítói találkozó Evin 2016. július 3.
Ajándékkosár Panyi 2016. június 28.
II. Játékfordítói találkozó Evin 2016. június 14.
II. játékfordító találkozó szervezés Panyi 2016. március 25.
BÚÉK Cyrus 2016. január 1.
Boldog Karácsonyt! Panyi 2015. december 24.
Lezajlott az I. Játékfordítói találkozó Evin 2015. november 19.
I. Játékfordítói Találkozó Panyi 2015. október 23.
Checkpoint 1x10: Magyarítások Panyi 2015. július 28.
Fordítsuk le együtt a Final Fantasy játékokat! Evin 2015. július 12.
Translate Team felhívás Cyrus 2015. július 8.
Retro magyarítások Panyi 2015. május 23.
Fórum Panyi 2015. május 23.
A társasjátékok témaválasztásának fontossága RaveAir 2015. március 17.
Fordítók támogatása a BO magyarítások oldalon Panyi 2015. március 2.
A lista Panyi 2015. február 3.
BÚÉK Panyi 2015. január 1.
Boldog Karácsonyt! Panyi 2014. december 24.
Hírhozzászólások elindulása Panyi 2014. november 8.
Önkéntes fejlesztőtársakat keresünk Panyi 2014. október 14.
Hiányzó magyarítások listája Panyi 2014. június 10.
Ismételten tölthetőek a magyarítások Panyi 2014. június 2.
A leállásról Panyi 2014. május 9.
The Baker Company magyarítások Panyi 2014. április 10.
BÚÉK Cyrus 2013. december 31.
Boldog Karácsonyt Kívánunk! Panyi 2013. december 24.
Régi új oldal Evin 2013. december 3.
Felvételt hirdetünk! Cyrus 2013. április 1.
.GFX/.SWF karakterkészlet szerkesztése Evin 2013. február 17.
Néhány kisebb mobilos fordítás RaveAir 2013. január 12.
10 éve Panyi 2013. január 1.
Boldog karácsonyt! Cyrus 2012. december 24.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? VIII. TGWH 2012. augusztus 3.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? VII. TGWH 2012. július 11.
Wolfram RaveAir 2012. július 6.
Programok Evin 2012. június 22.
Betûtípusok tehasut 2012. május 31.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? VI. TGWH 2012. május 12.
A mai nyelvi humor TGWH 2012. április 18.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? V. TGWH 2012. április 2.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? IV. TGWH 2012. március 22.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? III. TGWH 2012. március 15.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? II. TGWH 2012. március 3.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? RaveAir 2012. február 27.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? TGWH 2012. február 27.
Közösségi fordítás RaveAir 2012. január 11.
Van kedved beszélgetni? RaveAir 2012. január 5.
BUÉK 2012 RaveAir 2012. január 1.
Közérdekû hír, fõleg fordítóknak! RaveAir 2011. december 27.
Adventure Games RaveAir 2011. december 27.
Baker Online hírek RaveAir 2011. december 16.
Képregényes felhívás RaveAir 2011. november 5.
Mp-találkozó! billchr 2011. július 10.
Kukorica Gyermekei nyereményjáték billchr 2011. július 6.
A CoD2 klán TGF-et hirdet RaveAir 2011. június 22.
Nyereményjáték - A Kukorica gyermekei billchr 2011. június 21.
Változások a Portál életében RaveAir 2011. június 14.
PlayON - Antec együttmûködés RaveAir 2011. május 17.
Andrzej Sapkowski: Az utolsó kívánság RaveAir 2011. április 15.
A magyarítások és a Mac Minigun 2011. február 26.
PlayON RaveAir 2011. február 17.
Rocsik Team RaveAir 2011. február 9.
KKÜ 2010 RaveAir 2010. december 24.
NigthVison Software RaveAir 2010. december 14.
Night Vison Software RaveAir 2010. november 21.
Foci vébé, focis játékok RaveAir 2010. június 11.
Computer Art Forum 2009 Panyi 2009. november 15.
Budapest Gameshow 2009 Minigun 2009. november 2.
Game Developers Forum 2009 Panyi 2009. július 8.
GDF 2009 Minigun 2009. május 1.
Oresztész billchr 2009. március 25.
Unreal Anthology Minigun 2009. március 24.
Anthony Bozza & Slash: SLASH billchr 2009. január 27.
Szextúra Panyi 2009. január 21.
Choderlos de Laclos: Veszedelmes Viszonyok billchr 2008. december 29.
Stephen King: Éjszakai mûszak billchr 2008. szeptember 24.
My Blueberry Nights - A távolság íze billchr 2008. szeptember 24.
Army Racer takysoft 2007. október 3.
Játékismertetõt bárki tud írni! Druzsba 2007. augusztus 16.
Iain Banks: A Darázsgyár Ordel 2007. május 24.
V, mint Vérbosszú Ordel 2006. július 1.
JátékExpo 2006 RaveAir 2006. május 29.
Age of Empires III jnc 2006. április 10.
FIFA 2006 Panyi 2005. november 2.
GTR Husimoto 2005. szeptember 5.
A kör bezárult, avagy A Sith-ek bosszúja RaveAir 2005. május 20.
Márciusi statisztikák Panyi 2005. április 2.
Kellemes Húsvéti Ünnepeket! jnc 2005. március 28.
Túl vagyunk az internyúlon.... Andy 2005. március 15.
Bõvült a Magyarítások Portál amúgy is népes családja Andy 2005. március 13.
Újabb aloldal Andy 2005. március 8.
Boldog nõnapot kívánunk... RaveAir 2005. március 8.
Tolódik az interjú Methosszal RaveAir 2005. március 8.
Új szavazás! Andy 2005. március 2.
Februári statisztikák Andy 2005. március 1.
Methos a Fix Tv-ben RaveAir 2005. február 28.
Én is saját honosítócsapatot akarok! Methos 2005. február 27.
Új fordítócsapat: Berserkers Panyi 2005. február 19.
Ahogy ígértük: Bõvült a szótár Andy 2005. február 16.
A GameHunter rövid története Methos 2005. február 12.
Új fordítócsapat indul, és tagokat is keresnek! Andy 2005. február 8.
Megszûnik a HunTECH Andy 2005. február 5.
BioWare fansite Panyi 2005. február 1.
GTA Online Panyi 2005. február 1.
Januári statisztikák Panyi 2005. február 1.
Magyarítások Portál történelem Panyi 2005. január 31.
Gamehunter szavazás RaveAir 2005. január 30.
Wanted a Wild Western Panyi 2005. január 21.
Angol-magyar webszótár a Portálon Andy 2005. január 19.
Decemberi statisztikák Panyi 2005. január 1.
Kellemes Karácsonyi Ünnepeket Kívánunk! jezuska 2004. december 24.
Szavazás Panyi 2004. december 18.
Új cikkek! Ranloth 2004. december 9.
Novemberi statisztikák Andy 2004. december 1.
Fordítói adatbázis Andy 2004. december 1.
Cikkek! RaveAir 2004. november 14.
Hivatalosan magyar nyelven megjelentetett játékok RaveAir 2004. november 13.
A játékfordítások helyzete Magyarországon Ranloth 2004. november 13.
A magyar betûkészlet helyes megjelenítése Piedon 2004. november 13.
Azok a fránya változók! Ranloth 2004. november 12.
Napi mézeskalácsadag Andy 2004. november 5.
Októberi statisztika Panyi 2004. november 1.
RSS Panyi 2004. október 24.
Magyarítások lista frissítés RaveAir 2004. október 13.
Szeptemberi statisztikák Panyi 2004. október 3.
Végre elkészültek a rangok! Andy 2004. szeptember 19.
Augusztusi statisztikák Andy 2004. szeptember 1.
Az utolsó elõtti verzió jnc 2004. augusztus 31.
Játékprogramok szinkronizálása Ranloth 2004. augusztus 25.
Pár tanács kezdõ fordítók számára Ranloth 2004. augusztus 25.
Tippek & trükkök Ranloth 2004. augusztus 18.
Frissítések, változások Andy 2004. augusztus 6.
Szavazás Panyi 2004. július 17.
HunTech Panyi 2004. július 12.
Galéria Panyi 2004. június 29.
Jó hírek a kezdéshez Andy 2004. június 24.
Az új Magyarítások Portál Panyi 2004. június 24.
Magyarítások Portál 2 Andy 2004. június 24.
Az elmúlt egy hónap... Andy 2004. június 1.
Aki biztosra szeretne menni... Andy 2004. május 23.
Rövidtávú terveink... Andy 2004. május 8.
A lista Andy 2004. május 3.
Költözés vol. 2 Panyi 2004. április 30.
Költözés Andy 2004. április 26.
Új téma Panyi 2004. április 18.
Menü Panyi 2004. április 8.
Magyarítás Lista Andy 2004. április 5.
Aláírásgyûjtés Andy 2004. április 5.
Magyarítások Panyi 2004. március 26.
Több, mint 5000 regisztrált felhasználó Panyi 2004. március 13.
Huncraft Andy 2004. február 24.
Google Eszköztár Panyi 2004. február 15.
Háttérkép Panyi 2004. január 24.
BUÉK! Panyi 2004. január 1.
Magyarítások Panyi 2003. december 31.
Chat Panyi 2003. november 29.
Elnézést! Panyi 2003. november 22.
Huncraft Andy 2003. november 15.
Új magyarítások Panyi 2003. november 2.
Beszélgess velünk! Andy 2003. november 1.
Huncraft Interactive magyarítások Panyi 2003. október 26.
Humoros idézetek Panyi 2003. október 20.
Hír a Huncraft Interactive oldaláról Panyi 2003. október 20.
Túl az 1 milliomodik találaton! Panyi 2003. október 19.
Nem mûködik a HunCraft Interactive oldala Panyi 2003. október 12.
Hack (?!) .:i2k:. 2003. október 11.
Kényszerszünet után, ismét jelen .:i2k:. 2003. szeptember 28.
2000 felett! Andy 2003. szeptember 26.
Sonic... Andy 2003. augusztus 8.
Üdvözletem! .:i2k:. 2003. július 9.
Új admin! Andy 2003. július 5.
1000 regisztrált felhasználó! Panyi 2003. június 23.
Jópofa képek Panyi 2003. június 8.
Jatekok.hu gépcsere Panyi 2003. május 12.
Menü Panyi 2003. május 2.
FTP Letöltések Panyi 2003. március 29.
Kimaradások Panyi 2003. március 29.
R.A. Salvatore: A klónok támadása Panyi 2003. március 28.
Tutorial I - Bevezetés Andy 2003. február 16.

Összesen 32 hozzászólás érkezett

gamemate
2006. 05. 13. - 20:04
ja szerintem is minek az?
tudytty
2006. 05. 12. - 08:23
Szerintem a mobli magyaritást nem kéne eröltetni mert elég gyengék a
játékok s nem is túl bonyolultak talán az teszi nehézzé milyen kicsi a
telo és mekkora a kezed!
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2006. 02. 08. - 02:00
Nekem sikerult a Soldier ants teljes honositasa uiq-ra!!!
davebowman
2006. 01. 22. - 12:00
Én úgy csináltam, hogy átneveztem *.zip-re és total commanderrel beletettem a dolgokat, kicseréltem a képeket, majd visszaállítottam .jar-ra és kész. Emulátorban ez sikerült, de a telón hibát észlelt. Lehet, hogy "erõs" tömörítést használtam?
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2006. 01. 19. - 02:00
Ha valki megtudná az szóljon és átküldöm neki a jar-t emailen

Elõre is kösz....
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2006. 01. 19. - 01:00
Bounce-ot hogy na magyarítsam le?
Meg van a jar probálakoztam és találtam egy lang.xx fájlt abba szerkeztettem de amikor ráraktam a telóra minden amit lefordítottam err volt vagyis mindenre ezt irta....
Nem tudná ezt nekm valaki megcsinálni?

Elõre is köszi.
Sony500
2006. 01. 18. - 09:00
Én a .class fájlokkal szórakozok... :(
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2006. 01. 15. - 02:00
Ha valki megtudná az szóljon és átküldöm neki a jar-t emailen

Elõre is kösz....
Tusk
2005. 12. 31. - 19:00
Meg a Total Commander is :P
takysoft
2005. 12. 29. - 22:00
winace is muxik
Tusk
2005. 12. 29. - 21:00
fent van a winrar?
ha igen, akkor, nyisd meg a jar fájlt winrarral, és csomagold mellé a fájl(oka)t, abba a mappába amelyikben a rar fájlban van.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2005. 12. 29. - 18:00
Mit csináljak a kicsomagolt, lefordított javával? Hogyan csomagoljam vissza .jar-ba? Légyszi segítsetek!
Mast3rmind
2005. 12. 27. - 18:00
N-gage mobilokon is mûködik ez a megoldás...
Mast3rmind
2005. 12. 27. - 18:00
Próbálkoztam de elégé kacifántos, inkább maradok a PC-én :D
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2005. 12. 27. - 17:00
nem tudom ráhúzni a jarra :(
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2005. 12. 27. - 14:00
nem tudom ráhúzni a jarra :(
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2005. 12. 27. - 09:00
nem tudom ráhúzni a jarra :(
MasterMind
2005. 12. 27. - 04:00
Mivel kell megnyitni a .class fájlokat?
Pocok84
2005. 12. 26. - 20:00
Lenne egy kérdésem. Ez a megoldás a uiq-s telefonokra is mûködik ( pl:SE P900 ) ?
Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2005. 12. 26. - 20:00
Nincsen gáz, csak sokszor frissítetek, amikor nem kell, na mindegy. A cikket meg átírom Tusk nevére!

A magyar játékfordítók céhének pápája.

Tusk
2005. 12. 26. - 20:00
Persze minden mobilon müködik ez a megoldás, amin Symbian van, sõt, inkább a Nokiánál müködik :) Persze máson is, de azokat nem ismerem :D
Tusk
2005. 12. 26. - 17:00
Nézd meg a telepitési leírásokat, de kijelölöd az összes fájlt ami forditva van, és egyszerüen ráhuzod a jar fájlra.
Pocok84
2005. 12. 26. - 14:00
Lenne egy kérdésem. Ez a megoldás a uiq-s telefonokra is mûködik ( pl:SE P900 ) ?
Sony500
2005. 12. 26. - 13:00
Jaaaaa. értem :-p
Tusk
2005. 12. 25. - 17:00
Vissza a SIS-be jó csináltad, az RSC editor azért nem engedi, hogy tovább menj, mert karakter limitesek az .rsc fájlok.
Tusk
2005. 12. 24. - 13:00
Kijavitalak, én írtam, csak Panyi tette fel.
Pocok84
2005. 12. 24. - 13:00
A kicsomagolás mûködik, magát a fájlt is megtaláltam, és tudtam szerkeszteni, de pl. az rsc editor nagyon hülyén mûködik, egy sorba tesz mindent, és nem lehet arrébb menni. Vagy én nem tudom használni van nem tudom. A becsomagolással is vannak gondjaim, mert hiába jelölöm ki a mappát nem csinál vele semmit :( Leírnád, hogy pontosan hogyan csomagoljam be?
Sony500
2005. 12. 24. - 06:00
OFF: Az e-mail cím Tusk e-maile, de a cikket Panyi írta. Csak szóltam hogy ne Panyinak címezzétek a levelet :) :OFF
Tusk
2005. 12. 23. - 11:00
Igen azokra is müködik, hiszen ha jól tudom azon is Symbian van ;)
Tusk
2005. 12. 23. - 11:00
Igen azokra is müködik, hiszen ha jól tudom azon is Symbian van ;)
Tusk
2005. 12. 23. - 11:00
Igen azokra is müködik, hiszen ha jól tudom azon is Symbian van ;)
Tusk
2005. 12. 23. - 11:00
hmmm. Szerintem itt gáz van a motorral...
Magyarítások Portál
Fejlesztő:
Nem ismert
Kiadó:
Nem ismert
Műfaj:
Nem ismert
Platform:
Nem ismert
Megjelenés:
2003. január. 1.
Játékmotor:
Nem ismert
Legújabb letöltések
Fez
A FEZ című zseniális platformer fordítása.
| 1.82 MB | 2022. 12. 05. | mmatyas
Sherlock Holmes and the Hound of the Baskervilles
A Sherlock Holmes and the Hound of the Baskervilles játék teljes fordítása.
| 2.83 MB | 2022. 12. 04. | archivum, istvanszabo890629, Anonymusx, Koczkahun
Kao the Kangaroo Round 2
A Kao the Kangaroo Round 2 játék teljes fordítása.
| 1.56 MB | 2022. 12. 04. | istvanszabo890629
The Guild 3
A The Guild 3 (A Céh 3) játék teljes fordítása.
| 348.78 KB | 2022. 12. 03. | Eye
Gorky 17
A Gorky 17 játék szöveges fordítása és szinkronja.
| 38.28 MB | 2022. 12. 03. |
Blade of Darkness
A Blade of Darkness 2021-es újrakiadásának magyar fordítása. Az eredeti, Rapid által készített csomag egy kisebb részét tartalmazza.
| 110.16 MB | 2022. 12. 03. | istvanszabo890629, Rapid
Panzer Corps 2
Fordítás a játék jelenleg (2022.12.02) elérhető összes tartalmához (DLC-k, bónusz előrendelői tartalmak). Magyarán frissítve a 1.5.6 patch (2022.11.10) szövegeihez. De...
| 583.9 KB | 2022. 12. 02. | Sunsetjoy
Outer Wilds: Echoes of the Eye
Az alapjáték fordítását is tartalmazza.Epic, Steam és GamePass 1.1.13-es verzióhoz, Codex 1.1.12-es verzióhoz
| 6.64 MB | 2022. 12. 01. | ZéBé
Outer Wilds
Az alapjáték fordítását is tartalmazza. DLC nélkül is működik!Epic, Steam és GamePass 1.1.13-es verzióhoz, Codex 1.1.12-es verzióhoz
| 6.64 MB | 2022. 12. 01. | ZéBé
Cities: Skylines
Cities: Skylines magyarítás 1.15.1-f4-es patch-hez.A csomag az alábbi magyarítását tartalmazza:Alapjáték nagy részeAfter Dark DLCSnowfall DLCMatch Day DLC
| 548.91 KB | 2022. 11. 30. | Lajti, Rumpel, Spirit6, Horvin
Legfrissebb fórum bejegyzések
Szia!Köszönöm, hogy jelezted.Ahogy odajutok, majd módosítok a szövegen.Üdv
gyurmi91 | 2022.12.07. - 21:26
Én csinálom, átvettem.
lostprophet | 2022.12.07. - 13:19
Sajnos csak annyit tudunk, ami lentebb is olvasható. Eddig még nem érkezett be magyarítás, amit kitehettünk volna, az adatlapon lévő bejegyzést pedig inaktivitás miatt töröltük.
warg | 2022.12.07. - 13:09
Üdv néked!Kérlek írj nekem e-mailt vagy keress meg FB-on és megnézzük, hogy mi lehet a probléma.
The_Reaper_CooL | 2022.12.07. - 12:00
Nem hiszem, hogy az Epic a közeljövőben le tudná taszítani a Steamet a trónról, szerintem nem is ez a céljuk, hanem csak akarnak egy kis szeletet a tortából. Ha már amúgy is van egy boltjuk a Fortnite és a többi miatt... De teljesen más súlycsoport, más üzletpolitika. Kicsit olyan, mintha...
warg | 2022.12.07. - 11:38
Sziasztok! Blasphemous nevezetű játékhoz való magyarítás nálam nem működik, annak ellenére hogy a leírás alapján telepítettem bele a játékba. Ez a játék nekem eredeti, Steam-ről megvett. Elképzelhető hogy ez a probléma? Hibakódot nem ír, csak egyszerűen nem történik változás, ugyan úgy angol marad a felület. Pedig a jó pár file-t...
Kassivar2000 | 2022.12.07. - 11:03