.GFX/.SWF karakterkészlet szerkesztése
.GFX/.SWF karakterkészlet szerkesztése
Írta: Evin | 2013. 02. 17. | 189

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Ezen cikk, a mostanság sok gondot okozó, .GFX fájl szerkesztésének és módosításának lehetõségeivel foglalkozik. A .GFX fájl elsõsorban az Unreal 3 motorra épülõ játékokban fordulhat elõ, de már más motorokban is kezdi felütni fejét, mivel rugalmasabban használható fejlesztõi oldalról. A cikk taglalja a .GFX fájl közvetlen szerkesztését, illetve egy .GFX fájl készítését a nulláról.

Sokéves fordítói tapasztalattal úgy gondolom, hogy mindig a lehetõ legszebb fordításra kell törekedni. Hobbiprojekteknél a technikai oldal ennek ugyanúgy része: fontos, hogy a nyelvünkre jellemzõ egyedi karaktereket is használhassuk, tehát a legtöbb esetben szerkeszteni kell a karakterkészletet.

A karakterkészletet néha font fájlban (vektorgrafikusan) vagy textúraként tárolja a program, ezek az állományok könnyen szerkeszthetõk. Viszont fejlesztõi szempontból célszerû lehet a Flash fájlokból összeállított tárolók használata, ezek sokféle adatot tárolhatnak, többek között a vektorgrafikus karakterkészletet. A vektorokkal leírt fontkészlet elõnye, hogy a program pedig futási idõben, mindig a szükséges méretnek megfelelõen fogja elõállítani a betûket (és a felhasználói felületet). Számunkra hátrány, hogy ezek nem szerkeszthetõ állományok, de örömmel jelentem, hogy sikerült megoldást találnom a problémára!

Röviden arról van szó, hogy a tárolt adatot fogjuk alacsony szinten, hexában szerkeszteni. Ehhez csak annyit kell tudnunk, hogy mit és mire kell átírni :) Hajrá!

SZÜKSÉGES PROGRAMOK:SWiX SWF EditorSothink SWF EditorHxD Freeware Hex EditorFlash Decompiler TrillixAdobe FlashNotepad++

Az elsõ három mindenképp szükséges, de a Trillix és az Adobe Flash is segíti a munkát. A Sothink SWF Editorból a teljes változat vagy az 1.3-as verzió 614-es buildje kell: sajnos a próbaváltozat nem jeleníti meg az elemekhez kapcsolódó értékeket, viszont elég kikapcsolni valamelyik tag-típus megjelenítését (kis képek a menüsoron), és máris oda a védelem és szerkeszthetõvé válnak az értékek. Take that, b*tch!

ELSÕ LÉPÉSEK:Ahogy észrevettem, a .gfx fájl lényegében megegyezik az .swf fájlokkal. Ha .gfx fájllal állunk szemben, akkor nyissuk meg hexeditorral vagy notepaddal. A fejlécének elsõ három karaktere GFX, ezt írjuk át FWS-re, majd mentsük a fájlt .swf kiterjesztéssel. Visszafelé ugyanígy mûködik, de erre nem lesz szükség, mert a szerkesztést közvetlenül az eredeti fájlban fogjuk végezni a hex editorral. Értelemszerûen, ha az eredeti fájl .swf kiterjesztésben szerepel, akkor megspóroltunk egy lépést, egyéb esetben szükségünk lesz mindkét típusú fájlra.

Egy .swf fájlt bármikor behúzhatunk a Trillix jobb oldalán lévõ mezõbe, így böngészhetõvé válik annak tartalma. Alul a megjelenõ tulajdonságoknál látható a karakterkészlet azonosítója, azaz a FontID. Nyomjuk meg az Extract Object gombot, az így kibontott .fla fájlt már megnyitja az Adobe Flash. Ebben szerkeszteni nem fogunk, viszont jobb oldalt a böngészõben láthatóvá válik az egyes elemek indexe. (Megjegyzés: Szükség esetén képként is exportálható a fájl, amibõl készíthetünk .ttf karakterkészletet.)

BETÛK ELÕÁLLÍTÁSA:Kezdjük kis elmélettel. Mit jelent az, hogy vektorgrafikusan tároljuk a karakterek? Arról van szó, hogy megadunk egy kiindulási pontot, ahova letesszük a ceruzát, majd onnan kezdve rövid szakaszokat és íveket rajzolunk, végül visszatérve a kiindulási pontba, azaz egy zárt körvonalat alkotunk. Az alakzatot ezután kitöltjük, és kész is a betû. Ha ékezet is kell rá, akkor kicsit felette is megadunk egy kiindulási pontot, majd megrajzoljuk az ékezet körvonalait és kitöltjük azt. Ha visszafejtjük a fájlt, látni fogjuk a szerkesztési parancsokat és az értékek, a számok elvileg egy képpont huszadrészét jelölik, bár ez nem teljesen tiszta. A lényeg, hogy nagyobb, mondjuk 600-1000 körüli értékekkel kell majd módosítani a meglévõ értékeket, 100 alatt pedig már nem nagyon látszik a változás. Akár a betûk formáját is átalakíthatjuk, de ilyenkor fontos ügyelni arra, hogy a szerkesztés végével visszatérjünk a kezdõpontba.

Akkor hát. Nyissuk meg az eredeti (vagy abból képzett .swf) fájlt a SWiX editorral. Keressük meg a megfelelõ DefineFont bejegyzést és ellenõrizzük, hogy egyezik-e az ID a Trillixben látottal. Elsõ lépésként keressük meg index alapján az ú vagy ó betût (sajnos le kell számolni), amit majd át fogunk szerkeszteni a saját helyén. Esetünkben a nagy Ú indexe 120.

A tömbben a betû szerkesztési parancsai olvashatók. Azonosítsuk be az ékezetet (elõtte move parancs, aztán rövid leírás) és magát a betût (move parancs és hosszabb leírás, sok ívvel és vonallal). A move paranccsal helyezzük új helyre a ceruzát. Tehát: a karakterhez tartozó egyes alakzatok egy move paranccsal (stylechange tömbbel) kezdõdnek, és a következõ move parancsig (stylechange tömbig) tartanak.

Másolás-beillesztéssel készítsünk egy második ékezetet, aztán az egyiket toljuk el balra, a másikat pedig jobbra. Ehhez értelemszerûen a Move parancsok DX értékét kell módosítani pozitív és negatív irányba (a DY értékét ne piszkáljuk, mert akkor más magasságban lesznek az ékezetek, mint a többi hasonló karakternél). Ezután mentsük a fájlt új helyre, majd húzzuk be a Trillix böngészõablakába és ellenõrizzük a változást. Finomítsunk az értékeken, amíg elég szépek nem lesznek az ékezetek, majd mentsük a fájlt új helyre, pl. nagy_u.swf néven.

Ezután nyissuk meg a (nagy_u.swf) fájlt a Sothink editorral, böngésszünk a megfelelõ azonosítójú karakterkészletnél a megfelelõ indexû karakterre (esetünkben 120), így a program színkóddal megjelöli az adott betût leíró adatrészt. Jegyezzük fel az adatrész kezdetének és végének hexa-címét, illetve számoljuk meg, hogy hány karakterpárból áll a blokk.

Ezután nyissuk meg a (nagy_u.swf) fájlt a HxD hex-editorral, jelöljük ki ezt a tartományt (ctrl+g kombinációval ugorhatunk adott címhez, alul látszik a blokk kezdetének és végének hexa-címe), majd ctrl+c billentyûkombinációval másoljuk a vágólapra és mentsük el egy sima szövegfájlba, pl. nagy_u.txt.

Ezzel meg is van a gyönyörû karakterünk hexa-kódja! Javaslom, hogy tegyük archív mappába a nagy_u.swf fájlt, hogy véletlenül se nyissuk meg többször, mert akkor fals adatokhoz juthatunk. Pusztán csak az átszerkesztett betû hexa-kódja kellett nekünk. Célszerû most elvégezni mind a négy betûre a folyamatot, külön .txt fájlokba mentve a kicsi és nagy õ és û kódját.

EREDETI FÁJL SZERKESZTÉSE:A következõ lépésként egy meglévõ, de nem használt karaktert (pl.: ä) fogunk lecserélni az egyik elõbb elõállított betûnek. Ehhez ki kell választani egy megfelelõ nem használt karaktert, majd meg kell keresni annak a helyét. Ez a Flash és a Sothink editor közös használatával a legegyszerûbb. Nézzünk ki egy ívesen görbülõ, ékezetekkel ellátott betût, majd a karakterindex alapján keressünk rá az editorban. Fontos, hogy most az eredeti fájlról készült .swf legyen megnyitva az editorban, a szerkesztést pedig az eredeti fájlban végezzük! Az editorban látni fogjuk, hogy mekkora helyet foglal el az adott karakter (mint az elõzõ képen). Olyat keressük, amelyik hosszabb, mint az elõbb elõállított hexa-kód. Számoljuk meg, hogy hány karakterpárral hosszabb ez a hely, mint az elõzõ kódunk, és írjunk a (nagy_u).txt fájl végére ennyi darab 00 párt, aztán ctrl+c billentyûkombinációval másoljuk az egészet a vágólapra! (Nem szükséges pontosan leszámolni, egyelõre nagyságrendileg is elég.)

Nyissuk meg az eredeti fájlt a HxD editorral, jelöljük ki a teljes felülírandó blokkot (alul látszik a kijelölés kezdõ és záró címe), majd ctrl+v. Ha változna a fájlméret, a program sikít. Folytassuk (de ne jelöljük be a jelölõnégyzetet!), és rögtön látszani fog, hogy hány 00 karakterpárt tévedtünk. Adjunk hozzá vagy vegyünk el további 00 párokat az elõzõ kódhoz (a nagy_u.txt fájlban) és próbáljuk újra, amíg jó nem lesz. Célszerû ezt egy lendülettel megcsinálni mind a négy karakter esetében, majd mentsünk.

Utolsó lépésként a karakterek szélességét is be kell állítani, ehhez kell a Sothink teljes verziója (vagy kapcsoljuk ki az egyik tag-típus megjelenítését a valamelyik kis képpel). Nyissuk meg az eredeti fájlt, majd keressük meg a szélességi értékeket. Olyan értékcsoportot kell keresni, ahol a hasonló betûkhöz (mondjuk u és ú) azonos értékek tartoznak. Esetemben: DefineFont3/U16 FontAdvanceTable

Itt keressük ki az eredeti betû szélességét (mondjuk Ú, indexe 120, értéke 6760), majd írjuk be ezt az értéket az átszerkesztett betûhöz (a 123-as indexû helyre). Figyeljük a változást a hexa-kódban, majd másoljuk át a változást a szerkesztett betûket tartalmazó fájlba a HxD editorral.

TANÁCSOK:A munka elõtt szerkessz bele az eredeti fájlba (pl. vegyél le egy ékezetet az ú betûrõl, a Sothink editorral megkeresheted, hogy miket kell kinullázni), és próbáld ki, hogy egyáltalán mûködik-e és látszik-e a változás a játékban. Ha nincsen változás, talán rossz fájllal dolgozol.

Célszerû elõször elõállítani és menteni az egyes betûk kódját, majd szigorúan az eredeti fájlban keresgélve összeírni a szükséges címeket (milyen címek közé kerül melyik betû, milyen címen kell a szélességet milyen értékre átírni), majd a tényleges szerkesztést csak ezután, egy lendülettel végezzük.

Ha megvagyunk, érdemes lehet letesztelni a szükséges abc minden betûjét, hogy lássuk, hiba nélkül mûködnek-e. Ne feledjük, hogy a program szöveganyagában õ és û helyett a lecserélt karaktereket kell használni.

Eredményes szerkesztést és jó fordítást kívánok! :)

Bandris86

.SWF .GFX generálása az alapoktól (az eredeti fájl alapján) - Evin

Másik módszer, mely egyszerûbbnek tûnhet, a .gfx fájl tartalmától, illetve hozzáértésünktõl függ, hogy ez a módszerrel gyorsabb eredményt érhetünk-e el, mint az elõzõ módszerrel, vagy sem.Ugyanakkor, ez a módszer csak akkor használható, ha a gfx/swf fájl csak fontot és/vagy mintaszöveget tartalmaz. (Mintaszöveg - ha az swf lejátszásakor megjelenik valami szöveg, de tartalmilag zagyvaság, vagy irreleváns, és csak a fontok bemutatására szolgál)

Amire még szükségünk lehet: UDK, 1.8GB

Az indulás elõtt, töltsük le és telepítsük az UDK-t, egy hexa szerkesztõt, az Adobe Flash-t és egy SWF decompiler programot.

Az elsõ lépések megegyeznek. Hexa szerkesztõben megnyitjuk a .gfx fájlt, átírjuk a GFX azonosítót a fájl elején FWS-re. Ezután megnyitjuk az új swf kiterjesztésre is átnevezett fájlunk, egy decompiler programmal, és kiexportáljuk .fla kiterjesztésbe. (Ehhez valószínûleg teljes értékû programra lesz szükségünk!)Már a decompilerben látszik, de ha megnyitjuk az .fla fájlt Flashben, ott is fel fog tûnni, hogy a betûtípusoknak saját nevük van, ami nem feltétlen a betûtípus neve.

Ismerkedésként kezdjük egy kész fájllal: UDK\UDK-2012-10\UDKGame\Flash\UDKFontsNyissuk meg a gfxfontlib.fla fájlt. Elsõ dolog, amibe ütközhetünk, hogy szól, nincs ilyen betûtípus a rendszerünkön telepítve. Most elfogadhatjuk a felajánlott lehetõségeket. Nézzük meg, a Library be van-e kapcsolva: Windows->Library. A Library-ban láthatjuk a 2 betûtípusunk: $NormalFont és $BoldFont. Az esetek 99%-ában dollár jellel kezdõdik a betûtípusok megnevezése, és ezen ne is változtassunk. Bármelyik néven jobb kattintás és Properties... Vagy ha nem a nevekre kattintunk, a New Font menüponttal új betûtípust adhatunk hozzá.Itt csak néhány dologra kell figyelnünk. Az Options panelen a "Name" legyen megadva, ha exportáltunk ne módosítsunk rajta. A Family/Style szabadon módosítható, ez a beillesztendõ betûtípusunk lesz. Ha nincs olyan a rendszerben, mint ami kellene, kezdésként válthatunk Arialra, ami a magyar nyelvet teljesen támogatja. A Character ranges alatt mindig az elsõt válasszuk, az All-t! Az ActionScript panelen az Export in frame 1 legyen bepipálva, és az Options panelen, a Name mezõben megadott érték legyen itt is. Figyeljünk oda, hogy ugyanezt minden betûnél be kell állítani!Ezután beállítjuk, hogy jó .swf fájl jöjjön létre: File->Publish settings. Csak a Flash(.swf) elõtt legyen pipa. Jobbra, az Advanced szöveg alatt, ne legyen semmi bepipálva, fent pedig a Target, lehetõleg a gfx fájlról átnevezett swf fájl verziójával egyezzen. Természetesen, ha exportált .fla fájlt nyitottunk meg, itt a Target alapértelmezetten jó verziót fog mutatni. Hogy megkapjuk az .swf fájlt, Fájl -> Publish.

Ha már ismerjük a betûk, dollár jellel kezdõdõ neveit, hexa szerkesztõvel is ki tudjuk legközelebb deríteni, magából a gfx fájlból is. Sõt, a .gfx fájl három dolgot tárol olvasható szöveggel ():- GFX: a fájl azonosítója- gfxfontlib: a GFX/SWF fájl valódi neve- $BoldFont: a betûtípus azonosítója (ahány fontot tartalmaz a gfx, annyi dollár kezdetû azonosító van)- _sans: a dollár kezdetû azonosítóhoz rendelt betûtípus neve

Most megvan az új .swf fájlunk. Mielõtt továbblépünk, érdemes valamit leellenõrizni. SWiX programmal megnyitjuk a .gfx-bõl átírt .swf fájlunk, és a most létrehozott .swf fájlt. A korábbi képen is látható

Készítsünk GFX fájlt. A korábban említett "a GFX/SWF fájl valódi neve" értéket érdemes kikeresni, de az esetek többségében ez megegyezik a .gfx fájl nevével. Így ha pl az eredeti fájlnév gfxfontlib.gfx volt, akkor az .swf fájlunk neve is legyen most gfxfontlib.swf! Ha ez megvan, itt találunk egy programot: I:\UDK\UDK-2012-10\Binaries\GFxAkár parancssorral is megadhatjuk (elég sok lehetõséget kapunk ezzel), vagy egyszerûen ráhúzzuk az .swf fájlunk a gfxexport.exe-re. Ezzel megkaptuk az új .gfx fájlunk, DE még egy lépés hátravan.Hexa szerkesztõvel nyissuk meg az új .gfx fájlunk, majd a fájl elejétõl ugorjunk elõre 24-et decimálisan, vagy 18-at hexában. Vagy egyik, vagy másik! HxD-ben az ugrás Ctrl+g.Ahol a kurzor megáll, utána van egy érték ezt az egy értéket módosítsuk arra, ami az eredeti .gfx fájlban, ugyanitt van. Jelenleg az esetek többségében eredetileg 02 van, de az új fájlunkban 04 szerepel. Írjuk át és mentés! Természetesen, ha az eredeti fájlban a 02-tõl eltérõ érték szerepel, akkor is módosítsuk a mi fájlunk az alapján. Ez csupán a .gfx fájl verzióját jelöli, és ha nem módosítjuk helyesen, a játék kifagyásával járhat.Ezután csak vissza kell tenni az új .gfx fájlt a játékba.

A fentiek alapján, ha kiismertük a fájlokat, megfelelõ gyakorlattal és az alapvetõ tudnivalók megszerzése után, akár a nulláról is készíthetünk betûtípusokat tároló .gfx fájlt.

A cikk csak az .SWF .GFX fájlok szerkesztési és módosítási lehetõségeit taglalja! Ha a .GFX fájl CFX azonosítóval kezdõdik, az tömörített verziót jelent, mely esetben CWS-re kell átírni, hogy .swf kiterjesztésre átnevezve a fájlt, dolgozhassunk vele.További tapasztalataink nincsenek ezen fájl szerkesztésével, de valószínûsíthetõ, hogy csak egy teljes újragenerálással módosítható. Tömörített fájlt pedig a Flash, Publish settings beállításainál a Compress movie lehetõséggel lehet tömöríteni.

Kapcsolódó cikkek/hírek

10 éve Panyi 2013. január 1.
1000 regisztrált felhasználó! Panyi 2003. június 23.
2000 felett! Andy 2003. szeptember 26.
A CoD2 klán TGF-et hirdet RaveAir 2011. június 22.
A GameHunter rövid története Methos 2005. február 12.
A játékfordítások helyzete Magyarországon Ranloth 2004. november 13.
A kör bezárult, avagy A Sith-ek bosszúja RaveAir 2005. május 20.
A leállásról Panyi 2014. május 9.
A lista Panyi 2015. február 3.
A lista Andy 2004. május 3.
A magyar betûkészlet helyes megjelenítése Piedon 2004. november 13.
A magyarítások és a Mac Minigun 2011. február 26.
A mai nyelvi humor TGWH 2012. április 18.
A társasjátékok témaválasztásának fontossága RaveAir 2015. március 17.
Adventure Games RaveAir 2011. december 27.
Age of Empires III jnc 2006. április 10.
Ahogy ígértük: Bõvült a szótár Andy 2005. február 16.
Ajándékkosár Panyi 2016. június 28.
Aki biztosra szeretne menni... Andy 2004. május 23.
Aláírásgyûjtés Andy 2004. április 5.
Andrzej Sapkowski: Az utolsó kívánság RaveAir 2011. április 15.
Angol-magyar webszótár a Portálon Andy 2005. január 19.
Anthony Bozza & Slash: SLASH billchr 2009. január 27.
Army Racer takysoft 2007. október 3.
Augusztusi statisztikák Andy 2004. szeptember 1.
Az elmúlt egy hónap... Andy 2004. június 1.
Az új Magyarítások Portál Panyi 2004. június 24.
Az utolsó elõtti verzió jnc 2004. augusztus 31.
Azok a fránya változók! Ranloth 2004. november 12.
Baker Online hírek RaveAir 2011. december 16.
Beszélgess velünk! Andy 2003. november 1.
Betûtípusok tehasut 2012. május 31.
BioWare fansite Panyi 2005. február 1.
Boldog Karácsonyt Kívánunk! Panyi 2013. december 24.
Boldog Karácsonyt! Panyi 2015. december 24.
Boldog karácsonyt! Cyrus 2012. december 24.
Boldog Karácsonyt! Evin 2019. december 24.
Boldog Karácsonyt! Panyi 2014. december 24.
Boldog Karácsonyt! Cyrus 2016. december 24.
Boldog Karácsonyt! Cyrus 2017. december 24.
Boldog Karácsonyt! Panyi 2020. december 24.
Boldog Karácsonyt! Cyrus 2018. december 24.
Boldog nõnapot kívánunk... RaveAir 2005. március 8.
Bõvült a Magyarítások Portál amúgy is népes családja Andy 2005. március 13.
Budapest Gameshow 2009 Minigun 2009. november 2.
BÚÉK Cyrus 2016. január 1.
BÚÉK Evin 2019. december 31.
BÚÉK Panyi 2015. január 1.
BÚÉK Cyrus 2017. január 1.
BÚÉK Cyrus 2013. december 31.
BÚÉK Cyrus 2018. január 1.
BÚÉK Evin 2020. december 31.
BÚÉK Cyrus 2019. január 1.
BUÉK 2012 RaveAir 2012. január 1.
BUÉK! Panyi 2004. január 1.
Chat Panyi 2003. november 29.
Checkpoint 1x10: Magyarítások Panyi 2015. július 28.
Choderlos de Laclos: Veszedelmes Viszonyok billchr 2008. december 29.
Cikkek! RaveAir 2004. november 14.
Computer Art Forum 2009 Panyi 2009. november 15.
Decemberi statisztikák Panyi 2005. január 1.
Elnézést! Panyi 2003. november 22.
Én is saját honosítócsapatot akarok! Methos 2005. február 27.
Év fordítója 2017 Evin 2018. február 23.
Februári statisztikák Andy 2005. március 1.
Felvételt hirdetünk! Cyrus 2013. április 1.
FIFA 2006 Panyi 2005. november 2.
Foci vébé, focis játékok RaveAir 2010. június 11.
Fordítói adatbázis Andy 2004. december 1.
Fordítók támogatása a BO magyarítások oldalon Panyi 2015. március 2.
Fordítók támogatása játékokkal Panyi 2016. november 13.
Fordítsuk le együtt a Final Fantasy játékokat! Evin 2015. július 12.
Fórum Panyi 2015. május 23.
Frissítések, változások Andy 2004. augusztus 6.
FTP Letöltések Panyi 2003. március 29.
Galéria Panyi 2004. június 29.
Game Developers Forum 2009 Panyi 2009. július 8.
Gamehunter szavazás RaveAir 2005. január 30.
GDF 2009 Minigun 2009. május 1.
Google Eszköztár Panyi 2004. február 15.
Gravatar Evin 2019. december 18.
GTA Online Panyi 2005. február 1.
GTR Husimoto 2005. szeptember 5.
Hack (?!) .:i2k:. 2003. október 11.
Háttérkép Panyi 2004. január 24.
Hiányzó magyarítások listája Panyi 2014. június 10.
Hír a Huncraft Interactive oldaláról Panyi 2003. október 20.
Hírhozzászólások elindulása Panyi 2014. november 8.
Hivatalosan magyar nyelven megjelentetett játékok RaveAir 2004. november 13.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? TGWH 2012. február 27.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? RaveAir 2012. február 27.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? II. TGWH 2012. március 3.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? III. TGWH 2012. március 15.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? IV. TGWH 2012. március 22.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? V. TGWH 2012. április 2.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? VI. TGWH 2012. május 12.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? VII. TGWH 2012. július 11.
Hogyan fordítsunk játékprogramokat? VIII. TGWH 2012. augusztus 3.
Hogyan kezdjek neki, hiszen én még soha nem fordítottam!? Tusk 2005. augusztus 28.
Humoros idézetek Panyi 2003. október 20.
Huncraft Andy 2003. november 15.
Huncraft Andy 2004. február 24.
Huncraft Interactive magyarítások Panyi 2003. október 26.
HunTech Panyi 2004. július 12.
I. Játékfordítói Találkozó Panyi 2015. október 23.
Iain Banks: A Darázsgyár Ordel 2007. május 24.
II. játékfordító találkozó szervezés Panyi 2016. március 25.
II. Játékfordítói találkozó Evin 2016. június 14.
II. Játékfordítói találkozó Evin 2016. július 3.
III. játékfordítói találkozó Evin 2019. augusztus 8.
Ismételten tölthetőek a magyarítások Panyi 2014. június 2.
Januári statisztikák Panyi 2005. február 1.
JátékExpo 2006 RaveAir 2006. május 29.
Játékismertetõt bárki tud írni! Druzsba 2007. augusztus 16.
Jatekok.hu gépcsere Panyi 2003. május 12.
Játékprogramok szinkronizálása Ranloth 2004. augusztus 25.
Jó hírek a kezdéshez Andy 2004. június 24.
Jópofa képek Panyi 2003. június 8.
Karbantartás vége Evin 2020. október 19.
Kellemes Húsvéti Ünnepeket! jnc 2005. március 28.
Kellemes Karácsonyi Ünnepeket Kívánunk! jezuska 2004. december 24.
Kényszerszünet után, ismét jelen .:i2k:. 2003. szeptember 28.
Képregényes felhívás RaveAir 2011. november 5.
Kimaradások Panyi 2003. március 29.
KKÜ 2010 RaveAir 2010. december 24.
Költözés Andy 2004. április 26.
Költözés vol. 2 Panyi 2004. április 30.
Közérdekû hír, fõleg fordítóknak! RaveAir 2011. december 27.
Közösségi fordítás RaveAir 2012. január 11.
Kukorica Gyermekei nyereményjáték billchr 2011. július 6.
Leállás Evin 2020. szeptember 25.
Lezajlott az I. Játékfordítói találkozó Evin 2015. november 19.
Lostprophet munkálatok Evin 2017. október 15.
Magyarítás Lista Andy 2004. április 5.
Magyarítások Panyi 2003. december 31.
Magyarítások Panyi 2004. március 26.
Magyarítások lista frissítés RaveAir 2004. október 13.
Magyarítások Portál 2 Andy 2004. június 24.
Magyarítások Portál a Discordon Panyi 2018. augusztus 22.
Magyarítások Portál történelem Panyi 2005. január 31.
Márciusi statisztikák Panyi 2005. április 2.
Megszûnik a HunTECH Andy 2005. február 5.
Menü Panyi 2003. május 2.
Menü Panyi 2004. április 8.
Methos a Fix Tv-ben RaveAir 2005. február 28.
Mp-találkozó! billchr 2011. július 10.
My Blueberry Nights - A távolság íze billchr 2008. szeptember 24.
Napi mézeskalácsadag Andy 2004. november 5.
Néhány kisebb mobilos fordítás RaveAir 2013. január 12.
Nem mûködik a HunCraft Interactive oldala Panyi 2003. október 12.
Night Vison Software RaveAir 2010. november 21.
NigthVison Software RaveAir 2010. december 14.
Novemberi statisztikák Andy 2004. december 1.
Nyereményjáték - A Kukorica gyermekei billchr 2011. június 21.
Októberi statisztika Panyi 2004. november 1.
Önkéntes fejlesztőtársakat keresünk Panyi 2014. október 14.
Oresztész billchr 2009. március 25.
Pár tanács kezdõ fordítók számára Ranloth 2004. augusztus 25.
PlayON RaveAir 2011. február 17.
PlayON - Antec együttmûködés RaveAir 2011. május 17.
Programok Evin 2012. június 22.
R.A. Salvatore: A klónok támadása Panyi 2003. március 28.
Régi új oldal Evin 2013. december 3.
Retro magyarítások Panyi 2015. május 23.
Rocsik Team RaveAir 2011. február 9.
Rövidtávú terveink... Andy 2004. május 8.
RSS Panyi 2004. október 24.
Sonic... Andy 2003. augusztus 8.
Stephen King: Éjszakai mûszak billchr 2008. szeptember 24.
Szavazás Panyi 2004. december 18.
Szavazás Panyi 2004. július 17.
Szeptemberi statisztikák Panyi 2004. október 3.
Szextúra Panyi 2009. január 21.
Szinkronhang kerestetik Evin 2017. október 1.
The Baker Company magyarítások Panyi 2014. április 10.
Tippek & trükkök Ranloth 2004. augusztus 18.
Több, mint 5000 regisztrált felhasználó Panyi 2004. március 13.
Tolódik az interjú Methosszal RaveAir 2005. március 8.
Translate Team felhívás Cyrus 2015. július 8.
Túl az 1 milliomodik találaton! Panyi 2003. október 19.
Túl vagyunk az internyúlon.... Andy 2005. március 15.
Tutorial I - Bevezetés Andy 2003. február 16.
Üdvözletem! .:i2k:. 2003. július 9.
Új admin! Andy 2003. július 5.
Új cikkek! Ranloth 2004. december 9.
Új fordítócsapat indul, és tagokat is keresnek! Andy 2005. február 8.
Új fordítócsapat: Berserkers Panyi 2005. február 19.
Új magyarítások Panyi 2003. november 2.
Új szavazás! Andy 2005. március 2.
Új téma Panyi 2004. április 18.
Újabb aloldal Andy 2005. március 8.
Unreal Anthology Minigun 2009. március 24.
V, mint Vérbosszú Ordel 2006. július 1.
Változások a Portál életében RaveAir 2011. június 14.
Van kedved beszélgetni? RaveAir 2012. január 5.
Végre elkészültek a rangok! Andy 2004. szeptember 19.
Wanted a Wild Western Panyi 2005. január 21.
Wolfram RaveAir 2012. július 6.

Összesen 9 hozzászólás érkezett

Bandris
Bandris
Fordító
2014. 01. 09. - 21:12
Érdekes, itt nem jelenik meg. Errõl ne nyissunk vitát.
Aki nem hiszi, járjon utána!
Vik_MorroHun
2014. 01. 06. - 20:11
Bandris: Érdekes, mert ezt a módszert használtam a Skyrim magyarításnál, és minden betû megjelenik...
Bandris
Bandris
Fordító
2013. 09. 10. - 12:06
Kedves Vik!

Köszi smiley

Ha Swix-szel újra generálod, akkor se a fájl mérete, se a struktúrája nem fog egyezni az eredetiével, így semmilyen betû nem fog megjelenni a játékban.

A trükközést hexában az eredeti fájlon kell elvégezni, hogy ne változzon semmilyen adat, csak az adott betûk képe.

Üdv:
Andris
Vik_MorroHun
2013. 09. 08. - 02:35
Köszönöm, hasznos cikk volt. Azt megjegyezném, hogy a Swix kezeli az XML formátumot, és - szerintem - sokkal egyszerûbb Notepad++ használatával .xml-ben bûvészkedni az ékezetes betûkkel, mint hexában számolgatni a kitöltéshez szükséges 00 kódsorozatokat, meg a szélességi értékeket. Az is igaz, hogy ha Swix-szel újra generáljuk az .swf-et, akkor a mérete valószínûleg nem fog egyezni az eredetivel, de a tartalma igen.
.:i2k:.
2013. 02. 19. - 11:41
Inkább maradok a rövid ékezetes verziónál smiley
TSL16b
2013. 02. 18. - 21:45
Le a kalappal, fiúk. De azért ez már erõsen az ékezetesítés "anyámnak se" kategóriája. smiley
tehasut
2013. 02. 18. - 07:51
Ez derék munka volt.
Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2013. 02. 17. - 19:57
Nem. Nézz bele bármelyik .swf fájlba, vagy FWS vagy CWS az azonosítója.
lostprophet
lostprophet
Fordító
2013. 02. 17. - 19:24
"A fejlécének elsõ három karaktere GFX, ezt írjuk át FWS-re,"
Gondolom az SWF akart lennismiley
Magyarítások Portál
Fejlesztő:
Nem ismert
Kiadó:
Nem ismert
Műfaj:
Nem ismert
Platform:
Nem ismert
Megjelenés:
2003. január. 1.
Játékmotor:
Nem ismert
Legújabb letöltések
Phoenix Point: Year One Edition
A Phoenix Point: Year One Edition teljes fordítása. Kompatibilis az Epic Games Store, GOG és Steam verziókkal. FIGYELEM: Csak és...
| 3,89 MB | 2021. 12. 04. | Aryol, istvanszabo890629, The_Reaper_CooL
Never Alone
A Never Alone játék fordítása.
| 3,59 MB | 2021. 11. 25. | bloggs, FEARka, RicoKwothe
Age of Empires II: Definitive Edition
Az Age of Empires II: Definitive Edition játék részleges fordítása.
| 642,32 KB | 2021. 11. 23. | Eye
Crysis Remastered
A Crysis Remastered játék fordítása.
| 3,68 MB | 2021. 11. 21. | blackroy
Hellblade: Senua's Sacrifice
A Hellblade: Senua's Sacrifice játék fordítása. Kompatibilis az Enhanced kiadással is.
| 7,78 MB | 2021. 11. 21. | Ács András
Legfrissebb fórum bejegyzések
sziasztokfeltelepítettem, eddig minden nagyon rendben van.
rodika | 2021.12.04. - 16:28
Én is köszönöm a választ!Ezt a játékverzió váltásos dolgot nem értem, kerestem, hol lehet esetleg downgradelni a játékot, hogy visszaálljon a frissítés előtti állapotába, de nem találtam, így marad az angol. :)
Futur | 2021.12.04. - 15:27
Bizony hogy van info..."--> Telepítés menete
Szivats | 2021.12.04. - 00:00
Nagyon szépen köszönjük. Ma ki is próbálom. ;)
djfrankie78 | 2021.12.03. - 22:29
A letöltött fájlban biztos van infó...
Anonymusx | 2021.12.03. - 22:09